| Primary health care centres are constantly developing and offer a diverse range of services, covering reproductive health, family planning, post-natal care, dispensing medication, and education and awareness programmes. | Первичные медико-санитарные центры постоянно развиваются и предлагают широкий спектр услуг в области репродуктивного здоровья, планирования семьи, послеродового ухода, выдачи медикаментов, а также образовательных и просветительских программ. |
| The main objective of the course was to increase the participants' knowledge of proper drug storage, and the distribution and dispensing of medicines and other medical commodities. | Главная цель семинара заключалась в углублении знаний участников относительно надлежащего хранения лекарств и распределения и выдачи лекарств и других медикаментов. |
| Some major grocery chains also produce digital coupons that may be loaded onto the retailer's loyalty card at home, or at a coupon dispensing machine located in store. | Некоторые крупные продуктовые сети также производят цифровые купоны, которые могут быть загружены на карту лояльности розничного продавца дома или в автомате выдачи купонов, расположенном в магазине. |
| The inventive storage makes it possible to storing a great number of good packages in a small space and continuously supply said packages to a dispensing device until the storage is totally empty. | Накопитель осуществляет компактное хранение большого количества упаковок товара и обеспечивает непрерывную, вплоть до полного опорожнения, их последовательную подачу к устройству выдачи. |
| The pin dispensing device comprises a housing with a cartridge for pins, which is mounted in runners in the housing, and a pin separating mechanism. | Устройство выдачи штифтов содержит корпус с кассетой для штифтов, установленной в направляющих корпуса, и механизм отделения штифта. |
| The invention relates to packaging and is used for storing and dispensing beverages contained in flexible sealed containers. | Полезная модель относится к упаковкам и предназначена для хранения и розлива напитков, помещенных в гибкие герметичные емкости. |
| The group of inventions relates to means for closing glass bottles for the dispensing and storage of strong alcoholic beverages, while also providing evidence of tampering. | Группа изобретений относится к средствам укупоривания стеклянных бутылок для розлива и хранения в них крепких алкогольных напитков, при этом обеспечивается выявление несанкционированного открывания. |
| The technical result is achieved by two variants of design of a three-way valve accommodated in the device for manually dispensing foaming and/or effervescent beverages into an open receptacle. | Указанный технический результат достигается двумя вариантами выполнения трехходового крана, которые установлены в устройстве для ручного розлива пенящихся и/или газированных напитков в открытую тару. |
| Said invention makes it possible to securely meter the cryogenic fluid identical volumes into each uniform product-containing capacity on a conveyor, in particular, within the drop volume changing range between 0.2 cm3 and 1.0 cm3 at a dispensing line performance up to 5 capacities per second. | Изобретение позволяет надежно дозировать равные объемы криогенной жидкости в каждую однотипную емкость с продуктом на транспортере, особенно, в диапазоне изменения объема капли от 0.2 cm3 до 1.0 cm3 при производительности линии розлива до (5) емкостей в сек. |
| Our products, which are used for the production of cooling and dispensing equipment, are exported worldwide, so if you like tapped beverages take for granted that they go through tubes produced by PRECISION TUBES s.r.o. | Наши изделия, которые используются для производства оборудования для охлаждения и розлива напитков, экспортируются по всему миру. Поэтому, если Вы любите разливные напитки, знайте, что они проходят через трубы, произведенные PRECISION TUBES s.r.o. |
| Months later inspectors reported that despite the new facilities, primary care for prisoners such as clinical supervision of nurses and drug dispensing practices were inadequate. | Прошли месяцы и инспекторы заключили, что, несмотря на новые возможности, основной уход за заключёнными, такой как: клиническое наблюдение медсёстрами или практика отпуска наркотиков были недостаточными. |
| In order to prevent the diversion of these substances for other than medical purposes, we have adopted guidelines to regulate the dispensing of certain psychotropic substances in health clinics. | Чтобы предотвратить утечку этих веществ на немедицинские цели, мы разработали руководящие принципы по регулированию отпуска некоторых психотропных веществ в заведениях здравоохранения. |
| Establish in-house pharmacies for the supply and dispensing of drugs for staff members and retirees who are on regular regimens for chronic diseases; | создание собственных аптек для снабжения лекарственными препаратами и их отпуска сотрудникам и пенсионерам, которые в связи с хроническими заболеваниями должны регулярно принимать лекарства; |
| Health workers and pharmacists can help tackle resistance by: enhancing infection prevention and control; only prescribing and dispensing antibiotics when they are truly needed; prescribing and dispensing the right antibiotic(s) to treat the illness. | Медицинские работники и фармацевты могут помочь в противодействии развитию устойчивости посредством: укрепления системы профилактики инфекции и борьбы с ней; назначения и отпуска антибиотиков только в том случае, когда они действительно нужны; назначения и отпуска правильных антибиотиков для лечения данной болезни. |
| It was also observed that the meter totalizing records at the vehicle dispensing point were being adjusted. | Было также отмечено, что были подправлены записи учета суммарного отпуска горючего в пункте заправки автотранспортных средств. |
| Several papers on issues of relevance to judges and personnel involved in dispensing criminal justice in Senegal; | Опубликован ряд материалов, предназначенных для магистратов и сотрудников, участвующих в отправлении уголовного правосудия в Сенегале. |
| The Committee strongly urges the State party to use the deprivation of liberty only as a measure of "last resort" in dispensing juvenile justice, as required by the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участника использовать лишение свободы лишь в качестве "крайней меры" при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, как это предусмотрено Конвенцией. |
