In addition, the Department was required to downsize regular budget posts. |
Кроме этого, Департаменту необходимо было сократить число должностей, финансируемых из регулярного бюджета. |
Such acts of violence have led some non-governmental organizations to either withdraw, suspend, relocate or downsize their activities. |
Из-за таких актов насилия ряд неправительственных организаций были вынуждены покинуть страну, сменить местонахождение, либо приостановить свою деятельность или сократить ее масштабы. |
The Office of the Prosecutor is planning to downsize the Trial Division. |
Канцелярия Обвинителя планирует сократить штаты Судебного отдела. |
The European Union decided in principle on 11 December to downsize EUFOR in 2007. |
11 декабря Европейский союз в принципе решил сократить численность СЕС в течение 2007 года. |
Sime Darby management added that if the situation is not resolved quickly they will have to downsize radically and may even consider withdrawing from Liberia. |
Руководство «Сайм Дарби» добавило, что, если ситуация не будет в сжатые сроки урегулирована, компании придется радикально сократить штат работников, а может даже подумать и об уходе из Либерии. |
And if the firm had to downsize the litigation department, tell me why we should keep you over, say... |
А если фирма будет вынуждена сократить судебный отдел, скажите, почему мы должны оставить вас вместо, скажем... |
Mr. Jakimovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) emphasized the budget constraints that had forced the Government to downsize its programmes, including for the Decade for Roma Inclusion. |
Г-н Якимовский (бывшая югославская Республика Македония) обращает особое внимание на то, что бюджетные ограничения вынудили правительство сократить масштабы своих программ, в том числе масштабы мероприятий в рамках Десятилетия интеграции цыган в общество. |
Mr. SPINA (President of the UNIDO Staff Council) said that the new Director-General had managed to downsize the Secretariat by one third with no forced terminations. |
Г-н СПИНА (Председатель Совета персонала ЮНИДО) отмечает, что новому Генеральному директору удалось сократить кадровый состав Секретариата на одну треть не прибегая к вынужденному прекращению контрактов. |
We continue to look forward to agreement on demarcation and the implementation of joint obligations, as declared by Timor-Leste and Indonesia, which would allow UNMISET to downsize its presence and, finally, to withdraw. |
Мы с нетерпением ожидаем заключения соглашения о демаркации и осуществления совместных обязательств, объявленных Тимором-Лешти и Индонезией, что позволит МООНПВТ сократить численность своих сил и в конечном итоге вывести свои войска. |
In addition to this (and consistent with the Office's budget submission), the Office is on track to downsize one further Professional post and seven General Service posts on 1 January 2013. |
В дополнение к этому (и в соответствии с бюджетным документом Канцелярии) 1 января 2013 года Канцелярия намерена сократить еще одну должность сотрудника категории специалистов и семь должностей сотрудников категории общего обслуживания. |
It is also concerned that the Charities and Societies Agency has frozen assets of some of those organizations, including the Ethiopian Women Lawyers Association, forcing them to downsize, close regional offices and suspend some of their services. |
Он также обеспокоен тем, что Управление по благотворительным организациям и обществам заморозило активы некоторых правозащитных организаций, включая Ассоциацию женщин-адвокатов Эфиопии, что заставило эту организацию сократить свой штат, закрыть региональные отделения и приостановить оказание некоторых услуг. |
We intend to retain around 1,600 IPTF monitors until immediately after the October elections and then to downsize to around 600 IPTF in preparation for the transition to the European Union mission. |
Мы намерены сохранить примерно 1600 наблюдателей СМПС непосредственно до октябрьских выборов, а затем сократить их число до 600 представителей СМПС в подготовке к переходу к миссии Европейского союза. |
Notwithstanding those contributions, the vulnerability of the funding situation of the Branch became apparent in 2009, when the Branch had to downsize its operations due to funding uncertainty and cash-flow problems. |
Несмотря на это, уязвимость положения в области финансирования Сектора стала очевидной в 2009 году, когда Сектору пришлось сократить масштабы своих операций из-за неопределенности с финансированием и проблем с поступлением средств. |
And if the firm had to downsize, tell me why we should keep you over other fourth-year associates. |
А если компания вынуждена будет сократить штат, скажите, почему нам стоит оставить вас, а не кого-то другого из сотрудников, работающих четвертый год. |
The Ministry deadline of 1 January 2007 for municipalities to downsize a defined percentage of their staff has not been fully complied with. |
Поставленная министерством финансов и экономики перед муниципальными органами цель сократить к 1 января 2007 года определенную часть персонала достигнута не полностью. |