Английский - русский
Перевод слова Dispatch
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Dispatch - Направлять"

Примеры: Dispatch - Направлять
They pointed out that it was inappropriate for the Council to dispatch a mission to deal with a certain question and then call an open meeting on the same question before the mission had had a chance to report. Они отметили, что Совету не следует направлять миссию для решения определенного вопроса, а затем созывать открытое заседание по этому же вопросу до того, как у миссии будет возможность представить доклад.
(e) To continue to dispatch visiting missions to the Non-Self-Governing Territories in accordance with relevant resolutions on decolonization, including resolutions on specific Territories; е) продолжать направлять в несамоуправляющиеся территории выездные миссии согласно соответствующим резолюциям по деколонизации, включая резолюции по конкретным территориям;
To put it bluntly, we needed such a law because North Korea continues to dispatch armed agents to the Republic of Korea, as evidenced by the North Korean submarine infiltration incident last September. Откровенно говоря, нам потребовался такой закон, потому что Северная Корея продолжает направлять вооруженных агентов в Республику Корея, о чем свидетельствует инцидент проникновения подводной лодки Северной Кореи в наши территориальные воды в сентябре прошлого года.
My Government also continues to dispatch youth representatives to the General Assembly and other United Nations entities to further facilitate communication between young people and the United Nations system. Наше правительство продолжает также направлять представителей молодежи на Генеральную Ассамблею и в другие структуры Организации Объединенных Наций для дальнейшего содействия налаживанию связей между молодежью и системой Организации Объединенных Наций.
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям.
(a) The Security Council, in order to enhance its capacity for preventive action, to dispatch, on a timely basis, missions to the field to assess situations on the ground. а) Совет Безопасности в интересах укрепления его способности к превентивным действиям своевременно направлять выездные миссии для оценки ситуации на местах.
Mr. FRANCIS said that it was not important whether the provision for on-site missions was included in the rules of procedure or not, as long as the Committee's inherent competence to dispatch such missions was recognized. Г-н Франсис говорит, что не имеет значения, включаются ли положения о миссиях на места в правила процедуры или нет, поскольку признанным является неотъемлемое право Комитета направлять подобные миссии.
Noting the shared responsibilities of the Security Council and the General Assembly in the peaceful settlement of disputes, the sponsor referred to the power of the Assembly, recognized in several Assembly resolutions, to dispatch fact-finding missions. Отмечая совместную ответственность Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи за мирное урегулирование споров, делегация-автор сослалась на полномочия Ассамблеи, признанные в нескольких резолюциях Ассамблеи, направлять миссии по сбору фактов.
However, UNC continues to dispatch its observer teams into the UNC portion of the DMZ to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ and to supervise the implementation of the Armistice Agreement provisions pertaining to the DMZ. Тем не менее КООН продолжает направлять свои группы наблюдателей в сектор КООН в ДМЗ для проведения односторонних расследований предполагаемых нарушений перемирия, которые, согласно сообщениям, произошли в ДМЗ, а также для наблюдения за выполнением тех положений Соглашения о перемирии, которые касаются ДМЗ.
Sections 332 and 333 of Title 10 provide authority for the President to dispatch troops without state request in order to enforce federal law, prevent obstruction of the execution of federal law, carry out federal court orders or protect civil rights. Статьи 332 и 333 раздела 10 наделяют президента властью направлять войска без просьбы со стороны штата с целью обеспечения соблюдения федерального закона, устранения препятствий в осуществлении федерального закона, исполнения распоряжений федерального суда или защиты гражданских прав.
Stresses the need to dispatch periodic visiting missions to Non-Self-Governing Territories in order to facilitate the full, speedy and effective implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples with respect to those Territories; подчеркивает необходимость периодически направлять выездные миссии в несамоуправляющиеся территории в целях содействия полному, быстрому и эффективному осуществлению в отношении этих территорий Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам;
They expressed concern that a department of the Secretariat, was - for the first time - establishing its own liaison office to be accredited to a regional organization and stressed that the practice was that only the Secretary-General should dispatch envoys, not Secretariat departments. Они выразили обеспокоенность в связи с тем, что один из департаментов Секретариата - впервые - учреждает свое отделение связи, которое будет аккредитовано при региональной организации, и подчеркнули, что в соответствии со сложившейся практикой только Генеральный секретарь - а не департаменты Секретариата - может направлять представителей.
Dispatch fact-finding missions to areas of growing concern, where there situation might constitute a threat to international peace and security and ensure full UN field agencies support to such missions; Направлять миссии по установлению фактов в районы, вызывающие растущую озабоченность, положение в которых может создать угрозу для международного мира и безопасности, и обеспечивать полномасштабную поддержку по линии отделений Организации Объединенных Наций на местах для таких миссий.
Shipping companies have been required to dispatch a crew list in advance of the berthing of a vessel, so that it can be verified. Судоходным компаниям будет предписано направлять судовую роль для проверки до постановки судна к причалу.
The team will dispatch permanent observers to each space-launching site worldwide to ensure that no weapons will be deployed in outer space. Данная группа будет направлять постоянных наблюдателей в места запуска космических объектов во всем мире с тем, чтобы гарантировать неразмещение вооружений в космическом пространстве.
To remedy this constraint, and to facilitate the rapid deployment of SDS, the Secretariat and UNLB will dispatch stocks to new missions based on a deployment concept. В целях решения этой проблемы и облегчения оперативного задействования стратегических запасов для развертывания Секретариат и БСООН будут направлять новым миссиях имущество из запасов, руководствуясь концепцией развертывания.
However, from the viewpoint of cost-effectiveness, I think it is necessary that the costs, and the criteria for deciding when and where to dispatch a mission, as well as its composition, be made transparent. Однако я полагаю, что, исходя из соображений рентабельности, необходимо обеспечить транспарентный характер затрат и критериев, применяемых при решении вопроса о том, когда и куда направлять миссию, а также вопроса о ее составе.
However, the UNC continues to dispatch its observer teams into the UNC portion of the DMZ to ensure UNC forces are in compliance with the Armistice Agreement and is prepared to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ. Тем менее КООН продолжает направлять группы своих наблюдателей в ту часть ДМЗ, которая составляет зону ответственности КООН, с целью убедиться в том, что силы КООН соблюдают Соглашение о перемирии, и готово проводить односторонние расследования сообщений о предполагаемых нарушениях перемирия в ДМЗ.
The Republic of Korea also began to dispatch experts in 1967, provided equipment and resources assistance in 1977 and invited leading figures from developing countries to deliver education programmes in 1985. В 1967 году Республика Корея начала также направлять своих экспертов в другие страны, в 1977 году - предоставлять оборудование и ресурсы, а в 1985 году - пригласила ведущих специалистов из развивающихся стран для участия в образовательных программах.
Many countries are not in a position to dispatch civilian experts in a rapid and flexible manner, either because of administrative obstacles or because, quite simply, such experts are unavailable. Многие страны неспособны быстро и маневренно направлять своих гражданских экспертов либо из-за административных препятствий, либо просто потому, что таких экспертов у них нет.