Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people. | Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей. |
These figures show the average dire wolf to be similar in size to the largest modern gray wolf. | В среднем ужасный волк был значительно крупнее современных волков. |
In addition, Executioner has a pet Asgardian dire wolf. | Кроме того, у Палача есть животное Асгардский ужасный волк. |
This the most Dire moment is in my life. | Это самый ужасный момент в моей жизни. |
Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach - an impasse made worse by the under-development of civil society in France. | Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции. |
The weakness of the recovery is also a major factor behind the dire unemployment situation. | Слабость экономического оживления также является одним из основных факторов, приведших к тяжелой ситуации с занятостью. |
In this context, we are gravely concerned at the dire human rights situation in North Korea. | В этом контексте мы серьезно обеспокоены тяжелой ситуацией в области прав человека в Северной Корее. |
Despite urgent efforts at the United Nations and elsewhere, the situation on the ground remains extremely dire for the civilian populations. | Несмотря на неотложные усилия в Организации Объединенных Наций и вне ее, ситуация на месте остается чрезвычайно тяжелой для гражданского населения. |
Suriname is of the opinion that all nations should effectively and adequately contribute to the alleviation of the dire needs of our fellow citizens of the world. | По мнению Суринама, все страны должны вносить эффективный и посильный вклад в усилия по облегчению тяжелой участи наших соплеменников - жителей планеты, находящихся в бедственном положении. |
No Member States speaking at the Human Rights Council in March 2014 when it had adopted resolution 25/25, with the exception of the Democratic People's Republic of Korea, had denied that the dire human rights situation had to be addressed. | Никто из представителей государств-членов, выступавших в Совете по правам человека в марте 2014 года, когда Советом была принята резолюция 25/25, за исключением Корейской Народно-Демократической Республики, не стал отрицать необходимость принятия мер в связи со сложившейся тяжелой ситуацией в области прав человека. |
The dire predicament of the Brazilian penitentiary system has given rise to rebellions and open conflict between prison inmates and police authorities. | Тяжелое положение, в котором находится бразильская пенитенциарная система, явилось причиной возникновения мятежей и открытых конфликтов между заключенными и полицейскими органами. |
The employment situation remains dire. | Тяжелое положение сохраняется в области занятости. |
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. | Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация. |
Are you aware she's in dire financial straits? | Ты знаешь, что у нее тяжелое финансовое положение? |
The prediction that the level of poverty will continue to grow in Africa is a challenge to the international community, as it is a reflection of the dire condition of the continent. | Предсказание о том, что уровень нищеты в Африке будет и далее расти, является вызовом международному сообществу, поскольку он отражает крайне тяжелое положение на континенте. |
The point is that if Europe can keep these symbols alive, even a eurozone breakup would not have the dire political consequences for Europe that so many predict. | Дело в том, что если Европа сможет сохранить эти символы живыми, даже распад еврозоны не будет иметь тяжелых политических последствий для Европы, что предсказывают столь многие. |
Nevertheless, securing the peace is a challenge, and some 1.2 million IDPs continue to endure dire living conditions in overcrowded camps with limited access to basic services. | Тем не менее, сохраняется проблема обеспечения мира, и примерно 1,2 миллиона ВПЛ по-прежнему живут в тяжелых условиях в переполненных лагерях с ограниченным доступом к базовым услугам. |
In the face of such challenges, Governments must be encouraged to stay the course, but greater care must also be taken to help Governments address the dire human consequences of such reforms. | Перед лицом столь сложных проблем правительства следует поощрять к тому, чтобы они продолжали следовать избранным курсом, однако больше внимания необходимо также уделить оказанию правительствам помощи в смягчении тяжелых последствий таких реформ для людей. |
The prevalence of dire prison conditions with a lack of a gender focus is a global problem, and female prisoners often face conditions that are worse than those experienced by their male counterparts. | ЗЗ. Преобладание тяжелых условий содержания в тюрьмах и отсутствие внимания к гендерному аспекту является глобальной проблемой, и женщины-заключенные часто находятся в худших условиях, чем мужчины. |
Despite their efforts, often in circumstance of dire hardship, the livelihoods of many rural women are becoming uncertain. | Несмотря на эти усилия, которые зачастую осуществляются в крайне тяжелых условиях, многие сельские женщины не имеют надежных средств к существованию. |
The picture is even grimmer and the consequences more dire than we believed in 1983. | Картина еще мрачнее и последствия более тяжелые, чем мы предполагали в 1983 году. |
