And found death fire disillusionment loss. |
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких. |
The period following the 2003 decolonisation seminar in Anguilla was an example of how inaction could produce disillusionment. |
Период после состоявшегося в Ангилье в 2003 году семинара по деколонизации может служить примером того, как бездействие порождает разочарование. |
The failure of many socialist and developing States had led to disillusionment with development policies and ideologies, and a loss of State legitimacy. |
Неудачи многих социалистических и развивающихся государств повлекли за собой разочарование политикой и идеологией развития и утрату государственной легитимности. |
Many interacting forces thus contribute to serious social alienation, disillusionment and endemic hopelessness all too early in the lives of young people. |
Таким образом, разнообразные взаимодействующие факторы вызывают серьезное социальное отчуждение, разочарование и повсеместное чувство безнадежности, которые приходят слишком рано в жизнь молодых людей. |
The inability to ensure the development of a society in all its dimensions inevitably provokes disillusionment in the ideals of democracy and ruins social stability. |
Неспособность обеспечить развитие общества во всех его измерениях неизбежно вызывает разочарование в идеалах демократии, разрушает социальную стабильность. |
They have caused disillusionment, despair and frustration - sentiments that are ready to be exploited by unscrupulous persons or groups. |
Они вызвали разочарование, отчаяние и крушение надежд - чувства, которые легко могут быть использованы беспринципными людьми или группами. |
Discontent and disillusionment breed instability, which in turn gives terrorism fertile conditions in which to flourish. |
Недовольство и разочарование порождают нестабильность, которая, в свою очередь, является благодатной почвой для процветания терроризма. |
As a result, such verdicts increasingly lack credibility and further deepen the disillusionment of survivors. |
В результате такие протоколы вызывают все меньше доверия, а это еще больше усиливает разочарование лиц, переживших геноцид. |
It is not surprising that the stalemate of the past months has led to some doubt and, indeed, disillusionment. |
Неудивительно, что тупиковая ситуация последних месяцев породила определенные сомнения и даже разочарование. |
It was disheartening to feel their sense of frustration and disillusionment. |
Было чрезвычайно тяжело видеть их отчаяние и разочарование. |
Some States have become more aware of the high social cost of inequalities, resulting in disillusionment - in particular among youth - instability and violence. |
Некоторые государства стали более отчетливо осознавать высокие социальные издержки неравенства, которое порождает разочарование - прежде всего у молодежи, - нестабильность и насилие. |
Any continuing failure to fulfil the aspirations of the majority will only generate disillusionment and undermine the very ideals and institutions we seek to promote. |
Любая сохраняющаяся неспособность удовлетворить чаяния большинства может лишь породить разочарование и подорвать те самые идеалы и институты, за которые мы ратуем. |
In the first, the region risks a cycle of weak growth, retreat from market-oriented policies, and increasing disillusionment. |
В первом сценарии, региону грозит цикл слабого роста экономики, отход от рыночно-ориентированной политики, растущее разочарование. |
The only predictable measure we have today to alienate internal support for the revolution is through disillusionment and desperation, based on dissatisfaction and economic duress. |
Единственная предсказуемая мера, которая имеется сегодня в нашем распоряжении для подавления поддержки революции внутри страны, - это разочарование и отчаяние, порождаемые неудовлетворенностью и экономическими мерами принуждения. |
In many cases, disillusionment with the performance of existing multilateral arrangements embodied by the United Nations and multilateral development banks served as an underlying motivation for the establishment of global funds or philanthropic foundations. |
Во многих случаях разочарование в деятельности существующих многосторонних структур, реализуемых Организацией Объединенных Наций, и многосторонних банков развития послужило одним из главных мотивов создания глобальных или благотворительных фондов. |
Other works, including A Conjecture Regarding Labyrinth and To the Outside of the World face up to disillusionment pursuant to the corruption and devaluation of language. |
Другие работы, в том числе «Догадка о лабиринте» и «К внешней стороне мира» передают его разочарование коррупцией и девальвацией языка. |
His disillusionment with Norwegian society was furthered by news of the planned constitutional reform of 1938, which would extend the parliamentary term from three to four years with immediate effect, a move Quisling bitterly opposed. |
Его разочарование в норвежском обществе усилилось после появления новостей о планируемой конституционной реформе 1938 года, увеличивающей срок созыва парламент с трёх до четырёх лет, реформа вступала в силу немедленно, что встретило яростное сопротивление партии Квислинга. |
Alongside the mostly economic arguments about the role of government, many countries are experiencing widespread disillusionment with politics and a growing distance between citizens and government (particularly national government). |
Наряду с главными экономическими спорами о роли государства, многие страны переживают широко распространенное разочарование политикой и растущей дистанцией между гражданами и правительством (особенно национальным правительством). |
Particularly hard hit are our young people, among whom disillusionment and despair have already begun to take their toll, driving a growing number of them to resort to various forms of anti-social behaviour, including drug trafficking and drug-abuse. |
Особенно тяжело это влияет на наших молодых людей, среди которых разочарование и отчаяние уже сказываются на их жизни, заставляя их все больше прибегать к различным формам антиобщественного поведения, в том числе к торговле наркотиками и их употреблению. |
Another concern is that unless the implementation of the Agreements has a tangible impact on the daily lives of the most needy sectors of the population, it could cause disillusionment and arouse scepticism. |
Выражается также озабоченность по поводу того, что отсутствие сколько-нибудь заметного влияния осуществляемых соглашений на повседневную жизнь самых обездоленных групп населения может вызвать разочарование и породить скептицизм. |
Many delegations stated that there was an increasing disillusionment with globalization, particularly in the developing world, and that globalization had begun to generate a backlash. |
Многие делегации отметили усиливающееся разочарование этим процессом, особенно в развивающихся странах, а также тот факт, что глобализация начала вызывать негативную ответную реакцию. |
Let us not do anything which would harm the interests of the international community or cause disillusionment among nations that hold the United Nations in the highest esteem, even revere it. |
Давайте избегать делать то, что могло бы нанести ущерб интересам международного сообщества или вызвать разочарование у государств, которые относятся к Организации Объединенных Наций с глубочайшим уважением и даже почтением. |
To avoid disillusionment and provide protection to these youth and enable them to make a positive contribution to their host countries, a variety of social inclusion measures are needed. |
Чтобы исключить разочарование и предоставить этим молодым людям защиту и возможность вносить позитивный вклад в развитие страны их пребывания, необходим целый ряд мер по их социальной интеграции. |
Saudi Arabia would also like to express its disillusionment at the lack of effectiveness of Security Council resolutions and policies and at the double standards apparent in some of the Council's work, particularly on issues related to peace and security in the Middle East. |
Саудовская Аравия хотела бы также выразить свое разочарование в связи с неэффективностью резолюций и политики Совета Безопасности и двойными стандартами, которые очевидны в некоторых аспектах деятельности Совета, особенно по вопросам мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
Discovering that The Company had ulterior motives for the framing of Burrows, Kellerman shows his first hint of disillusionment and he demands that Reynolds reassures him that he is working for her and not for The Company. |
Узнав о скрытых мотивах Компании в подставе Барроуза, Келлерман показывает свой первый намёк на разочарование, но Рейнольдс убеждает его, что он работает на неё, а не на Компанию. |