| Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people. | Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей. |
| These figures show the average dire wolf to be similar in size to the largest modern gray wolf. | В среднем ужасный волк был значительно крупнее современных волков. |
| In addition, Executioner has a pet Asgardian dire wolf. | Кроме того, у Палача есть животное Асгардский ужасный волк. |
| This the most Dire moment is in my life. | Это самый ужасный момент в моей жизни. |
| Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach - an impasse made worse by the under-development of civil society in France. | Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции. |
| The humanitarian situation was becoming increasingly dire and limited progress was being made to address that trend. | Гуманитарная ситуация становится все более тяжелой, и в ее улучшении удалось добиться лишь ограниченного прогресса. |
| The overall humanitarian situation in the country remained dire at the end of the reporting period. | В конце отчетного периода общая гуманитарная ситуация в стране оставалась тяжелой. |
| The Meeting recalled resolution 23/32-P, adopted at the 32nd Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Sana'a, Yemen, in June 2005, and reiterated its deep concern about the dire famine and drought situation in Niger. | Участники совещания напомнили о резолюции 23/32-P тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел, проходившей в Сане, Йемен, в июне 2005 года, и вновь высказали глубокую озабоченность по поводу сложившейся в Нигере тяжелой ситуации в результате засухи и голода. |
| Suriname is of the opinion that all nations should effectively and adequately contribute to the alleviation of the dire needs of our fellow citizens of the world. | По мнению Суринама, все страны должны вносить эффективный и посильный вклад в усилия по облегчению тяжелой участи наших соплеменников - жителей планеты, находящихся в бедственном положении. |
| The situation was so dire that Topal Pasha recognized his sad fate and mounted a horse to join his men in what would be his last battle. | Ситуация стала настолько тяжелой, что Топал-паша признал свою печальную судьбу и сел на коня, чтобы присоединиться к своим людям в последнем бою. |
| Rising food prices are having dire effects on the poor, and can reverse hard won development gains. | Рост цен на продовольствие оказывает тяжелое воздействие на бедных и может полностью подорвать с трудом завоеванные достижения в области развития. |
| Accordingly, his Government urged donors to alleviate the dire financial situation of the Agency by paying their contributions in full. | В связи с этим правительство Иордании призывает доноров облегчить тяжелое финансовое положение Агентства и внести в полном объеме свои взносы. |
| While the European Union fully recognized the arguments against country-specific resolutions, it also maintained that it was necessary to take a stand when dire situations on the ground required action. | В полной мере признавая обоснованность доводов, высказываемых против принятия резолюций, которые касаются конкретных стран, Европейский союз также придерживается мнения о том, что в случаях, когда тяжелое положение на месте требует принятия мер, необходимо занять определенную позицию. |
| The dire funding situation left the agencies and other humanitarian actors concerned about the continuation of their programmes in the Democratic People's Republic of Korea. | Тяжелое финансовое положение заставляет учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации испытывать озабоченность по поводу продолжения их программ в КНДР. |
| The situation on the ground in Shlomi is also dire. | Тяжелое положение сложилось в местечке Шломи. |
| Additional efforts are also needed to reconcile the country, reform governance institutions and address the dire socio-economic conditions of the people. | Также необходимы дополнительные усилия по обеспечению примирения в стране, реформированию ее институтов управления и улучшению тяжелых социально-экономических условий народа. |
| Nevertheless, securing the peace is a challenge, and some 1.2 million IDPs continue to endure dire living conditions in overcrowded camps with limited access to basic services. | Тем не менее, сохраняется проблема обеспечения мира, и примерно 1,2 миллиона ВПЛ по-прежнему живут в тяжелых условиях в переполненных лагерях с ограниченным доступом к базовым услугам. |
| Human rights education in schools, with a focus on fostering a strong sense of internationalism, especially concern for those in dire circumstances, would be helpful. | Пользу может принести и образование в области прав человека в школах с акцентом на воспитание у учащихся чувства подлинного интернационализма, и прежде всего заботы о тех, кто оказался в тяжелых условиях. |
| COE/ECRI noted that the living conditions of refugees from a neighbouring country in Pankisi remain dire due to few income-generating opportunities. | ЕКРН-СЕ отметила, что беженцы из соседней страны в Панкисском ущелье по-прежнему живут в тяжелых условиях из-за ограниченности возможностей получения доходов. |
| Despite their efforts, often in circumstance of dire hardship, the livelihoods of many rural women are becoming uncertain. | Несмотря на эти усилия, которые зачастую осуществляются в крайне тяжелых условиях, многие сельские женщины не имеют надежных средств к существованию. |