The dire socio-economic challenges faced by the population at large continue to contribute to the rise in criminality. | Тяжелые социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается население в целом, по-прежнему являются факторами, которые ведут к росту преступности. |
There are still many aspects of the responsibility to protect civilians in armed conflicts that require further and careful elaboration, including the dire circumstances faced by displaced people, including children and women, as well as the issues of small arms and land mines. | По-прежнему существуют и другие многочисленные аспекты ответственности за защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах, которые требуют дальнейшей и тщательной разработки, включая тяжелые условия жизни перемещенного населения, в том числе женщин и детей, а также такие вопросы, как применение стрелкового оружия и наземных мин. |
Basotho mineworkers in South Africa were laid off with dire financial and social consequences for a number of households, especially in the rural areas where vulnerability is more prevalent. | Работающие в Южной Африке шахтеры басуто были временно отстранены от работы, что имело тяжелые финансовые и социальные последствия для целого ряда семей, особенно в сельских районах, где уязвимости по отношению к таким явлениям подвержены широкие массы населения. |
We should recall that the countries of Latin America and the Caribbean have suffered military interventions by foreign and imperial Powers, with dire results. | Мы должны напомнить, что страны Латинской Америки и Карибского региона продолжают страдать от военного вмешательства иностранных и имперских держав, что имеет самые тяжелые последствия. |
The judge may permit the marriage of a 15-year-old in a case of dire necessity. | Судья может разрешить вступление в брак 15-летнего в случае крайней необходимости. |
The elderly generally live with their family members and thus the need for retirement and aged homes do not seem dire in the Maldives. | Пожилые люди, как правило, проживают вместе с членами своей семьи, в связи с чем крайней необходимости в домах престарелых на Мальдивах не имеется. |
How many times I told Yaga: only use the fire exit in cases of dire emergency. | Сколько раз Яге говорил - огненным ходом пользоваться только в случае крайней необходимости. |
As for the dire and absolute poverty lines, the former amounted to about 67 dinars and the latter to about 140 dinars monthly for a seven-person family. | Что касается показателей крайней и абсолютной нищеты, то первый составил примерно 67 динаров, а второй - приблизительно 140 динаров в месяц в расчете на семью из семи человек. |
Among the poor are the abject poor and utterly destitute lacking access to the most fundamental and elementary human requirements for life and whose very lives are thereby threatened by an ongoing lack of resources in dire circumstances of hopelessness. | Среди бедноты имеются лица, находящиеся в крайней нищете и полной нужде, поскольку они не имеют возможности удовлетворить самые обычные и элементарные человеческие потребности в жизни, вследствие чего их жизнь находится под угрозой ввиду постоянного отсутствия ресурсов в обстоятельствах полной безысходности. |
Unfortunately, the economic situation and dire lack of resources in many developing countries have seriously hampered the promotion of educational opportunities. | К сожалению, экономическое положение и острая нехватка ресурсов во многих развивающихся странах серьезно препятствуют расширению образовательных возможностей. |
In addition, there are still dire needs with respect to the security of detention facilities, in particular in Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, по-прежнему сохраняется острая потребность в обеспечении безопасности пенитенциарных учреждений, в особенности в Боснии и Герцеговине. |
That dire financial situation is regrettably also making it unfeasible for the United Nations to meet its obligation to reimburse troop-contributing countries and to return credits to Member States. | Эта острая финансовая ситуация, к сожалению, также делает невозможным выполнение Организацией Объединенных Наций своих обязательств по возмещению расходов стран, предоставляющих войска, и по возвращению кредитов государствам-членам. |
The reduction of the indigenous people's territorial base is only a small part of a broader phenomenon: the progressive and accelerated loss of control over their natural resources, in which the forest resources situation is particularly dire. | Сокращение территориальной базы коренных народов представляет собой только незначительную часть более широкого явления, а именно постепенной и все более быстрой утраты ими контроля над своими природными ресурсами, в связи с чем особенно острая ситуация складывается в отношении лесных ресурсов. |
Dire funding gaps could jeopardize the limited by significant the limited but significant gains made thus far. | Острая нехватка финансирования может поставить под угрозу достигнутые на сегодняшний день хоть и скромные, но имеющие большое значение результаты. |
These policies have resulted in a dire human rights and humanitarian crisis. | Такая политика привела к возникновению тяжелого гуманитарного кризиса и кризиса в области соблюдения прав человека. |
The impact which a drastic salary increase could have on the dire financial situation of the United Nations should first be studied by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ). | Те последствия, которые резкое повышение окладов может иметь для тяжелого финансового положения Организации Объединенных Наций, должны быть сначала изучены Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ). |
