He argues that while the concept of balance has been judicially recognized, there is no developed doctrine of proportionality under New Zealand law. |
Он утверждает, что, хотя концепция соразмерности судебно признана, разработанной доктрины соразмерности в новозеландском праве не существует. |
The Discovery doctrine is a concept of public international law expounded by the United States Supreme Court in a series of decisions, most notably Johnson v. M'Intosh in 1823. |
Доктрина открытия (англ. Discovery Doctrine) - концепция, сформулированная Верховным судом США в серии решений, наиболее известным из которых было решение по делу «Джонсон против Макинтоша» (en:Johnson v. M'Intosh) в 1823 году. |
The concept was frequently criticized by many Mormons and eventually repudiated as official church doctrine by the LDS Church in 1978. |
Концепция часто подвергалась критике со стороны многих святых и в конце концов от неё отказались, как от официальной доктрины церкви в 1978 году. |
The concept of proportionality, although broadly accepted in legal doctrine, was difficult to apply, as the International Court of Justice itself had recognized. |
И все же концепция соразмерности, несмотря на то, что она широко признана в доктрине права, является трудно применимой, что и было признано самим Международным Судом. |
The concept has now been adopted as the foreign policy doctrine of several States and advanced by some regional organizations, non-governmental organizations and academic institutions. |
Данная концепция принята в настоящее время в качестве доктрины внешней политики нескольких государств и пропагандируется некоторыми региональными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями. |
The first-sale doctrine is a legal concept playing an important role in U.S. copyright and trademark law by limiting certain rights of a copyright or trademark owner. |
Доктрина первой продажи - правовая концепция авторского права и товарного знака в США, вводящая ограничения части авторских прав или прав владельцев товарных знаков. |
After all, despite the fact that some would spin theories to the contrary, the very conception of the United Nations Charter was an enthronement of the doctrine of reduced sovereignty. |
В конце концов, несмотря на то, что некоторые стали бы распространять противоположные теории, сама концепция Устава Организации Объединенных Наций заключалась в царстве доктрины ограниченного суверенитета. |
The system of assistance and special protection is based on the doctrine of the irregular situation, according to which the State plays the role of guardian. |
Теоретическим обоснованием комплекса мер, применяемых в рамках соответствующей помощи и специальной защиты, является концепция о том, что при возникновении ненормальной ситуации государство должно играть опекунскую роль. |
This vision for reform was formulated in 2005 in close consultation with Member States and is divided into five key areas crucial to successful peacekeeping: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. |
Эта концепция реформ была сформулирована в 2005 году в тесной консультации с государствами-членами и включает пять основных областей, являющихся залогом успешных операций по поддержанию мира: персонал, доктрина, партнерские связи, ресурсы и организация. |
Though the concept has a variety of historical precedent, the doctrine was explained by Harlan K. Ullman and James P. Wade in 1996 and was developed specifically for application by the US military by the National Defense University of the United States. |
Хотя эта концепция имеет различные исторические прецеденты, эта доктрина была объяснена Харланом К. Уллманом и Джеймсом П. Уэйдом в 1996 году и была разработана специально для применения американскими военными в Национальном университете обороны США. |
It is also reasonable to assume that, given that biological weapons were considered as strategic weapons and were actually deployed, detailed thought must have been given to the doctrine of operational use for these weapons of mass destruction. |
Разумно также предположить, что, поскольку биологическое оружие считалось стратегическим оружием и было фактически развернуто, должна была существовать глубоко продуманная концепция оперативного применения этого вида оружия массового уничтожения. |
"Although it cannot be affirmed that the doctrine exists as a general principle of positive law, nevertheless the concept of abuse of rights is still helpful in focusing attention on the intentions which motivate expulsion and on the manner of its execution." |
Хотя невозможно подтвердить то, что доктрина существует в качестве общего принципа позитивного права, тем не менее концепция злоупотребления правами по-прежнему помогает концентрировать внимание на намерениях, которые лежат в основе высылки и на процедуре ее осуществления». |
In so far as the first is concerned, the doctrine of state sovereignty has at its centre the concept of sovereign equality, which has been authoritatively defined in terms of the following propositions: |
В той степени, в какой это касается первого аспекта, в центре доктрины государственного суверенитета лежит концепция суверенного равенства, которая была авторитетно определена с помощью следующих положений: |
The doctrine of the responsibility to protect, as expressed in paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), outlines the concept and acknowledges the collective responsibility to protect populations worldwide. |
В доктрине обязанности по защите, изложенной в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), намечена концепция и признается коллективная обязанность по защите населения по всему миру. |
It had accordingly adopted the Ecological Doctrine, which included many of the basic recommendations of the World Summit on Sustainable Development, and had developed the concept of international cooperation in the area of environment planning and protection. |
Так, в России принята Экологическая доктрина, вобравшая в себя многие из базовых рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и разработана Концепция международного сотрудничества в области природопользования и охраны окружающей среды. |
Under ordinary criminal law, necessity constitutes a general ground for justification which, although not enshrined in any legal instrument, is unanimously acknowledged in legal theory and judicial doctrine. |
В области общего уголовного права состояние крайней необходимости составляет общее основание, на которое можно ссылаться в качестве оправдания, и, хотя эта концепция не встречается ни в одном правовом тексте, она единодушно признается в правовой теории и судебной практике. |
Paragraph 2 (c) provided in essence the possibility of applying a punitive measure to the wrongdoing State, a concept that lacked support in both practice and doctrine. |
Пункт 2с предусматривает по существу возможность применения мер карательного характера в отношении государства-нарушителя, концепция, которая фактически отвергнута как практикой, так и доктриной. |
A recent version of intra-urban polycentrism is Ebenezer Howard's concept of city clusters consisting of cores and satellites, or the modernist doctrine of spatially separated but interdependent functions laid down in the Athens Charter (see CIAM 1933). |
Последними вариантами внутригородского полицентризма является выдвинутая Эбинезером Ховардом концепция городских кластеров, состоящих из центральных районов и районов-спутников, или изложенная в Афинской хартии (см. МКСА 1933 года) модернистская доктрина пространственно разделенных, но взаимозависимых функций. |
The concept of the "prudent patient" finds its legal origins in the Canterbury doctrine developed in the United States which requires disclosure of all aforementioned information to the patient prior to obtaining consent. |
Концепция «осмотрительного пациента» берет свое начало в разработанной в Соединенных Штатах «Кентерберийской доктрине», в соответствии с которой вся вышеуказанная информация должна быть предоставлена пациенту до получения от него согласия. |
Thus the doctrine considers nationality (a subject for domestic law, also covered by international law) to be a broader concept that includes citizenship (the purview of political law), so that all citizens are nationals, but not all nationals are citizens. |
Таким образом, под государственной принадлежностью (институт внутригосударственного права, затрагиваемый в международном праве) в доктрине понимается более широкая концепция, охватывающая гражданство в смысле категории политического права, когда гражданство означает государственную принадлежность, но государственная принадлежность не означает гражданства. |
The Police Division continues to be engaged in developing several doctrine and policy instruments, such as the Strategic Doctrinal Framework and overarching doctrine for international police peacekeeping, to identify core functions and structures. |
Полицейский отдел продолжает заниматься разработкой ряда концептуальных и стратегических документов, таких как комплексные стратегические рамки и общая концепция деятельности международных полицейских сил в составе операций по поддержанию мира, для определения основных функций и структур. |