| The participation of assessors in the administration of justice gives recognition to the principle of people's involvement in the dispensing of justice. | Участие заседателей в отправлении правосудия отражает признание принципа задействования населения в деле обеспечения правосудия. |
| A national regulation was adopted in 2000 to limit the dispensing flow rate of petrol and petrol blends to a maximum of 38 litres per minute. | В 2000 году приняты национальные правила, имеющие своей целью ограничить поступление бензина и его смесей из колонок для заправки топливом максимальным значением в размере 38 литров в минуту. |
| In the meantime, said staff member had been reassigned to another function, the padlock of the vehicle dispensing point had been changed and the spare keys kept by the Regional Security Officer; | Тем временем данный сотрудник был переведен в другое подразделение, был заменен замок на пункте заправки автотранспортных средств и запасные ключи, хранящиеся у регионального сотрудника по вопросам безопасности; |
| As a result, it was necessary for UNMISET to contract out this unbudgeted service along with the distribution and dispensing of fuel. | В результате МООНПВТ пришлось заключать контракт на оказание этой не предусмотренной в бюджете услуги для обеспечения распределения топлива и заправки автотранспортных средств. |
| UNAMID established a fuel storage and dispensing point and established storage capacity that maintains adequate strategic fuel reserves for mission emergency requirements | ЮНАМИД сформировала запас топлива, открыла пункт заправки и создала мощности по его хранению, обеспечивающие достаточный объем стратегических резервов топлива для удовлетворения чрезвычайных потребностей Миссии |
| A fuel dispensing spitback test may be conducted to control a vehicle's refuelling emission control system. | Могут также проводиться проверки автотранспортных средств на разбрызгивание топлива при заправке с целью контроля за функционированием системы ограничения выбросов автотранспортного средства в ходе заправки топливом. |
| Would dispensing aid by making cash transfers directly to the poorest work better? | Стало бы распределение помощи через денежные переводы непосредственно самым бедным работать лучше? |
| Furthermore, the decrease reflects the revised presentation of requirements for fuel delivery and dispensing charges from this heading to miscellaneous services, as well as reduced requirements for vehicle insurance based on mission experience. | Кроме того, это сокращение отражает тот факт, что потребности на покрытие расходов на поставки и распределение топлива проходят теперь не по этому разделу, а по статье прочих услуг, а также снижение потребностей на страхование автотранспортных средств с учетом опыта миссии. |
| Requirements take into account mission experience and reflect new provisions for translation services and commercial catering services and the reflection of the provision for fuel delivery and dispensing charges from transport operations to this heading. | Эти потребности исчислялись с учетом опыта миссии и отражают новые статьи расходов на письменный перевод и коммерческие службы питания, а также перевод в этот раздел расходов на поставку и распределение топлива из раздела автотранспортных операций. |
| A staff member entrusted with dispensing fuel pumped 785 litres of fuel belonging to the Organization from a United Nations fuel truck and sold it to a third party. | Сотрудник, в обязанности которого входило распределение топлива, откачал 785 литров топлива, принадлежащего Организации, из автоцистерны Организации Объединенных Наций и продал их третьей стороне. |
| An upper surface of the stopper is associated with the cavity of the dispensing device, and a lower surface comprises a seal for the neck of the bottle and locking catches to prevent the stopper from being turned. | Верхняя поверхность пробки сопряжена с полостью раздаточного устройства, а нижняя поверхность содержит уплотнение для горловины бутылки и фиксирующие зацепы для предотвращения прокручивания пробки. |
| An upper surface of the stopper comprises locking teeth to prevent the dispensing device from being turned relative to the stopper and is contiguous with a corresponding annular surface with stopping members in the cavity of the dispensing device. | Верхняя поверхность пробки содержит фиксирующие зубцы для предотвращения прокручивания раздаточного устройства относительно пробки и примыкает к соответствующей кольцевой поверхности со стопорными элементами в полости раздаточного устройства. |
| The closing device comprises a metal housing having slits and an annular flange for securing a dispensing device inside the housing, as well as a stopper. | Укупорочное устройство содержит металлический корпус с разрезами и кольцевой закаткой для закрепления внутри раздаточного устройства и пробку. |
| A cap is screwed onto the upper part of the dispensing device. | На верхнюю часть раздаточного устройства навинчена крышка. |
| Attachable modules for different systems support unlimited deposit and dispensing of coins. | Приставные модули для различных систем поддерживают неограниченный прием и выдачу монет. |
| MODULE FOR STORING AND DISPENSING PACKAGED GOODS AND STORAGE SYSTEM FOR A VENDING MACHINE MAKING USE OF SAME | МОДУЛЬ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИЙ ХРАНЕНИЕ И ВЫДАЧУ УПАКОВОК ТОВАРА И СИСТЕМА ХРАНЕНИЯ ДЛЯ ТОРГОВОГО АВТОМАТА, ИСПОЛЬЗУЮЩАЯ ЕГО |
| The nursing staff is responsible for the pharmacy and dispensing of medicines, including the stocking and management of medical supplies. | За работу аптеки и выдачу медикаментов, включая хранение медицинских запасов и управление ими, отвечают сотрудницы-медсестры. |
| The method for selling loose, fried food products from a vending machine involves placing a loose, raw food product in a vending machine, monitoring for a payment confirmation signal and dispensing a portion of heat-treated loose food product to the purchaser. | Способ продажи сыпучих пищевых продуктов посредством торгового автомата включает помещение исходного сыпучего пищевого продукта в торговый автомат, контроль наличия сигнала подтверждения факта осуществления оплаты, выдачу порции термически обработанного сыпучего пищевого продукта покупателю. |
| The present invention can be used in the creation and operation of systems for dispensing cash, inter alia, without the use of conventional plastic cards. | Настоящее изобретение может найти применение при создании и эксплуатации систем, осуществляющим выдачу наличных денежных средств, в том числе и без применения стандартных пластиковых карт. |