In 2003, DOLE issued a series of administrative regulations which provided for the creation of a voluntary system of multi-employer bargaining. |
В 2003 году МТЗ издало ряд административных инструкций, предусматривающих создание добровольной системы ведения коллективных переговоров с несколькими работодателями. |
To operationalize these constitutional policies and statutory mandates, DOLE has set up a number of key programs. |
В целях введения в действие этих заложенных в Конституции стратегий и предусмотренных законами требований МТЗ разработало ряд ключевых программ. |
Its enforcement is monitored and ensured through the inspectorate system established by the DOLE. |
Обеспечение этого гарантируется через созданную МТЗ систему инспектирования, которая осуществляет надлежащий контроль. |
Articles 162 to 165 of the Labor Code outline the responsibilities of the DOLE in ensuring occupational health and safety of workers. |
В статьях 162-165 Трудового кодекса подчеркивается ответственность МТЗ за обеспечение гигиены и безопасности труда трудящихся. |
The mechanism to monitor compliance with the minimum age for employment is the responsibility of the existing labour inspectorate of DOLE. |
Механизм контроля за соблюдением минимального возраста принятия на работу находится в ведении трудовой инспекции МТЗ. |
The DOLE administers and enforces safety and health standards mainly through the inspectorate system as described above. |
МТЗ курирует и обеспечивает соблюдение безопасности и гигиены труда главным образом через вышеописанную систему инспектирования. |
The DOLE recognized collective bargaining as a means for eliminating wage inequality against women. |
МТЗ признало коллективные переговоры в качестве средства для ликвидации неравенства в области заработной платы женщин. |
For instance, the Department of Labor and Employment (DOLE) sees to it that the rights of workers are protected and their welfare promoted. |
Так, министерство труда и занятости (МТЗ) следит за обеспечением защиты и повышением благосостояния рабочих. |
In 1994, the DOLE instituted the Workers Organization Development Program to assist workers' organizations through capability-building or entrepreneurship measures. |
В 1994 году МТЗ учредило Программу развития организаций трудящихся, с тем чтобы помочь таким организациям путем принятия мер в области наращивания потенциала или развития предпринимательства. |
The purpose of the cooling-off period is to allow the DOLE through the NCMB to conduct conciliation and mediation conferences. |
Цель периода "охлаждения страстей" состоит в том, чтобы позволить МТЗ провести через НСПП встречи в интересах обеспечения посредничества и примирения сторон. |
However, this is no longer enforced in practice, for which reason DOLE has requested Congress to repeal the aforesaid provision. |
Однако на практике меры по обеспечению соблюдения этого положения более не принимаются, в связи с чем МТЗ обратилось к конгрессу с просьбой об аннулировании вышеупомянутого положения. |
The Philippine Government, through the Department of Labour and Employment (DOLE), is mandated to protect the rights of workers from both the agricultural and industrial sector. |
По линии министерства труда и занятости (МТЗ) правительство Филиппин защищает права трудящихся как в сельскохозяйственном, так и в промышленном секторе. |
The seven-day strike ban, on the other hand, provides DOLE an opportunity to ascertain the peaceful and honest conduct of the strike vote. |
Запрет на проведение забастовки в течение семи дней, с другой стороны, дает МТЗ возможность удостовериться в том, что голосование по проведению забастовки было проведено спокойно и честно. |
More specifically, Art. 40 requires non-resident aliens seeking admission into the Philippines for employment purposes to obtain an alien employment permit from the DOLE. |
Точнее, статья 40 содержит требование о том, что иностранцы, не являющиеся резидентами и обращающиеся за разрешением на въезд в Филиппины для целей получения работы, обязаны получить разрешение на работу для иностранных граждан в МТЗ. |
Take measures to ensure that its embassy and consulate staff abroad are knowledgeable about the laws and procedures of the countries of employment of Filipino foreign workers, especially in those countries categorized as "highly problematic" by the DFA and the DOLE. |
Ь) принимать меры с целью обеспечения того, чтобы его посольские и консульские работники, работающие за границей, знали законы и процедуры стран трудоустройства филиппинских иностранных трудящихся, особенно в тех странах, которые отнесены МИДом и МТЗ к категории "весьма проблематичных"; |
DOLE Department of Labor and Employment |
МТЗ Министерство труда и занятости |
Violation of any of these rights and conditions of membership gives the aggrieved member cause of action to file the appropriate complaint with the DOLE. |
Нарушение любого из этих прав и условий членства дает право члену профсоюза, права которого были нарушены, подать соответствующую жалобу в МТЗ. |
The Department of Labor and Employment (DOLE) has prepared draft guidelines on working hours for children in the entertainment industry and consultations with the movie/radio industry have been conducted last 7 May 1993 regarding the same. |
Министерство труда и занятости (МТЗ) подготовило проект руководящих принципов, касающихся продолжительности рабочего дня детей, занятых в индустрии развлечений; до 7 мая 1993 года продолжались консультации по данному вопросу с представителями кино- и радиоиндустрии. |
If a violation of a wage order is established, the DOLE has the power to issue compliance or restitution orders. |
В случае выявления нарушения распоряжения о выплате заработной платы МТЗ имеет право издавать приказы о соблюдении такого распоряжения или о возмещении ущерба. |
Data from the DOLE show that from 1996-2000, out of 1,726 representative establishments, there were 27,057 total work accidents with an average of 5,411 cases per year. |
В соответствии с данными МТЗ с 1996 по 2000 год на 1726 отобранных предприятиях произошло всего 27057 несчастных случаев, т.е. в среднем 5411 случаев за год. |
It recommended that the Philippines provide sufficient human and financial resources to the Department of Labour and Employment (DOLE) to enable regular and independent inspections; and monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework. |
Он рекомендовал Филиппинам выделять достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству труда и занятости (МТЗ), с тем чтобы создать условия для проведения регулярных и независимых инспекций, а также проводить тщательный контроль за осуществлением Положений по обеспечению и соблюдению трудовых норм. |
In an effort to continuously expand the concept of the PESO, DOLE, in coordination with the private sector, launched in 1998 a computerized system for matching job vacancies for job placements, known as Phil-Jobnet. |
В контексте принятия постоянных мер по увеличению числа бюро по трудоустройству МТЗ совместно с частным сектором ввело в действие в 1998 году компьютеризированную систему подбора вакансий при определении на работу, известную под названием "Фил-Джобнет". |
However, a federation or national union may organize and affiliate locals and chapters without registering such locals with the DOLE. |
Вместе с тем федерация или национальная профсоюзная организация может создавать организации и включать в свой состав в качестве филиала местные и низовые организации без их регистрации в МТЗ. |
The Department of Labor and Employment (DOLE) wishes to inform all concerned that the Government has recognized the problem of child labour and has taken serious measures to address/alleviate their condition. |
Министерство труда и занятости (МТЗ) хотело бы заверить все заинтересованные стороны в том, что правительство стороны сознает важность проблемы детского труда и принимает решительные меры по борьбе с этим явлением и улучшению положения работающих детей. |
The Committee recommends that the State party provide sufficient human and financial resources to the Department of Labour and Employment (DOLE) to enable regular and independent inspections aimed at ensuring compliance with the occupational health and safety legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять Министерству труда и занятости (МТЗ) достаточные людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы создать условия для проведения регулярных и независимых инспекций для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам гигиены и безопасности труда. |