No expressions of religious fanaticism or inter-faith dissension were permitted. |
В стране не допускаются никакие проявления религиозного фанатизма или межконфессиональной розни. |
Only the establishment of associations whose goal is the overthrow of the constitutional order by violent means, violation of the nation's territorial integrity, fomenting religious dissension, advocating violence and cruelty, or other criminally punishable acts is not permitted (art. 26.3). |
Не допускается лишь создание таких объединений, цель которых состоит в насильственной замене конституционного строя, нарушении территориальной целостности, разжигании религиозной розни, пропаганде насилия и жестокости, а также в других уголовно наказуемых деяниях (статья 26.3). |
Concerning the implementation of article 4, paragraph 81 also stated that "propaganda or agitation intended to incite to racial or national enmity or dissension... shall be punishable by... exile for a period of two to five years". |
В связи с применением статьи 4 в пункте 81 доклада указано, что "пропаганда или агитация с целью возбуждения расовой или национальной вражды или розни наказываются... ссылкой на срок от двух до пяти лет". |
This year, six active adherents of a foreign religious-political party "Hizb ut-Tahrir" have been convicted of engaging in unconstitutional activities aimed at inciting national and religious dissension. |
В текущем году за проведение антиконституционной деятельности, направленной на возбуждение национальной и религиозной розни, осуждены 6 активных приверженцев зарубежной религиозно-политической партии «Хизб-ут-Тахрир». |