Some Parties reported a problem with disaggregating data by year. | Некоторые Стороны сообщили о проблеме дезагрегирования данных по годам. |
This can be achieved by disaggregating data for all social groups for all goals, targets and indicators, and monitoring progress for each group. | Этого можно добиться путем дезагрегирования данных по всем социальным группам применительно ко всем целям, задачам и показателям и путем мониторинга прогресса по каждой группе. |
ECLAC is particularly concerned over the application of the Millennium Development Goals to the regional conditions, through fine-tuning or disaggregating each indicator or even through the definition of complementary ones. | ЭКЛАК уделяет особое внимание применению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к региональным условиям посредством уточнения или дезагрегирования каждого показателя или даже посредством определения дополнительных показателей. |
Separate poverty lines are estimated for different states by disaggregating the national level poverty line to reflect the relative price differentials prevailing in the different states and the differences in the inflation rates among the States | Черта бедности рассчитывается отдельно по различным штатам путем дезагрегирования показателя черты бедности в целом по стране, с тем чтобы отразить относительную разницу в ценах между различными штатами и различия в темпах инфляции между штатами. |
This typology now forms the basis for disaggregating ERS reporting on farm household and business performance and will be used to evaluate the impacts of proposals for change to agricultural legislation. | В настоящее время эта типология служит основой для дезагрегирования данных СЭИ о доходах фермерских домохозяйств и предприятий и будет использоваться для оценки влияния предложений о внесении поправок в сельскохозяйственное законодательство. |
Furthermore, disaggregating the data by level of development does not lead to a different conclusion. | Кроме того, дезагрегирование приведенных данных по уровням развития лишь подтверждает этот вывод. |
In disaggregating data beyond the gender dimension to include other sub-population groups, it is methodologically challenging. | Дезагрегирование данных помимо гендерного измерения по другим подгруппам населения является методологически сложной задачей. |
Three objectives have guided most of the choices made with respect to the publication of these standardised long-term migration flow are: a) international comparability; b) the need for statistics on long-term migration; and c) disaggregating data by category of migration. | В основе решений о публикации этих стандартизированных данных о долгосрочных миграционных потоках в основном лежали три задачи: а) международная сопоставимость, Ь) необходимость статистики долгосрочной миграции, и с) дезагрегирование данных по категориям миграции. |
Disaggregating data by year was also a problem. | Дезагрегирование данных по годам тоже представляло собой одну из проблем. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change had concluded that disaggregating the causes of migration was highly problematic and that estimates of the numbers of potential environmental migrants were guesswork, at best. | Межправительственная группа по изменению климата пришла к выводу о том, что дезагрегирование причин миграции связано с огромными трудностями и что любые оценки числа потенциальных экологических мигрантов являются, в лучшем случае, догадками. |
Bearing in mind the limitations of the data and methodology, substantial variations exist when disaggregating the data by subregion. | По причине неполноты данных и несовершенства методологии могут возникнуть существенные расхождения при разбивке данных по субрегионам. |
And in disaggregating those data according to offender groups? | И в разбивке этих данных по группам правонарушителей? |
This is further overlooked because of inconsistency in disaggregating data, which may have specific negative implications for women and girls from certain disadvantaged groups. | Это в еще большей степени упускается из виду из-за несогласованности в разбивке данных, что может иметь конкретные негативные последствия для женщин и девочек из некоторых групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
The project would contribute to the expansion of the JMP analysis on access to safe water and adequate sanitation by income levels, disaggregating data for 60 countries including Hungary, the Republic of Moldova and Serbia in the European region. | Данный проект призван содействовать расширению проводимого в рамках СПМ анализа доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным услугам в зависимости от уровня дохода в разбивке по 60 странам, включая Венгрию, Республику Молдова и Сербию в европейском регионе. |
The members were impressed by the comprehensive structure that is in place in the United States for collecting and analyzing disaggregating data, including by race. | Члены Рабочей группы были впечатлены имеющейся в Соединенных Штатах комплексной структурой сбора и анализа дезагрегированных данных, в том числе данных в разбивке по расовому признаку. |
In that respect, they highlighted the importance of disaggregating indicators by gender. | В связи с этим они подчеркнули важность разбивки показателей по признаку пола. |
Noting success over the previous reporting period in terms of building the knowledge base on disability, greater efforts to support Member States to institutionalize and harmonize methods for collecting and disaggregating data on the status of persons with disabilities are needed. | Несмотря на успехи, достигнутые за предыдущий отчетный период в плане расширения базы знаний по вопросам инвалидности, требуется активизировать усилия по оказанию государствам-членам поддержки в целях закрепления и согласования методов сбора и разбивки данных о положении инвалидов. |
In addition, pursuant to the recommendations made by the Permanent Forum on collecting and disaggregating data, there is information on indigenous participation in the National Population and Housing Census. Contents | Кроме того, в соответствии с рекомендациями Постоянного форума в отношении сбора и разбивки данных приводится информация об участии коренного населения в национальной переписи населения, домашних хозяйств и жилого фонда. |
