Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people. | Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей. |
These figures show the average dire wolf to be similar in size to the largest modern gray wolf. | В среднем ужасный волк был значительно крупнее современных волков. |
In addition, Executioner has a pet Asgardian dire wolf. | Кроме того, у Палача есть животное Асгардский ужасный волк. |
This the most Dire moment is in my life. | Это самый ужасный момент в моей жизни. |
Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach - an impasse made worse by the under-development of civil society in France. | Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции. |
The weakness of the recovery is also a major factor behind the dire unemployment situation. | Слабость экономического оживления также является одним из основных факторов, приведших к тяжелой ситуации с занятостью. |
The UNPROFOR Commander had presented the plan for this operation to the Force Commander in May, when the situation was less dire. | Командующий СООНО представил план этой операции Командующему Силами в мае, когда ситуация была менее тяжелой. |
Suriname is of the opinion that all nations should effectively and adequately contribute to the alleviation of the dire needs of our fellow citizens of the world. | По мнению Суринама, все страны должны вносить эффективный и посильный вклад в усилия по облегчению тяжелой участи наших соплеменников - жителей планеты, находящихся в бедственном положении. |
The situation in Afghanistan's correction institutions and penitentiaries remains dire, with several protests by detainees erupting in some of the larger detention centres in the country through 2008. | Ситуация в исправительных и пенитенциарных учреждениях Афганистана остается тяжелой: в 2008 году в ряде более крупных центров для содержания под стражей задержанных правонарушителей в стране имело место несколько вспышек протеста. |
Nevertheless, the economic situation remains dire, and Kosovo continues to face significant challenges. | Несмотря на это, экономическая ситуация остается крайне тяжелой, и Косово продолжает сталкиваться со значительными проблемами. |
Rising food prices are having dire effects on the poor, and can reverse hard won development gains. | Рост цен на продовольствие оказывает тяжелое воздействие на бедных и может полностью подорвать с трудом завоеванные достижения в области развития. |
We join in President Winter's urgent call upon all States to help alleviate the dire financial situation of the Court. | Мы присоединяемся к обращенному Председателем Винтер ко всем государствам настоятельному призыву помогать облегчить тяжелое финансовое положение Суда. |
While the European Union fully recognized the arguments against country-specific resolutions, it also maintained that it was necessary to take a stand when dire situations on the ground required action. | В полной мере признавая обоснованность доводов, высказываемых против принятия резолюций, которые касаются конкретных стран, Европейский союз также придерживается мнения о том, что в случаях, когда тяжелое положение на месте требует принятия мер, необходимо занять определенную позицию. |
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. | Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация. |
The situation on the ground in Shlomi is also dire. | Тяжелое положение сложилось в местечке Шломи. |
Additional efforts are also needed to reconcile the country, reform governance institutions and address the dire socio-economic conditions of the people. | Также необходимы дополнительные усилия по обеспечению примирения в стране, реформированию ее институтов управления и улучшению тяжелых социально-экономических условий народа. |
During his recent visit to Kenya, he had found that there was an urgent humanitarian need to address the dire living conditions and human rights of those displaced by post-election violence and by natural disasters and environmental conservation projects. | Во время недавнего визита в Кению оратор обнаружил наличие экстренной гуманитарной необходимости решить проблему тяжелых жизненных условий и положения с правами человека лиц, перемещенных в результате послевыборного насилия и вследствие природных катастроф, и осуществления проектов по защите окружающей среды. |
If the dire effects of the humanitarian crisis are to be mitigated, the international community and especially the major multilateral and bilateral partners must respond generously to the Revised 2006 Somalia Consolidated Appeals Process and meet their pledges in timely fashion. | Для смягчения тяжелых последствий гуманитарного кризиса международному сообществу и особенно основным многосторонним и двусторонним партнерам необходимо предоставить щедрую помощь в ответ на пересмотренный процесс сводных призывов в отношении Сомали и своевременно выполнить свои обязательства. |
The prevalence of dire prison conditions with a lack of a gender focus is a global problem, and female prisoners often face conditions that are worse than those experienced by their male counterparts. | ЗЗ. Преобладание тяжелых условий содержания в тюрьмах и отсутствие внимания к гендерному аспекту является глобальной проблемой, и женщины-заключенные часто находятся в худших условиях, чем мужчины. |
In these dire circumstances, I appeal to you on behalf of the Government and people of Eritrea: | В этих крайне тяжелых обстоятельствах я от имени правительства и народа Эритреи обращаюсь к Вам с призывом: |
Rising food and energy prices, in particular, are having dire effects on the poor and reversing hard-won development gains. | В частности, растущие цены на продовольствие и энергоресурсы имеют тяжелые последствия для бедноты и подрывают успех в деле развития, достигнутый нелегкими усилиями. |