| There are still many aspects of the responsibility to protect civilians in armed conflicts that require further and careful elaboration, including the dire circumstances faced by displaced people, including children and women, as well as the issues of small arms and land mines. | По-прежнему существуют и другие многочисленные аспекты ответственности за защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах, которые требуют дальнейшей и тщательной разработки, включая тяжелые условия жизни перемещенного населения, в том числе женщин и детей, а также такие вопросы, как применение стрелкового оружия и наземных мин. |
| The Special Representative wishes to draw attention to the dire living conditions of these relocated people, as well as the fraudulent and unlawful manner in which the eviction took place. | Специальный представитель хотел бы обратить внимание на тяжелые условия жизни этих переселенцев, а также на то, каким мошенническим и незаконным образом было проведено выселение людей. |
| Most experts agree that this is not just a crisis, but a very dire one. | Большинство экспертов сходятся во мнении, что это не просто кризис, но очень тяжелые последствия. |
| The report also shows that much more has to be done in order to alleviate the often dire situations faced by the populations in those countries where conflicts seem to perpetuate the already unacceptable living conditions, tension and turmoil compounded by hunger, malnutrition and disease. | Доклад также показывает, что предстоит еще многое сделать для урегулирования зачастую чрезвычайно сложных ситуаций, с которыми сталкивается население тех стран, где конфликты, похоже, усугубляют и без того недопустимо тяжелые условия жизни, напряженность и массовые волнения, сопровождаемые голодом, недоеданием и болезнями. |
| Unless the European Union acts quickly, the whole region could slide backwards, with dire social, economic, and security consequences. | Если Европейский Союз не предпримет решительных действий, ситуация в регионе может резко ухудшится, что будет иметь тяжелые социальные и экономические последствия, а также последствия с точки зрения безопасности. |
| The judge may permit the marriage of a 15-year-old in a case of dire necessity. | Судья может разрешить вступление в брак 15-летнего в случае крайней необходимости. |
| It will be observed from the figures for "argument of dire necessity" that early marriage has begun to decline. | Из цифр для «довода о крайней необходимости» следует, что количество ранних браков начало уменьшаться. |
| The elderly generally live with their family members and thus the need for retirement and aged homes do not seem dire in the Maldives. | Пожилые люди, как правило, проживают вместе с членами своей семьи, в связи с чем крайней необходимости в домах престарелых на Мальдивах не имеется. |
| Use safe ways and means to apprehend or arrest a person, except in cases of self-defence or dire emergency | при задержании или аресте лица использовать безопасные способы и средства, за исключением вынужденной обороны и случаев крайней необходимости; |
| Only in dire emergencies. | Только при крайней необходимости. |
| Unfortunately, the economic situation and dire lack of resources in many developing countries have seriously hampered the promotion of educational opportunities. | К сожалению, экономическое положение и острая нехватка ресурсов во многих развивающихся странах серьезно препятствуют расширению образовательных возможностей. |
| There is a dire lack of reintegration programmes and the rate of reincidence throughout the country verges on 85 per cent. | Ощущается острая нехватка программ по реинтеграции, а показатель повторного совершения правонарушений в целом по стране достигает 85%. |
| The reduction of the indigenous people's territorial base is only a small part of a broader phenomenon: the progressive and accelerated loss of control over their natural resources, in which the forest resources situation is particularly dire. | Сокращение территориальной базы коренных народов представляет собой только незначительную часть более широкого явления, а именно постепенной и все более быстрой утраты ими контроля над своими природными ресурсами, в связи с чем особенно острая ситуация складывается в отношении лесных ресурсов. |
| Dire funding gaps could jeopardize the limited by significant the limited but significant gains made thus far. | Острая нехватка финансирования может поставить под угрозу достигнутые на сегодняшний день хоть и скромные, но имеющие большое значение результаты. |
| We must, as a global community of nations and NGOs, be disgraced and shamed by the situations of dire and extreme poverty at the end of the UN Decade to Eliminate Poverty. | Как глобальное сообщество стран и неправительственных организаций мы должны испытывать позор и стыд в связи с тем, что в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в мире по-прежнему существует острая и крайняя нищета. |
| The impact which a drastic salary increase could have on the dire financial situation of the United Nations should first be studied by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ). | Те последствия, которые резкое повышение окладов может иметь для тяжелого финансового положения Организации Объединенных Наций, должны быть сначала изучены Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ). |
| Given the dire predicament threatening the existence of this Organization, does this reveal a measure of resignation? | Ввиду тяжелого положения, угрожающего существованию нашей Организации, является ли это признаком отчаяния? |
