| Another drawback of this labour input approach is that the notion of work may be too restricting. | Еще один недостаток этого подхода на основе учета затрат труда заключается в том, что понятие работы может носить слишком ограничительный характер. |
| The drawback, however, is that the amendment will result in two legal regimes. | Недостаток же состоит в том, что поправка обернется двумя правовыми режимами. |
| The biggest drawback of PET scanning is that because the radioactivity decays rapidly, it is limited to monitoring short tasks. | Главный недостаток ПЭТ заключается в том, что радиоактивность быстро распадается, это ограничивает мониторинг только коротких заданий. |
| He criticized the game's linear story as a minor drawback and the ragdoll physics as being "mildly ridiculous". | Он критиковал линейную историю игры как мелкий недостаток, а ragdoll-физику как «довольно нелепую». |
| At the individual country level this drawback remains and it is difficult to see how this issue could be resolved while at the same time attributing the surplus to the country of the merchant; | Этот недостаток по-прежнему существует на уровне отдельных стран, причем трудно предположить, каким образом данный вопрос можно было бы решить, одновременно относя положительное сальдо на счет страны торговой организации; |
| It was the one drawback to my accepting my husband's proposal. | Это была единственная отрицательная сторона в том, что я приняла предложение мужа. |
| But there's a drawback. | Но есть и отрицательная сторона. |
| This would "economize" on provisions, but would have the drawback of altering the text of the Vienna Convention. | Это привело бы к своего рода «экономии» положений, но отрицательная сторона могла бы заключаться в «исправлении» текста Венской конвенции. |
| It's every drawback, every false beginning, reminds me how far behind I have fallen. | Каждый изъян, каждое неудачное начало напоминают мне, как сильно я отстал. |
| Poor quality of education: a major drawback | Низкое качество образования: серьезный изъян |
| We wish to express our decided preference for the latter alternative, which is in keeping with the Organization's lofty aims under the Charter but which has the drawback that it imposes grave responsibilities on all Member States - and, of course, on the Secretariat. | Мы хотели бы выразить наше явное предпочтение последней альтернативе, которая соответствует благородным целям Организации, согласно Уставу, но которая имеет один изъян: она влечет за собой серьезную ответственность для всех государств-членов и, разумеется, для Секретариата. |
| You understand the legalistic drawback to Precrime methodology. | Но в методике Программы Пред-преступлений... существует изъян, связанный с законом. |