The international community must respond generously to the 2006 Consolidated Appeal for Somalia if the dire effects of the humanitarian crisis are to be mitigated. | Международное сообщество должно откликнуться на совместный призыв 2006 года об оказании помощи Сомали, предоставив этой стране щедрую помощь, с тем чтобы смягчить тяжелые последствия гуманитарного кризиса. |
In West Africa, the most serious problems with regional repercussions have included the rise of civilian militia groups, weak governance, dire socio-economic conditions, youth unemployment, proliferation of small arms and predation of natural resources to finance conflict. | В Западной Африке наиболее серьезные проблемы с точки зрения их региональных последствий включали увеличение числа групп гражданских ополченцев, слабую структуру управления, тяжелые социально-экономические условия, безработицу среди молодежи, распространение стрелкового оружия и хищническое использование природных ресурсов для финансирования конфликтов. |
Basotho mineworkers in South Africa were laid off with dire financial and social consequences for a number of households, especially in the rural areas where vulnerability is more prevalent. | Работающие в Южной Африке шахтеры басуто были временно отстранены от работы, что имело тяжелые финансовые и социальные последствия для целого ряда семей, особенно в сельских районах, где уязвимости по отношению к таким явлениям подвержены широкие массы населения. |
NEW HAVEN - Much of the talk emerging from the August 2010 Jackson Hole Economic Symposium, attended by many of the world's central bankers and economists, has been about a paper presented there that gave a dire long-runassessment of the future of the world's economies. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Большая часть разговоров после экономического симпозиума в Джексон-Хоул в августе 2010 года, на котором присутствовали многие руководители центральных банков и экономисты со всего мира, была посвящена представленному там документу, который дал тяжелые долгосрочные оценки будущего мировых экономик. |
In doing so it is mobilizing its internal resources to overcome its dire starting position and to reform rapidly. | В этих целях они мобилизуют свои внутренние ресурсы, чтобы преодолеть начальный этап крайней нищеты и быстрыми темпами провести реформы. |
In this connection, although we are not yet experiencing a serious drug-abuse problem within our country, the prospect of this dire and fatal danger to our people - especially the youth - is foremost in our minds. | В этой связи, несмотря на то, что пока еще перед нами не стоит серьезная проблема наркомании в нашей стране, перспективы этой крайней и фатальной угрозы нашему народу, особенно молодежи, занимают серьезное место в наших помыслах. |
How many times I told Yaga: only use the fire exit in cases of dire emergency. | Сколько раз Яге говорил - огненным ходом пользоваться только в случае крайней необходимости. |
Mr. Karzai himself has been an ambassador not only for Afghanistan's dire needs, which require international assistance, but also for Afghanistan's aspirations, which are built on the principles of international responsibility and cooperation. | Сам г-н Карзай говорит не только о крайней нужде Афганистана, для преодоления которой требуется международная помощь, но также о надеждах Афганистана, опирающихся на принципы международной ответственности и сотрудничества. |
As for the dire and absolute poverty lines, the former amounted to about 67 dinars and the latter to about 140 dinars monthly for a seven-person family. | Что касается показателей крайней и абсолютной нищеты, то первый составил примерно 67 динаров, а второй - приблизительно 140 динаров в месяц в расчете на семью из семи человек. |
Unfortunately, the economic situation and dire lack of resources in many developing countries have seriously hampered the promotion of educational opportunities. | К сожалению, экономическое положение и острая нехватка ресурсов во многих развивающихся странах серьезно препятствуют расширению образовательных возможностей. |
There is a dire lack of reintegration programmes and the rate of reincidence throughout the country verges on 85 per cent. | Ощущается острая нехватка программ по реинтеграции, а показатель повторного совершения правонарушений в целом по стране достигает 85%. |
That dire financial situation is regrettably also making it unfeasible for the United Nations to meet its obligation to reimburse troop-contributing countries and to return credits to Member States. | Эта острая финансовая ситуация, к сожалению, также делает невозможным выполнение Организацией Объединенных Наций своих обязательств по возмещению расходов стран, предоставляющих войска, и по возвращению кредитов государствам-членам. |
Dire funding gaps could jeopardize the limited by significant the limited but significant gains made thus far. | Острая нехватка финансирования может поставить под угрозу достигнутые на сегодняшний день хоть и скромные, но имеющие большое значение результаты. |
We must, as a global community of nations and NGOs, be disgraced and shamed by the situations of dire and extreme poverty at the end of the UN Decade to Eliminate Poverty. | Как глобальное сообщество стран и неправительственных организаций мы должны испытывать позор и стыд в связи с тем, что в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в мире по-прежнему существует острая и крайняя нищета. |
Although projects are being implemented, such as the Small Arms Transparency and Control Regime, it is clear that the Regional Centre's dire financial situation ought to be addressed more vigorously. | Несмотря на то, что по-прежнему осуществляются проекты, в частности Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке, очевидно, что проблему тяжелого финансового положения Регионального центра следует решать более активно. |