| Given the dire financial condition of USPS - and, indeed, of most postal authorities around the world - it is likely that any review of the Agreement at this time would yield adverse results for the United Nations. | С учетом тяжелого финансового положения ЮСПС, а фактически и большинства почтовых администраций во всем мире, вполне вероятно, что любой пересмотр соглашения в данный момент привел бы к негативным последствиям для Организации Объединенных Наций. |
| Bearing in mind the dire environmental situation in certain regions of districts of Uzbekistan, Uzbek legislators have adopted special regulations for resource management, the purpose of which is to protect and conserve the natural environment. | Исходя из тяжелого экологического положения в отдельных районах Республики, законодательством установлены особые правила пользования природой, направленные на защиту и сохранение окружающей природы. |
| In the light of Afghanistan's large territory and population and of its dire socio-economic situation, this will undoubtedly be a very daunting and complicated task. | С учетом обширности территории и большой численности населения Афганистана, а также очень тяжелого социально-экономического положения в этой стране, эта задача будет, бесспорно, огромной и сложной. |
| They should realize that without serious engagement, the consequences for inaction could be dire for everyone. | Они должны осознать, что без проявления серьезной приверженности последствия бездействия могут оказаться тяжелыми для всех. |
| Despite the efforts of aid agencies throughout Abkhazia, Georgia, the consequences of the unresolved conflict for the population remain dire. | Несмотря на усилия учреждений по оказанию помощи, предпринимаемые на всей территории Абхазии, Грузия, последствия неурегулированного конфликта остаются для населения тяжелыми. |
| If... if you need to go deal with more dire patients, | Если... Если тебе нужно приглядывать за более тяжелыми пациентами, |
| Even though economic conditions were dire in the USSR's final months, people could see the freedoms that were coming and, unlike today, were willing to stand up for them. | Хотя экономические условия были тяжелыми в последние месяцы СССР, люди уже видели ту свободу, которая вот-вот придёт и в отличие от нынешних времен были готовы постоять за нее. |
| Well, you know I've been wanting to expand, start working with people who are dealing with more dire circumstances and, you know, really need my help. | Что ж, знаешь, я хотела расшириться, начать работать с людьми, справляющимися с тяжелыми проблемами и нуждающимися в моей помощи. |
| The Advisory Group was concerned by the dire socio-economic situation faced by the people of Guinea-Bissau. | Консультативная группа выразила озабоченность в связи с тяжелым социально-экономическим положением, с которым сталкивается народ Гвинеи-Бисау. |
| The situation became particularly dire in December 2008, when Nahal Oz was open for only seven days. | В декабре 2008 года, когда Нахаль-Оз был открыт в течение всего семи дней, положение стало особенно тяжелым. |
| However, the humanitarian situation remained dire in vast parts of the country and countless atrocities were still being committed, particularly against women and children. | Вместе с тем, положение в гуманитарной области продолжает оставаться тяжелым во многих районах страны, где по-прежнему совершаются бесчисленные расправы, особенно в отношении женщин и детей. |
| In consideration of the dire financial situation of the Institute and as mentioned in paragraph 11 of the present report, the Board has indicated its willingness to intensify its appeal to potential members to join the Institute. | В связи с тяжелым финансовым положением Института Совет, как отмечается в пункте 11 настоящего доклада, заявил о своем намерении активнее убеждать потенциальные государства-члены присоединиться к Институту. |
| He noted that, as a result of the increased insecurity, access to vulnerable persons had fallen from 90 per cent to 80 per cent and the humanitarian situation remained dire. | Он отметил, что в результате ухудшения положения в области безопасности доступ к уязвимым лицам сократился с 90 до 80 процентов и что гуманитарное положение остается крайне тяжелым. |
| The serious deterioration in the public health sector has affected all its facilities due to the dire lack of spare parts and the shortage of medicines, medical requisites and laboratory equipment. | Серьезное ухудшение состояния общественного здравоохранения сказалось на всех его подразделениях, и это было обусловлено острой нехваткой запасных частей, лекарств, медицинских материалов и лабораторного оборудования. |
| Though aware of the scarcity of state resources, the Special Representative is struck by the extremely poor condition of court buildings and their dire lack of basic equipment, which compares unfavourably with that of other institutions such as the police. | Сознавая нехватку государственных ресурсов, Специальный представитель удивлен крайне плохим состоянием судебных помещений и острой нехваткой необходимого имущества, чего нельзя сказать о других учреждениях, таких, как полиция. |
| The mixed technical commission on peace and security Sub-commission on Humanitarian and Social Affairs has begun its work, focusing on developing a workplan aimed at alleviating the dire security and living conditions of the civilian population. | Приступила к работе подкомиссия по гуманитарным и социальным вопросам, которая разрабатывает план работы, направленный на улучшение острой ситуации в области безопасности и крайне тяжелых условий жизни мирного населения. |
