| The focus group also stressed the importance of disaggregating the data by gender. | Она также подчеркнула важность дезагрегирования данных по признаку пола. |
| As such, in those countries with existing capacity, the independent expert will emphasize in her consultations with Governments the importance of disaggregating data. | В ходе консультаций с правительствами стран, обладающих потенциалом, независимый эксперт, выступая в своем качестве, будет подчеркивать важное значение дезагрегирования данных. |
| This can be achieved by disaggregating data for all social groups for all goals, targets and indicators, and monitoring progress for each group. | Этого можно добиться путем дезагрегирования данных по всем социальным группам применительно ко всем целям, задачам и показателям и путем мониторинга прогресса по каждой группе. |
| Work was necessary, therefore, to relate the Millennium Development Goals to regional conditions by fine-tuning and/or disaggregating each of the indicators or even defining complementary indicators. | Поэтому необходимо выполнять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия на основе региональных условий и с учетом уточнения и/или дезагрегирования каждого из показателей или даже определение дополнительных показателей. |
| The Committee would appreciate further explanation of the reasons for not disaggregating population statistics by religion and ethnicity. | Комитет был бы признателен за дополнительное разъяснение причин непроведения дезагрегирования статистических данных о населении по признаку религии и этнической принадлежности. |
| According to Offutt, disaggregating using the typology shows very clearly how dependence on farm income varies by farm type. | Согласно работе Оffutt, дезагрегирование с использованием данной типологии позволяет весьма четко демонстрировать, каким образом зависимость от фермерского дохода меняется в зависимости от типа фермы. |
| In Nicaragua, UNDP is working together with the Secretariat of the Permanent Forum on an initiative aimed at collecting and disaggregating data on indigenous populations. | В Никарагуа ПРООН сотрудничает с секретариатом Постоянного форума в рамках инициативы, направленной на сбор и дезагрегирование данных о коренных народах. |
| Her Government was in favour of disaggregating data in order to measure progress made and making information from United Nations agencies and funds available to indigenous people. | Правительство страны выступает за дезагрегирование данных, чтобы можно было отследить достигнутые успехи, а также за доведение до сведения коренных народов информации, получаемой от учреждений и фондов Организации Объединенных Наций. |
| Disaggregating data by year was also a problem. | Дезагрегирование данных по годам тоже представляло собой одну из проблем. |
| Disaggregating human development-related indices has proved useful for many countries, particularly those with high inequalities. | Дезагрегирование показателей, связанных с развитием человеческого потенциала, оказалось полезным для многих стран, особенно для стран с высокой степенью неравенства. |
| Bearing in mind the limitations of the data and methodology, substantial variations exist when disaggregating the data by subregion. | По причине неполноты данных и несовершенства методологии могут возникнуть существенные расхождения при разбивке данных по субрегионам. |
| And in disaggregating those data according to offender groups? | И в разбивке этих данных по группам правонарушителей? |
| The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. | Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства. |
| In a bid to exemplify these findings, the following chart seeks to show the full range of needs identified by disaggregating them not only by number and article but also summarizing the total number of needs identified per article. | В попытке подтвердить примерами эти выводы в нижеследующей диаграмме преследуется цель показать весь диапазон выявленных потребностей не только в их разбивке по числу и статье, но и с указанием общего числа потребностей, выявленных в отношении каждой статьи. |
| Disaggregating by level for the same period reveals uneven progress towards parity and, in some cases, regression. | Судя по данным в разбивке по уровню должностей, за тот же период не везде удалось достичь одинаковых результатов в обеспечении гендерного паритета, при этом в некоторых случаях наблюдался регресс. |
| In that respect, they highlighted the importance of disaggregating indicators by gender. | В связи с этим они подчеркнули важность разбивки показателей по признаку пола. |
| Noting success over the previous reporting period in terms of building the knowledge base on disability, greater efforts to support Member States to institutionalize and harmonize methods for collecting and disaggregating data on the status of persons with disabilities are needed. | Несмотря на успехи, достигнутые за предыдущий отчетный период в плане расширения базы знаний по вопросам инвалидности, требуется активизировать усилия по оказанию государствам-членам поддержки в целях закрепления и согласования методов сбора и разбивки данных о положении инвалидов. |
| In addition, pursuant to the recommendations made by the Permanent Forum on collecting and disaggregating data, there is information on indigenous participation in the National Population and Housing Census. Contents | Кроме того, в соответствии с рекомендациями Постоянного форума в отношении сбора и разбивки данных приводится информация об участии коренного населения в национальной переписи населения, домашних хозяйств и жилого фонда. |
| Taking into account the Committee's recommendation, please provide information on the existing mechanisms for information collection with respect to the issues covered by the Convention and the criteria for disaggregating such information | Принимая во внимание рекомендацию Комитета, просьба представить информацию о существующих механизмах сбора информации о проблемах, затрагиваемых Конвенцией, и о критериях разбивки такой информации по категориям. |
