Английский - русский
Перевод слова Discriminate
Вариант перевода Дискриминацию

Примеры в контексте "Discriminate - Дискриминацию"

Примеры: Discriminate - Дискриминацию
Laws that discriminate on criteria such as race, gender or religion may infringe basic rights guarantees, but they would not necessarily be inconsistent with the rule of law, provided that the discrimination was prescribed by law. Законы, допускающие дискриминацию по признакам расы, пола или вероисповедания, могут нарушать гарантии основных прав, однако это не обязательно будет противоречить праву, если дискриминация предусмотрена законом.
Insurance contracts for accidents in the workplace may not discriminate either where the premium or the terms are concerned because the worker to be insured is described as disabled. Договоры о страховании от несчастных случаев на производстве не могут предусматривать какую-либо дискриминацию застрахованного работника по признаку наличия у него инвалидности ни в отношении взносов, ни в отношении условий страхования.
Likewise, while the State party might discriminate in the field of religion, that was doubtless due to a difference in treatment from the standpoint of religion, not from that of race, colour or national or ethnic origin. Кроме того, хотя государство-участник может допускать дискриминацию в отношении религии, это, несомненно, происходит из-за отличного подхода к религии, но не по признаку расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения.
The South African Human Rights Commission stated that though "discrimination affecting persons living in extreme poverty must be punished as a violation of human rights", the draft guiding principles do not identify the entity responsible for punishing those who discriminate. Южноафриканская комиссия по правам человека заявила, что, "хотя дискриминация лиц, живущих в крайней нищете, должна подлежать наказанию как нарушение прав человека", в проекте руководящих принципов не указан субъект, отвечающий за наказание тех, кто проявляет дискриминацию.
With due consideration to the fact that women employees constitute a minor proportion of staff as compared to men, this ministry does not discriminate in any way against women recruitment and has considered positive discrimination in employing qualified women in the Afghan diplomatic system. Должным образом осознавая, что доля женщин намного меньше доли мужчин, Министерство никоим образом не осуществляет дискриминацию в отношении женщин при найме персонала и рассматривает возможность применения принципа предпочтительного отношения к женщинам при подборе квалифицированного персонала для работы в дипломатической системе Афганистана.
The United Nations joint report (UNJR) took note of the adoption of the HIV/AIDS Management and Prevention Act (HAMP Act) 2003 which allows for the prosecution of individuals and service providers who discriminate or deny services on the grounds of one's HIV status. В совместном докладе Организации Объединенных Наций (СДООН) отмечается принятие Закона 2003 года о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа (ЗПЛ), который допускает преследование предоставляющих услуги лиц и сторон, проводящих дискриминацию или отказывающих в предоставлении услуг на основе инфицированности какого-либо лица ВИЧ.
Section 37 goes further to state, in 37(2) that a person shall not discriminate directly or indirectly against another person on any ground in terms of clause (1). Далее в разделе 37 (2) говорится, что ни одно лицо не должно прямо или косвенно осуществлять дискриминацию в отношении другого лица по признакам, упомянутым в разделе 37 (1).
Thus, any action or omission by the State in this area must not discriminate, either directly or indirectly, against any individual or group (including on the basis of race, gender, disability or economic and social status) or perpetuate discrimination and inequality. Таким образом, любые действия или бездействие со стороны государства в этой области не должны допускать прямую или косвенную дискриминацию какого-либо лица или группы (в том числе по признаку расы, пола, инвалидности или экономического и социального положения) или закреплять дискриминацию и неравенство.
This will require Governments, inter alia, to repeal laws and policies that discriminate, on their face or in their effects, and to enact and enforce legislation that prohibits discrimination; В частности, для этого потребуется, чтобы правительства отменили законы и стратегии, которые приводят к дискриминации - формально или в результате их последствий, - и приняли законодательство, запрещающее дискриминацию, и обеспечили его соблюдение;
Based on the applicability of the concept of reasonable classification to the principle of equality under article 8 of the Federal Constitution, several legislation which discriminate men from women have been passed by the Parliament as follows: Исходя из применимости концепции разумной классификации в отношении принципа равенства согласно статье 8 Федеральной конституции парламент принял несколько законов, которые допускают дискриминацию в отношениях между мужчиной и женщиной:
Particularly at current exchange rates, salaries in some developing countries are such that senior staff are paid at levels that might be considered below the poverty level in some European countries, such requirements could restrict trade and discriminate in favour of developed countries. В частности, при нынешних обменных курсах заработная плата в некоторых развивающихся странах является таковой, что вознаграждение старших сотрудников в этих странах можно считать ниже уровня бедности в некоторых европейских странах, и такие требования могут ограничивать торговлю и предполагать дискриминацию в пользу развитых стран.
The ways and means by which the domestic law defines and understands the concepts provided in articles 1 and 2 of the Convention, and in particular any laws, regulations, social customs or practices that discriminate on the ground of disability пути и способы, с помощью которых в законодательстве страны определяются и даются толкования концепций, предусмотренных в статьях 1 и 2 Конвенции, в частности любые законы и подзаконные акты и сложившиеся в обществе обычаи или практика, которые проводят дискриминацию по признаку инвалидности
The Nobel Prize-winning economist Gary Becker claimed the markets punish the companies that discriminate because it is costly. В своей книге Экономика Дискриминации (англ. The Economics of Discrimination) нобелевский лауреат Гэри Беккер показал, что рынок наказывает предприятия, допускающие дискриминацию.
His delegation would prefer to replace the phrase "by discriminating on any ground" with "by applying to them any rules or practice that discriminate on any grounds whatsoever". Российская делегация предпочла бы вместо фразы "путем дискриминации по любому признаку" записать: "на основе применения к ним правил или практики, устанавливающих дискриминацию по какому бы то ни было признаку".