| The Special Representative of the Secretary-General said that, owing to famine, the humanitarian situation in Somalia was dire and was causing deaths and displacement on a massive scale. | Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что сложившаяся в Сомали по причине голода гуманитарная ситуация является крайне острой и становится причиной массовой гибели и перемещения людей. |
| The dire prospect of the inability of the Agency to sustain its operations had been averted three months earlier, but it still remained on a knife edge. | Тяжелые перспективы, связанные с неспособностью Агентства обеспечивать свою деятельность, были предотвращены три месяца назад, но эта проблема все еще остается весьма острой. |
| Ford and General Motors are in dire financial straits. | «Форд» и «Дженерал Моторс» находятся в тяжелом финансовом положении. |
| This approach must also be applied to international action in support of the Afghan people, whose situation is particularly dire. | Этот подход следует применять также к международным действиям в поддержку афганского народа, оказавшегося в исключительно тяжелом положении. |
| The riots in Budapest, incited by leaked tapes that show Prime Minister Ferenc Gyurcsany openly admitting that his government had lied for over a year about the country's dire finances, are but the latest evidence that things are going seriously wrong across Eastern Europe. | Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо. |
| He claimed that the execution of that order would put him in dire social straits since he was unable to procure another home and had a large family. | Он заявил, что в случае исполнения этого постановления он окажется в тяжелом и уязвимом социальном положении, поскольку у него большая семья и он не в состоянии приобрести другое жилье. |
| Equally, they recognized that the Liberian people were in a dire predicament and that their well-being had to be a significant consideration in the international community's approach. | Они также признали, что либерийский народ находится в крайне тяжелом положении и международное сообщество в своем подходе к этой проблеме должно уделять значительное внимание обеспечению его благополучия. |
| The dire lack of resources to support initiatives against this scourge was acknowledged and viewed by the participants as an indication of an absence of serious commitment. | Участники признали острую нехватку ресурсов для поддержки инициатив по борьбе с этим бедствием и высказали мнение, что такая острая нехватка ресурсов свидетельствует об отсутствии серьезной приверженности решению этой проблемы. |
| Most of all, there were complaints across the board about a dire shortage of food and medicine, an issue that tends to create other tensions as people scramble for limited essential commodities. | Самое главное, повсюду можно было слышать сетования на острую нехватку продовольствия и лекарств - обстоятельства, следствием которых является напряженность, возникающая в отношениях между людьми, старающимися получить что-либо из ограниченных запасов важнейших предметов снабжения. |
| The conflict continued to disrupt health-care services, including dire shortages of essential medicines, supplies and health-care workers, especially those trained in emergency care. | Конфликт продолжал негативно сказываться на обеспечении медицинского обслуживания, в том числе обусловил острую нехватку наиболее важных лекарств, предметов медицинского назначения и дефицит медицинских работников, особенно специализирующихся на оказании неотложной помощи. |
| The overall picture of human rights implementation in the country is nonetheless grim, and the situation remains dire and desperate. | Тем не менее общая картина в деле реализации в стране прав человека является удручающей, и ситуация по-прежнему носит зловещий и ужасающий характер. |
| In closing, may I say that although the predictions are dire and the urgency immediate, we are still optimistic that with the support and leadership of this esteemed forum and its members, a reversal of the trends is attainable. | В заключение я хочу сказать, что, хотя предсказания носят зловещий характер и необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, мы по-прежнему остаемся оптимистически настроенными в отношении того, что благодаря поддержке и руководству со стороны этого уважаемого форума и его членов удастся повернуть вспять эти тенденции. |
| signification - meaning, substance - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean [Hyper. | signification - значение - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать [Hyper. |
| communication - communication - avoir l'intention de, vouloir dire - intend, mean - communiquer, faire connaître, faire savoir - convey [Hyper. | communication - общение, связь - avoir l'intention de, vouloir dire - значить, подразумевать - communiquer, faire connaître, faire savoir [Hyper. |
| The band achieved great success in Quebec and launched two successful albums, Les Messagers du Son in 1997 and Il Faudrait Leur Dire in 1999. | Команда достаточно быстро завоевала популярность в Квебеке: несколько синглов стали хитами в местных радиочартах, что позволило выпустить два альбома: «Les messagers du sonin» - в 1997 году и «Il faudrait leur dire» - в 1999-м. |