Given the dire predicament threatening the existence of this Organization, does this reveal a measure of resignation? | Ввиду тяжелого положения, угрожающего существованию нашей Организации, является ли это признаком отчаяния? |
Bearing in mind the dire environmental situation in certain regions of districts of Uzbekistan, Uzbek legislators have adopted special regulations for resource management, the purpose of which is to protect and conserve the natural environment. | Исходя из тяжелого экологического положения в отдельных районах Республики, законодательством установлены особые правила пользования природой, направленные на защиту и сохранение окружающей природы. |
In the light of Afghanistan's large territory and population and of its dire socio-economic situation, this will undoubtedly be a very daunting and complicated task. | С учетом обширности территории и большой численности населения Афганистана, а также очень тяжелого социально-экономического положения в этой стране, эта задача будет, бесспорно, огромной и сложной. |
They should realize that without serious engagement, the consequences for inaction could be dire for everyone. | Они должны осознать, что без проявления серьезной приверженности последствия бездействия могут оказаться тяжелыми для всех. |
Despite the efforts of aid agencies throughout Abkhazia, Georgia, the consequences of the unresolved conflict for the population remain dire. | Несмотря на усилия учреждений по оказанию помощи, предпринимаемые на всей территории Абхазии, Грузия, последствия неурегулированного конфликта остаются для населения тяжелыми. |
This is just a simple assault case With somewhat more dire results. | В моем случае все почти то же самое, но с более тяжелыми последствиями. |
The problems related to migration in Libya are immense, and conditions for migrants remain dire. | Масштабы проблем миграции в Ливии огромны, а условия жизни мигрантов остаются крайне тяжелыми. |
The current sanitation crisis has dire implications for the lives and livelihoods of billions of people around the world, yet it remains one of the most neglected issues at the international and national levels. | Нынешний кризис санитарии чреват тяжелыми последствиями жизни миллиардов людей во всем мире и их возможностей получать средства к существованию, однако эта проблема остается одной из самых забытых проблем на международном и национальном уровнях. |
The humanitarian situation remains dire and United Nations operations remain perilously underfunded. | Гуманитарное положение остается тяжелым, и операции Организации Объединенных Наций по-прежнему в значительной мере не обеспечены средствами. |
The situation of women, children and other vulnerable groups remained dire in the face of limited resources and capacity of the Government. | На фоне ограниченных ресурсов и возможностей правительства положение женщин, детей и других уязвимых групп остается тяжелым. |
The 3,000 remaining soldiers were in such a dire state that axles were chopped for use as weapons, and many officers resorted to daggers for combat. | Положение сражавшихся было таким тяжелым, что оси телег затачивали для использования в качестве оружия, и многие офицеры прибегали к кинжалам в сражениях. |
Such attacks decreased in 2009, but the situation remains dire for members of the press. | Число таких случаев в 2009 году уменьшилось, однако положение представителей прессы остается крайне тяжелым. |
He noted that, as a result of the increased insecurity, access to vulnerable persons had fallen from 90 per cent to 80 per cent and the humanitarian situation remained dire. | Он отметил, что в результате ухудшения положения в области безопасности доступ к уязвимым лицам сократился с 90 до 80 процентов и что гуманитарное положение остается крайне тяжелым. |
The mixed technical commission on peace and security Sub-commission on Humanitarian and Social Affairs has begun its work, focusing on developing a workplan aimed at alleviating the dire security and living conditions of the civilian population. | Приступила к работе подкомиссия по гуманитарным и социальным вопросам, которая разрабатывает план работы, направленный на улучшение острой ситуации в области безопасности и крайне тяжелых условий жизни мирного населения. |
But in a situation of dire financial stringency the resulting inflexibility will, on the one hand, wreak havoc and on the other, provoke resort to ever more creative and devious strategies to circumvent unworkable rules. | Однако в условиях острой нехватки финансовых средств вытекающая из этих норм неповоротливость существующих механизмов, с одной стороны, будет иметь крайне серьезные разрушительные последствия, а с другой - способствовать поиску еще более изощренных окольных путей для обхода непригодных для применения норм. |
The Special Representative of the Secretary-General said that, owing to famine, the humanitarian situation in Somalia was dire and was causing deaths and displacement on a massive scale. | Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что сложившаяся в Сомали по причине голода гуманитарная ситуация является крайне острой и становится причиной массовой гибели и перемещения людей. |
