| Its main drawback was that it did not feature an appropriate financing mechanism as envisaged when the Foundation was first established. |
Его главный недостаток - это отсутствие надлежащего механизма финансирования, который предусматривался во время первоначального учреждения Фонда. |
| The other drawback in this approach is that it may produce an excessively weak FMCT, especially if accession to both protocols is not mandatory and could be done separately. |
Другой недостаток этого подхода состоит в том, что он может дать чересчур слабый ДЗПРМ, особенно если присоединение к обоим протоколам не является обязательным и может производиться раздельно. |
| A concern raised in the identification of the substrate is that there is a large time gap between the comparative materials, which can be seen as a serious methodological drawback. |
Озабоченность также вызывает большой временной промежуток между сравниваемыми источниками, который может рассматриваться как серьёзный методологический недостаток. |
| A further drawback is the fact that there is currently no system of cadastral evaluation. |
Еще один недостаток связан с отсутствием в настоящее время системы кадастровой оценки. |
| ZARA noted that the current educational system reproduces social and educational inequalities, a drawback that especially impacts on the social as well as educational mobility of migrants. |
ЗАРА отметила, что нынешняя система образования воспроизводит неравенства в социальной сфере и сфере обучения и этот недостаток оказывает особое влияние на социальную мобильность мигрантов, а также их возможности в плане обучения. |