The global financial crisis led to a severe downturn in the Japanese economy in fiscal year 2008; however, Japan benefited from the turnaround in global economies led by the strong recovery in emerging markets, especially China, through fiscal year 2009. |
Глобальный финансовый кризис привел к сильному спаду экономики Японии в 2008 финансовом году, однако ей помогло развитие обратных тенденций в глобальной экономике благодаря быстрому восстановлению формирующихся рынков, в особенности Китая, в 2009 финансовом году. |
Averting a Human Crisis During the Global Downturn: Policy Option from the World Bank's Human Development Network (pdf, 1.09 Mb. |
Предотвратить кадровый кризис в период глобального спада: варианты политики в сети развития кадровых ресурсов Всемирного банка (pdf, 1.09 Mb. |
As the downturn lowers food prices, pressure is eased on recession-hit consumers who have less money to spend, it says. |
Так как спад экономики приводит к снижению цен на продукты питания, давление на потребителя, которого также затронул кризис и который старается тратить меньше, ослабевает. |
Billions of people are suffering from insecurity, injustice and indignity around the world and while many aspects of this crisis pre-date the economic 'downturn', it is clear that the global financial situation is making the human rights crisis far worse. |
Миллиарды людей по всему миру страдают от незащищённости, несправедливости и унижений, и хотя многие аспекты подобного положения возникли раньше, чем начался экономический «спад», совершенно ясно, что международная финансовая ситуация значительно углубляет кризис в области прав человека. |
Most tellingly, during the financial crisis of 1997, it did not adopt IMF policies - and as a result had the shortest and shallowest downturn of any of the afflicted countries. |
Наиболее убедительным было неприятие политики МВФ во время финансового кризиса 1997 года; в результате в Малайзии был самый короткий и самый незначительный спад среди всех стран, на которые обрушился кризис. |
The risks to the broader economy created by the housing market downturn and subsequent financial market crisis were primary factors in several decisions by central banks around the world to cut interest rates and governments to implement economic stimulus packages. |
Рецессия на рынке недвижимости и последовавший за ней кризис на финансовом рынке привели к тому, что рядом центральных банков было принято решение уменьшить процентную ставку, а многие правительства начали осуществлять программы стимулирования экономики. |
The crisis has caused a deceleration in growth and has reduced investment, and it has brought a downturn in tourism, remittances and jobs, a contraction in exports and a reduction in foreign reserves. |
Этот кризис стал причиной снижения уровня роста экономики, сокращения инвестиций, снижения активности в туристическом секторе, уменьшения объема денежных переводов из других стран, рабочих мест, объемов экспорта и резервов иностранной валюты. |
Turns out there's been this global downturn, whatever. |
Втирают про глобальный кризис и все такое. |
However, he rapidly became unpopular as he attempted to slow the overheated economy with measures that, although generally thought necessary, triggered a downturn in employment and private sector profits that would later compound the government's problems. |
Однако, он быстро стал непопулярным, так как он пытался замедлить экономический кризис с помощью необходимых мер, но вызывавших увеличение безработицы и падение доходов в частном секторе экономики. |