Given the dire predicament threatening the existence of this Organization, does this reveal a measure of resignation? | Ввиду тяжелого положения, угрожающего существованию нашей Организации, является ли это признаком отчаяния? |
Bearing in mind the dire environmental situation in certain regions of districts of Uzbekistan, Uzbek legislators have adopted special regulations for resource management, the purpose of which is to protect and conserve the natural environment. | Исходя из тяжелого экологического положения в отдельных районах Республики, законодательством установлены особые правила пользования природой, направленные на защиту и сохранение окружающей природы. |
Given the dire circumstances of those unfortunate victims of civil strife and sectarian violence, the urgency for the international community to address that crisis cannot be overemphasized. | С учетом тяжелого положения этих несчастных жертв гражданской войны и междоусобицы представляется крайне важным и необходимым, чтобы международное сообщество предприняло усилия для урегулирования этого кризиса. |
Mr. Holbrooke (United States of America) said that, in view of the Organization's dire financial situation, the Under-Secretary-General's call for action must be heeded, not least by the United States Government. | Г-н ХОЛБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ввиду тяжелого финансового положения Организации призыв заместителя Генерального секретаря к действиям должен быть поддержан не в последнюю очередь правительством Соединенных Штатов. |
The consequences of these challenges have been particularly dire for women. | Последствия этих проблем являются особенно тяжелыми для женщин. |
However, despite those efforts, prison conditions throughout the Democratic Republic of the Congo, in particular in conflict-affected areas, remained dire. | Вместе с тем, несмотря на предпринимаемые усилия, условия в тюрьмах на всей территории Демократической Республики Конго, особенно в районах, затронутых конфликтом, остаются тяжелыми. |
This is just a simple assault case With somewhat more dire results. | В моем случае все почти то же самое, но с более тяжелыми последствиями. |
We fear that if the violence and gross human rights violations continue, the situation in Burma might turn into a major and dangerous intra-State conflict with dire and unpredictable consequences for the whole region. | Мы опасаемся, что в случае продолжения насилия и грубых нарушений прав человека ситуация в Бирме может привести к возникновению масштабного и опасного внутригосударственного конфликта, который чреват тяжелыми и непредсказуемыми последствиями для всего региона. |
The current sanitation crisis has dire implications for the lives and livelihoods of billions of people around the world, yet it remains one of the most neglected issues at the international and national levels. | Нынешний кризис санитарии чреват тяжелыми последствиями жизни миллиардов людей во всем мире и их возможностей получать средства к существованию, однако эта проблема остается одной из самых забытых проблем на международном и национальном уровнях. |
The humanitarian situation remains dire and United Nations operations remain perilously underfunded. | Гуманитарное положение остается тяжелым, и операции Организации Объединенных Наций по-прежнему в значительной мере не обеспечены средствами. |
Hunger remains widespread, if not as dire as two years ago. | Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад. |
However, the humanitarian situation remained dire in vast parts of the country and countless atrocities were still being committed, particularly against women and children. | Вместе с тем, положение в гуманитарной области продолжает оставаться тяжелым во многих районах страны, где по-прежнему совершаются бесчисленные расправы, особенно в отношении женщин и детей. |
Two years after the outbreak of communal violence in Rakhine, the situation remained dire for the estimated 310,000 people affected, 140,000 of whom were still displaced. | Два года спустя после вспышки межобщинного насилия в Ракхайне, положение по-прежнему остается тяжелым, и, согласно оценкам, оно затронуло 310000 людей, их которых 140000 по-прежнему являются перемещенными лицами. |
Mr. Frydenlund (Norway), Rapporteur of the Working Group on the Financing of UNRWA, presented the report of the Working Group (A/S8/4S0), which had been observing with concern the Agency's difficulties over last year, particularly its dire financial situation. | Г-н Фрюденлунд (Норвегия), докладчик Рабочей группы, которой поручено изучить финансирование БАПОР, представляет доклад Рабочей группы (А/58/450), которая озабочена трудностями Агентства в течение последнего года, прежде всего его тяжелым финансовым положением. |
The serious deterioration in the public health sector has affected all its facilities due to the dire lack of spare parts and the shortage of medicines, medical requisites and laboratory equipment. | Серьезное ухудшение состояния общественного здравоохранения сказалось на всех его подразделениях, и это было обусловлено острой нехваткой запасных частей, лекарств, медицинских материалов и лабораторного оборудования. |
Though aware of the scarcity of state resources, the Special Representative is struck by the extremely poor condition of court buildings and their dire lack of basic equipment, which compares unfavourably with that of other institutions such as the police. | Сознавая нехватку государственных ресурсов, Специальный представитель удивлен крайне плохим состоянием судебных помещений и острой нехваткой необходимого имущества, чего нельзя сказать о других учреждениях, таких, как полиция. |