Most children in developing countries become involved out of dire financial need, whereas for those in some developed countries the cause may be family breakdown or lack of parental concern or attention. | Большинство детей в развивающихся странах оказываются вовлеченными в эти операции в связи с острой нехваткой финансовых средств, в то время как в развитых странах эта причина может крыться в развале семьи или в отсутствии родительского внимания и заботы. |
The dire prospect of the inability of the Agency to sustain its operations had been averted three months earlier, but it still remained on a knife edge. | Тяжелые перспективы, связанные с неспособностью Агентства обеспечивать свою деятельность, были предотвращены три месяца назад, но эта проблема все еще остается весьма острой. |
This approach must also be applied to international action in support of the Afghan people, whose situation is particularly dire. | Этот подход следует применять также к международным действиям в поддержку афганского народа, оказавшегося в исключительно тяжелом положении. |
They have not only brought food and medicine to those in dire situations and need, more important, have also brought hope for survival. | Они не только поставляют продовольствие и медикаменты тем, кто находится в тяжелом положении и остро нуждается в них, но и, что еще важнее, дают надежду на выживание. |
These adverse climatic conditions create dire circumstances for poor populations. | Из-за столь неблагоприятных климатических условий бедные слои населения могут оказаться в крайне тяжелом положении. |
These adverse climatic conditions create dire circumstances for poor populations; estimates show that each person consumes between two and four litres of water per day. | Из-за столь неблагоприятных климатических условий бедные слои населения могут оказаться в крайне тяжелом положении: согласно оценкам, водопотребление на одного человека в сутки составляет от 2 до 4 литров. |
The judgement also indicated that the arguments about dire social straits, in connection with the lack of income to purchase another home and about the large size of the family, could not refute the conclusion arrived at about the existence of unlawful construction work. | В решении также отмечалось, что утверждения о тяжелом и уязвимом социальном положении в связи с отсутствием надлежащих средств для приобретения другого жилья и о больших размерах семьи не могут опровергнуть выводы о существовании незаконно возведенного строительного объекта. |
The dire lack of resources to support initiatives against this scourge was acknowledged and viewed by the participants as an indication of an absence of serious commitment. | Участники признали острую нехватку ресурсов для поддержки инициатив по борьбе с этим бедствием и высказали мнение, что такая острая нехватка ресурсов свидетельствует об отсутствии серьезной приверженности решению этой проблемы. |
Most of all, there were complaints across the board about a dire shortage of food and medicine, an issue that tends to create other tensions as people scramble for limited essential commodities. | Самое главное, повсюду можно было слышать сетования на острую нехватку продовольствия и лекарств - обстоятельства, следствием которых является напряженность, возникающая в отношениях между людьми, старающимися получить что-либо из ограниченных запасов важнейших предметов снабжения. |
The conflict continued to disrupt health-care services, including dire shortages of essential medicines, supplies and health-care workers, especially those trained in emergency care. | Конфликт продолжал негативно сказываться на обеспечении медицинского обслуживания, в том числе обусловил острую нехватку наиболее важных лекарств, предметов медицинского назначения и дефицит медицинских работников, особенно специализирующихся на оказании неотложной помощи. |
The overall picture of human rights implementation in the country is nonetheless grim, and the situation remains dire and desperate. | Тем не менее общая картина в деле реализации в стране прав человека является удручающей, и ситуация по-прежнему носит зловещий и ужасающий характер. |
In closing, may I say that although the predictions are dire and the urgency immediate, we are still optimistic that with the support and leadership of this esteemed forum and its members, a reversal of the trends is attainable. | В заключение я хочу сказать, что, хотя предсказания носят зловещий характер и необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, мы по-прежнему остаемся оптимистически настроенными в отношении того, что благодаря поддержке и руководству со стороны этого уважаемого форума и его членов удастся повернуть вспять эти тенденции. |
signification - meaning, substance - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean [Hyper. | signification - значение - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать [Hyper. |
communication - communication - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean - communiquer, faire connaître, faire savoir - convey [Hyper. | communication - общение, связь - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать - communiquer, faire connaître, faire savoir [Hyper. |
The band achieved great success in Quebec and launched two successful albums, Les Messagers du Son in 1997 and Il Faudrait Leur Dire in 1999. | Команда достаточно быстро завоевала популярность в Квебеке: несколько синглов стали хитами в местных радиочартах, что позволило выпустить два альбома: «Les messagers du sonin» - в 1997 году и «Il faudrait leur dire» - в 1999-м. |