Taking into account the Committee's recommendation, please provide information on the existing mechanisms for information collection with respect to the issues covered by the Convention and the criteria for disaggregating such information | Принимая во внимание рекомендацию Комитета, просьба представить информацию о существующих механизмах сбора информации о проблемах, затрагиваемых Конвенцией, и о критериях разбивки такой информации по категориям. |
Important economic information can be obtained by disaggregating the current account into the real economic as well as the transfer and income accounts, and by decomposing the income account into interest, dividend and reinvested earnings. | Важную экономическую информацию можно получить путем преобразования текущего счета в показатели реальной экономики, разбив его на счет перевода средств и на счет доходов и путем разбивки данных счета доходов на проценты, дивиденды и реинвестированные прибыли. |
The Government would, however, consider disaggregating its employment data by ethnic group in the future. | Тем не менее в будущем правительство рассмотрит вопрос о дезагрегировании данных о занятости по этническим группам. |
She also wished to know whether the Government had considered disaggregating data on the basis of life expectancy, particularly in relation to statistics concerning indigenous and other minority groups. | Она также хотела бы знать, рассматривало ли правительство вопрос о дезагрегировании данных по признаку продолжительности жизни, особенно применительно к статистике, касающейся коренных жителей и других групп меньшинств. |
For example, when disaggregating by more than one region within a country and/or by growing season, provide additional information on disaggregation and related data in the NIR. | Например, при дезагрегировании с разбивкой более чем на один район в пределах страны и/или на вегетационные периоды следует включать в НДК дополнительную информацию о дезагрегировании и о соответствующих данных. |
Disaggregating appointments by level, however, showed some gains. | Однако данные по назначениям, дезагрегированные по уровню должностей, указали на некоторые успехи. |
Provide information from the multi-indicator cluster survey being globally undertaken by UNICEF, disaggregating data on the antenatal health, birth, registration, immunization and early childhood development of indigenous children. | представлял информацию по результатам обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, которое проводится ЮНИСЕФ в глобальном масштабе, дезагрегированные данные об охране здоровья в предродовом периоде, а также данные о рождаемости, регистрации, иммунизации и о развитии детей из числа коренных народов в раннем возрасте. |
Disaggregating the supply chain, sourcing from different locations and changing the way of doing business are all affecting the market. | Разукрупнение цепи поставок, использование различных источников снабжения и изменение методов коммерческой деятельности все это влияет на состояние рынка. |
Moreover, the database will include disaggregating of indicators by sub-population groups and subregions which are of increased interest by policymakers. | Более того, в базе данных будет осуществляться разукрупнение показателей, вызывающих повышенный интерес у лиц, определяющих политику. |
Trend analysis in the future will be key to understanding the optimal level of inventories for peacekeeping operations, including disaggregating the holdings by locations to adjust for variations in local conditions. | Ключевое значение для понимания того, какой уровень запасов является оптимальным для операций по поддержанию мира, будет иметь анализ тенденций в будущем, включая разукрупнение показателей запасов с разбивкой по местам нахождения в целях корректировки результатов на различия в местных условиях. |
(e) Establish a system for collecting and disaggregating data on sale and trafficking of children; and | ё) установить систему сбора дезагрегированных данных о случаях торговли детьми и их контрабанды; и |
The members were impressed by the comprehensive structure that is in place in the United States for collecting and analyzing disaggregating data, including by race. | Члены Рабочей группы были впечатлены имеющейся в Соединенных Штатах комплексной структурой сбора и анализа дезагрегированных данных, в том числе данных в разбивке по расовому признаку. |
The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. | Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства. |
The Permanent Forum congratulates IFAD for the work undertaken in India on disaggregating the human development index and associated development indicators for indigenous and non-indigenous peoples. | Постоянный форум высоко оценивает проделанную МФСР в Индии работу по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала и связанных с этим показателей развития для коренных и некоренных народов. |
Undertake work in data disaggregation in collaboration with the World Bank and the Inter-American Bank, following the IFAD work undertaken in India in disaggregating of the human development index. | Проделывать работу по дезагрегированию данных в сотрудничестве со Всемирным банком и Межамериканским банком развития после завершения работы МФСР, осуществленной в Индии по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала. |
At the fifth session, the only recommendation directed solely towards IDB concerned data collection and disaggregation, to be implemented in collaboration with the World Bank as follow-up to the work of the International Fund for Agricultural Development in disaggregating the human development index. | На пятой сессии единственной рекомендацией, адресованной непосредственно МБР, был «сбор и дезагрегирование данных», которые, как предполагалось, будут осуществляться совместно со Всемирным банком в развитие усилий Международного фонда сельскохозяйственного развития по дезагрегированию показателей развития человеческого потенциала. |
Disaggregating the data by region indicates distinct regional patterns in the implementation of fertility-influencing policies. | Разбивка данных по регионам показывает наличие различных региональных моделей осуществления политики регулирования рождаемости. |
Disaggregating these causes into enabling factors, mobilizing factors and triggering events as well as root causes of conflict may further enhance understanding of conflict dynamics. | Разбивка этих причин на группы, включающие благоприятствующие факторы, способствующие факторы, события, играющие роль спускового механизма, а также коренные причины конфликтов, может помочь еще лучше понять их динамику. |