The mixed technical commission on peace and security Sub-commission on Humanitarian and Social Affairs has begun its work, focusing on developing a workplan aimed at alleviating the dire security and living conditions of the civilian population. | Приступила к работе подкомиссия по гуманитарным и социальным вопросам, которая разрабатывает план работы, направленный на улучшение острой ситуации в области безопасности и крайне тяжелых условий жизни мирного населения. |
The Special Representative of the Secretary-General said that, owing to famine, the humanitarian situation in Somalia was dire and was causing deaths and displacement on a massive scale. | Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что сложившаяся в Сомали по причине голода гуманитарная ситуация является крайне острой и становится причиной массовой гибели и перемещения людей. |
Most children in developing countries become involved out of dire financial need, whereas for those in some developed countries the cause may be family breakdown or lack of parental concern or attention. | Большинство детей в развивающихся странах оказываются вовлеченными в эти операции в связи с острой нехваткой финансовых средств, в то время как в развитых странах эта причина может крыться в развале семьи или в отсутствии родительского внимания и заботы. |
Ford and General Motors are in dire financial straits. | «Форд» и «Дженерал Моторс» находятся в тяжелом финансовом положении. |
The situation has been dire for the majority of the population for many years. | Большинство населения в течение многих лет находится в тяжелом положении. |
We need to help ensure a decent standard of living for those in dire situations and work to achieve economic prosperity and improve the quality of education. | Мы должны содействовать обеспечению достойного уровня жизни для тех, кто находится в тяжелом положении, и способствовать достижению экономического процветания и улучшению качества образования. |
Women who are unemployed and who are in dire financial circumstances are also entitled to apply to the Family Services Division to receive assistance under the programme. | Женщины, не имеющие работы и находящиеся в тяжелом финансовом положении, также имеют право обратиться в Отдел по делам семьи за помощью по этой программе. |
Africa was the region where the status of women was most dire and where they were the first to be affected by the continent's multidimensional problems of chronic underdevelopment and extreme poverty, exacerbated by armed conflict. | Африка представляет собой регион, где женщины находятся в наиболее тяжелом положении и где они первыми ощущают на себе груз многочисленных проблем этого континента, связанных с его традиционно низким уровнем развития и крайней нищетой, усугубляемой вооруженными конфликтами. |
The dire lack of resources to support initiatives against this scourge was acknowledged and viewed by the participants as an indication of an absence of serious commitment. | Участники признали острую нехватку ресурсов для поддержки инициатив по борьбе с этим бедствием и высказали мнение, что такая острая нехватка ресурсов свидетельствует об отсутствии серьезной приверженности решению этой проблемы. |
Most of all, there were complaints across the board about a dire shortage of food and medicine, an issue that tends to create other tensions as people scramble for limited essential commodities. | Самое главное, повсюду можно было слышать сетования на острую нехватку продовольствия и лекарств - обстоятельства, следствием которых является напряженность, возникающая в отношениях между людьми, старающимися получить что-либо из ограниченных запасов важнейших предметов снабжения. |
The conflict continued to disrupt health-care services, including dire shortages of essential medicines, supplies and health-care workers, especially those trained in emergency care. | Конфликт продолжал негативно сказываться на обеспечении медицинского обслуживания, в том числе обусловил острую нехватку наиболее важных лекарств, предметов медицинского назначения и дефицит медицинских работников, особенно специализирующихся на оказании неотложной помощи. |
The overall picture of human rights implementation in the country is nonetheless grim, and the situation remains dire and desperate. | Тем не менее общая картина в деле реализации в стране прав человека является удручающей, и ситуация по-прежнему носит зловещий и ужасающий характер. |
In closing, may I say that although the predictions are dire and the urgency immediate, we are still optimistic that with the support and leadership of this esteemed forum and its members, a reversal of the trends is attainable. | В заключение я хочу сказать, что, хотя предсказания носят зловещий характер и необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, мы по-прежнему остаемся оптимистически настроенными в отношении того, что благодаря поддержке и руководству со стороны этого уважаемого форума и его членов удастся повернуть вспять эти тенденции. |
signification - meaning, substance - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean [Hyper. | signification - значение - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать [Hyper. |
communication - communication - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean - communiquer, faire connaître, faire savoir - convey [Hyper. | communication - общение, связь - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать - communiquer, faire connaître, faire savoir [Hyper. |
The band achieved great success in Quebec and launched two successful albums, Les Messagers du Son in 1997 and Il Faudrait Leur Dire in 1999. | Команда достаточно быстро завоевала популярность в Квебеке: несколько синглов стали хитами в местных радиочартах, что позволило выпустить два альбома: «Les messagers du sonin» - в 1997 году и «Il faudrait leur dire» - в 1999-м. |