Some States have become more aware of the high social cost of inequalities, resulting in disillusionment - in particular among youth - instability and violence. | Некоторые государства стали более отчетливо осознавать высокие социальные издержки неравенства, которое порождает разочарование - прежде всего у молодежи, - нестабильность и насилие. |
Any continuing failure to fulfil the aspirations of the majority will only generate disillusionment and undermine the very ideals and institutions we seek to promote. | Любая сохраняющаяся неспособность удовлетворить чаяния большинства может лишь породить разочарование и подорвать те самые идеалы и институты, за которые мы ратуем. |
In many cases, disillusionment with the performance of existing multilateral arrangements embodied by the United Nations and multilateral development banks served as an underlying motivation for the establishment of global funds or philanthropic foundations. | Во многих случаях разочарование в деятельности существующих многосторонних структур, реализуемых Организацией Объединенных Наций, и многосторонних банков развития послужило одним из главных мотивов создания глобальных или благотворительных фондов. |
That could result in deep frustration and disillusionment for the public concerned, and a loss of legitimacy and acceptance of the final decision; | Это может вызывать глубокое отчаяние и разочарование у соответствующих групп общественности и приводить к потере признания обоснованности и поддержки окончательного решения; |
Once you have to go and do your job and you see the things that you see I was saying, there's some disillusionment in that. | Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование. |
After the euphoria following the end of the cold war, a period of frustration and disillusionment set in. | На смену эйфории, последовавшей за окончанием эпохи "холодной войны", наступил период разочарования и крушения надежд. |
The failure of the various ICAs to defend the agreed floorprices during the 1980s (as mentioned earlier), was no doubt one important reason for disillusionment by many commodity-exporting countries with this approach. | Неспособность различных МТС обеспечить поддержание согласованных минимальных цен в течение 80-х годов (о чем уже говорилось выше) явилась, безусловно, одной из важных причин крушения надежд многих стран, экспортирующих сырьевые товары, на этот подход. |
Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. | Но вместо этого за «холодной войной» последовало ощущение крушения надежд и чувство утраченных иллюзий, поскольку мир стал еще более разобщенным и ненадежным. |
The mood of the moment, however, is not quite receptive to such ideas owing to disillusionment with the economic role of the State in the recent past. | Однако в настоящее время общество не слишком восприимчиво к таким идеям ввиду разочарованности экономической ролью государства последнего времени. |
Critic Robert Hilburn interpreted the album as U2 probing into what they saw as the "disillusionment of the modern age". | Критик Роберт Хилбёрн интерпретирует альбом, как попытку U2 разобраться в вопросе «разочарованности современного человека». |
Market participants could make either of two responses to this disillusionment. | Участники рынка могли отреагировать на такое крушение иллюзий двумя путями. |
First with Shevarnadze, and now with Saakashvili, popular disillusionment reflects not rejection of democracy, but frustration with its continuing absence. | В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия. |