| Important economic information can be obtained by disaggregating the current account into the real economic as well as the transfer and income accounts, and by decomposing the income account into interest, dividend and reinvested earnings. | Важную экономическую информацию можно получить путем преобразования текущего счета в показатели реальной экономики, разбив его на счет перевода средств и на счет доходов и путем разбивки данных счета доходов на проценты, дивиденды и реинвестированные прибыли. |
| The Government would, however, consider disaggregating its employment data by ethnic group in the future. | Тем не менее в будущем правительство рассмотрит вопрос о дезагрегировании данных о занятости по этническим группам. |
| She also wished to know whether the Government had considered disaggregating data on the basis of life expectancy, particularly in relation to statistics concerning indigenous and other minority groups. | Она также хотела бы знать, рассматривало ли правительство вопрос о дезагрегировании данных по признаку продолжительности жизни, особенно применительно к статистике, касающейся коренных жителей и других групп меньшинств. |
| For example, when disaggregating by more than one region within a country and/or by growing season, provide additional information on disaggregation and related data in the NIR. | Например, при дезагрегировании с разбивкой более чем на один район в пределах страны и/или на вегетационные периоды следует включать в НДК дополнительную информацию о дезагрегировании и о соответствующих данных. |
| Disaggregating appointments by level, however, showed some gains. | Однако данные по назначениям, дезагрегированные по уровню должностей, указали на некоторые успехи. |
| Provide information from the multi-indicator cluster survey being globally undertaken by UNICEF, disaggregating data on the antenatal health, birth, registration, immunization and early childhood development of indigenous children. | представлял информацию по результатам обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, которое проводится ЮНИСЕФ в глобальном масштабе, дезагрегированные данные об охране здоровья в предродовом периоде, а также данные о рождаемости, регистрации, иммунизации и о развитии детей из числа коренных народов в раннем возрасте. |
| Disaggregating the supply chain, sourcing from different locations and changing the way of doing business are all affecting the market. | Разукрупнение цепи поставок, использование различных источников снабжения и изменение методов коммерческой деятельности все это влияет на состояние рынка. |
| Moreover, the database will include disaggregating of indicators by sub-population groups and subregions which are of increased interest by policymakers. | Более того, в базе данных будет осуществляться разукрупнение показателей, вызывающих повышенный интерес у лиц, определяющих политику. |
| Trend analysis in the future will be key to understanding the optimal level of inventories for peacekeeping operations, including disaggregating the holdings by locations to adjust for variations in local conditions. | Ключевое значение для понимания того, какой уровень запасов является оптимальным для операций по поддержанию мира, будет иметь анализ тенденций в будущем, включая разукрупнение показателей запасов с разбивкой по местам нахождения в целях корректировки результатов на различия в местных условиях. |
| (e) Establish a system for collecting and disaggregating data on sale and trafficking of children; and | ё) установить систему сбора дезагрегированных данных о случаях торговли детьми и их контрабанды; и |
| The members were impressed by the comprehensive structure that is in place in the United States for collecting and analyzing disaggregating data, including by race. | Члены Рабочей группы были впечатлены имеющейся в Соединенных Штатах комплексной структурой сбора и анализа дезагрегированных данных, в том числе данных в разбивке по расовому признаку. |
| The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. | Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства. |
| The Permanent Forum congratulates IFAD for the work undertaken in India on disaggregating the human development index and associated development indicators for indigenous and non-indigenous peoples. | Постоянный форум высоко оценивает проделанную МФСР в Индии работу по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала и связанных с этим показателей развития для коренных и некоренных народов. |
| Undertake work in data disaggregation in collaboration with the World Bank and the Inter-American Bank, following the IFAD work undertaken in India in disaggregating of the human development index. | Проделывать работу по дезагрегированию данных в сотрудничестве со Всемирным банком и Межамериканским банком развития после завершения работы МФСР, осуществленной в Индии по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала. |
| At the fifth session, the only recommendation directed solely towards IDB concerned data collection and disaggregation, to be implemented in collaboration with the World Bank as follow-up to the work of the International Fund for Agricultural Development in disaggregating the human development index. | На пятой сессии единственной рекомендацией, адресованной непосредственно МБР, был «сбор и дезагрегирование данных», которые, как предполагалось, будут осуществляться совместно со Всемирным банком в развитие усилий Международного фонда сельскохозяйственного развития по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала. |
| Disaggregating the data by region indicates distinct regional patterns in the implementation of fertility-influencing policies. | Разбивка данных по регионам показывает наличие различных региональных моделей осуществления политики регулирования рождаемости. |
| Disaggregating these causes into enabling factors, mobilizing factors and triggering events as well as root causes of conflict may further enhance understanding of conflict dynamics. | Разбивка этих причин на группы, включающие благоприятствующие факторы, способствующие факторы, события, играющие роль спускового механизма, а также коренные причины конфликтов, может помочь еще лучше понять их динамику. |