Since at least 1775, the dole has included Biddenden cakes, hard biscuits imprinted with an image of two conjoined women. |
С тех пор - по крайней мере с 1775 года - пособие включало так называемые «бидденденские лепёшки» (англ. Biddenden cakes): плоские печенья с изображением двух сросшихся женщин. |
They'd spend their dole on liquor and gambling... before I'd ever see a rent check. |
Они тратили пособие на выпивку и ставки еще до того, как заплатить мне за жилье. |
The income from these lands was used to pay for an annual dole of food and drink to the poor every Easter. |
Доход с этих земель использовался, чтобы оплачивать ежегодное пособие в виде еды и питья каждому местному бедняку на Пасху. |
The dole is 19 shillings and the rent is 6. |
Пособие - 19 шиллингов, рента - 6 шиллингов. |
Alternatively, the State party argues that the author could have applied to Federal Court directly for judicial review of the decision to refer her to a Work for Dole programme. |
Кроме того, государство-участник утверждает, что автор имела возможность напрямую обратиться в федеральный суд с ходатайством о судебном пересмотре решения о привлечении ее к "работе за пособие". |
Begging for leftovers is worse than the dole. |
Выпрашивать остатки - это еще хуже, чем пособие по безработице. |
The unemployment allowance (dole) is paid by the State employment service from the date a person is recognized to have unemployed status. |
Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости со дня установления статуса безработного. |
The dole is not paid for longer than 12 months. |
Пособие по безработице устанавливается не более чем на 12 месяцев. |
Some widow's dole given by a grateful nation? |
Пособие вдовы героя от благодарной нации? |
The relatively generous dole and the prospect of high taxes once in work merely reduces the incentive to take low-paid jobs. |
Относительно щедрое пособие по безработице и перспектива высоких налогов при наличие работы уменьшают стимул соглашаться на низкооплачиваемую работу. |
No son of mine wasting away on that dole queue. |
Слушай сюда, мой сын на пособие жить не будет. |
Migg's gone to the dole office to get the signing on forms. |
Мигг пошел на биржу труда, чтобы нам дали пособие. |
Prior to this arrangement; the resources allocated from the Unemployment Insurance Fund, which is the main funding source for the programs implemented by the Organization, could only be used for "individuals receiving dole payment". |
До принятия этого документа ресурсы, выделяемые из Фонда страхования по безработице, который является основным источником финансирования программ, осуществляемых этой организацией, могли использоваться только в интересах "лиц, получающих пособие по безработице". |
The State party argues that the Work for Dole programme generally satisfies the minimum standards of the Convention. |
Государство-участник утверждает, что программа "работы за пособие", как правило, удовлетворяет минимальным стандартам, предусмотренным в Конвенции. |
She emphasizes that she was enrolled into the Work for Dole programme for purposes of doing community work. |
Она подчеркивает, что была записана в программу "работа за пособие" для выполнения общественных работ. |
The Government has therefore decided to expand the Work for the Dole initiative to 25,000 places annually. |
Таким образом, правительство приняло решение расширить инициативу "Работа за пособие", с тем чтобы она ежегодно охватывала до 25000 человек. |
Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. |
Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
She then failed to attend three scheduled interviews with an employer called "Mission Australia" as part of the Work for Dole programme. |
Затем она не явилась на три назначенных собеседования с работодателем в рамках программы "Работа за пособие по безработице". |
Most Work for the Dole participants and projects will be volunteers, however some job seekers will be required to join projects. |
Участие в инициативе "Работа за пособие" и в проектах будет в основном носить добровольный характер, хотя некоторые ищущие работу лица могут привлекаться к участию в обязательном порядке. |
A competitive assessment process will be conducted to select sponsors for the new Work for the Dole projects which are expected to start in August 1998. |
Будет объявлен конкурс с целью определения спонсоров новых проектов "Работа за пособие", реализацию которых планируется начать в августе 1998 года. |
Compatibility of "Work for Dole Programme" with the Covenant - articles 2, paragraphs 3 in conjunction with 8. |
Совместимость программы "Работа за пособие по безработице" с Пактом - пункт З статьи 2 в совокупности со статьей 8. |
After six months, continued receipt of benefits may be conditioned on the participant's willingness to enhance his or her job skills and give something back to the community, through a "Work for Dole" programme. |
По истечении шести месяцев получение пособия может быть поставлено в зависимость от готовности участника к тому, чтобы повысить свой профессиональный уровень и вернуть свой долг обществу с помощью программы "Работа за пособие по безработице". |
But the author did not challenge the "suitability" of her assignments through the framework of administrative and judicial remedies available in Australia for a "Work for Dole" participant. |
Однако автор не оспорила "подходящесть" порученной ей работы с использованием административных или судебных средств правовой защиты, имеющихся в Австралии в распоряжении участников программы "Работа за пособие по безработице". |
Rather, she was enrolled into the Work for Dole programme, and subsequently had her unemployment benefits suspended, in the absence of a prior offer of suitable work. |
Напротив, она была включена в программу "работа за пособие", а в последующий период выплата ее пособия по безработице была приостановлена, при этом предварительно ей не предлагалась приемлемая работа. |
In light of these elements, the burden the Work for Dole programme imposes on young unemployed persons as a condition of receiving unemployment benefits is not unreasonable, or disproportionate when weighed up to the positive benefits received by them and the community. |
В свете всех этих элементов то бремя, которое налагает программа "Работа за пособие по безработице" на молодых безработных в качестве условия получения ими пособия по безработице, не является неразумным или несоразмерным при сопоставлении с получаемыми ими и обществом позитивными преимуществами. |