| Many delegations stated that there was an increasing disillusionment with globalization, particularly in the developing world, and that globalization had begun to generate a backlash. | Многие делегации отметили усиливающееся разочарование этим процессом, особенно в развивающихся странах, а также тот факт, что глобализация начала вызывать негативную ответную реакцию. |
| Disillusionment led to individualism and individualism was not a healthy sign in an underdeveloped country, in contrast to developed countries, where it was a healthy sign. | Разочарование вело к индивидуализму, а индивидуализм был нездоровым знаком для слаборазвитой страны, в отличие от развитых стран, где это являлось нормой. |
| Fail, and you will deal the world trading system a near-fatal blow, fostering disillusionment in the South and protectionism in the North. | В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. |
| The disillusionment that I have described, disillusionment bordering on hopelessness, has other aspects which are even more threatening to the world's security. | Описанное мною разочарование, разочарование, граничащее с безнадежностью, имеет другие аспекты, которые носят еще более угрожающий характер для международной безопасности. |
| In its summary report of November 1995, the International Commission noted a general disillusionment with economic and social progress. | В своем кратком докладе от ноября 1995 года Международная комиссия отметила общее разочарование результатами экономического и социального прогресса. |
| After the euphoria following the end of the cold war, a period of frustration and disillusionment set in. | На смену эйфории, последовавшей за окончанием эпохи "холодной войны", наступил период разочарования и крушения надежд. |
| The failure of the various ICAs to defend the agreed floorprices during the 1980s (as mentioned earlier), was no doubt one important reason for disillusionment by many commodity-exporting countries with this approach. | Неспособность различных МТС обеспечить поддержание согласованных минимальных цен в течение 80-х годов (о чем уже говорилось выше) явилась, безусловно, одной из важных причин крушения надежд многих стран, экспортирующих сырьевые товары, на этот подход. |
| Instead, what followed was a sense of betrayal and disillusionment, as the world became ever more divided and insecure. | Но вместо этого за «холодной войной» последовало ощущение крушения надежд и чувство утраченных иллюзий, поскольку мир стал еще более разобщенным и ненадежным. |
| The mood of the moment, however, is not quite receptive to such ideas owing to disillusionment with the economic role of the State in the recent past. | Однако в настоящее время общество не слишком восприимчиво к таким идеям ввиду разочарованности экономической ролью государства последнего времени. |
| Critic Robert Hilburn interpreted the album as U2 probing into what they saw as the "disillusionment of the modern age". | Критик Роберт Хилбёрн интерпретирует альбом, как попытку U2 разобраться в вопросе «разочарованности современного человека». |
| Market participants could make either of two responses to this disillusionment. | Участники рынка могли отреагировать на такое крушение иллюзий двумя путями. |
| First with Shevarnadze, and now with Saakashvili, popular disillusionment reflects not rejection of democracy, but frustration with its continuing absence. | В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия. |