Английский - русский
Перевод слова Dignified
Вариант перевода Достойных условиях

Примеры в контексте "Dignified - Достойных условиях"

Примеры: Dignified - Достойных условиях
The Ministry of Refugees and Repatriation of Afghanistan was monitoring the situation to ensure that returns were voluntary, dignified and gradual. Министерство по делам беженцев и реинтеграции Афганистана следит за ситуацией для обеспечения того, чтобы возвращение действительно осуществлялось в добровольном порядке, постепенно и в достойных условиях.
It will enable the dignified repatriation of the remaining Afghan refugees, an essential step for the security and stability of the region. Это позволит обеспечить репатриацию остающихся афганских беженцев в достойных условиях в качестве важного шага в направлении обеспечения безопасности и стабильности в этом регионе.
The purpose of the mission was to evaluate conditions for the safe, secure and dignified return of refugees and internally displaced persons to the district. Цель миссии заключалась в оценке условий для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в этот район в безопасных, надежных и достойных условиях.
The promotion and protection of the rights of migrant workers is thus a particularly important step in achieving full and dignified employment for all. Поощрение и защита прав трудящихся-мигрантов является поэтому особенно важным шагом на пути к достижению полной занятости на достойных условиях для всех.
Uganda has put in place progressive refugee legislation that can now allow refugees to live dignified lives by accessing land, produce, and work and to enjoy all the accruing rights. Уганда занимается разработкой прогрессивного законодательства по проблеме беженцев, которое позволит им жить в достойных условиях, имея доступ к земле, занимаясь производством и пользуясь всеми вытекающими из этого правами.
In 2004 and 2005 Mexico had signed agreements with Guatemala and El Salvador for the orderly, speedy, dignified and humane repatriation of those countries' nationals. В 2004 и 2005 годах Мексика подписала с Гватемалой и Сальвадором соглашение об упорядоченной, ускоренной и гуманной репатриации граждан этих стран в достойных условиях.
Efforts to develop mechanisms aimed at achieving the legal, dignified and safe migration of women temporary workers; поиски механизмов, благоприятствующих законной и безопасной миграции в достойных условиях работающих на временной основе трудящихся;
Please inform the Committee about the criteria applied to ensure that the minimum wage level set for 2011 ensures a dignified standard of living and an adequate level of economic security for recipients in all regions of the State party. Просьба представить Комитету информацию о критериях, применяемых для обеспечения того, чтобы минимальная заработная плата на 2011 год позволяла жить в достойных условиях и гарантировала надлежащий уровень экономической безопасности ее получателей во всех регионах государства-участника.
Entry of the Convention into force will be an important step towards full and dignified employment and a global campaign has been undertaken by a coalition of NGOs and the United Nations to promote ratification of the Convention. Вступление Конвенции в силу является важным шагом на пути к обеспечению полной занятости на достойных условиях, и одно из объединений неправительственных организаций и Организация Объединенных Наций проводят глобальную кампанию в целях содействия ратификации Конвенции.
Full and dignified employment, in conformity with international workers' rights, including equal access for women and protection of the rights of minorities and migrant workers, is fundamental to human development, human dignity and human rights. Полная занятость на достойных условиях в соответствии с международными правами трудящихся, включая равный доступ женщин и защиту прав меньшинств и трудящихся-мигрантов, имеет основополагающее значение для развития человеческого потенциала, человеческого достоинства и прав человека.
Realizing full and dignified employment Содействие полной занятости на достойных условиях
Action: a key message of CEFIM has been to call on women to celebrate motherhood and to take good care of their health through adequate nutrition, dignified living and working conditions. Действия: одна из главных идей, которые Центр стремится донести до женщин, заключается в том, что они должны с гордостью выполнять свой материнский долг и заботиться о своем здоровье при надлежащем питании, достойных условиях жизни и работы.
The Security Council has also promoted durable solutions for refugees and displaced persons that are safe, voluntary and dignified. Совет Безопасности также содействовал принятию долгосрочных решений в интересах беженцев и перемещенных лиц, которые обеспечивали бы возможность возвращения в безопасных, добровольных и достойных условиях.
It will enable the dignified and sustainable repatriation of the remaining millions of Afghan refugees. Это позволит нам на устойчивой основе и в достойных условиях обеспечить возвращение на родину миллионов афганских беженцев.
Availability of services, materials, facilities and infrastructure to guarantee health, security and comfort in dignified conditions; наличие услуг, материалов, оборудования и инфраструктур, способных гарантировать здоровье, безопасность и комфорт в достойных условиях;
Such a forum would allow global interaction that can only increase the potential of societies to relate to each other on equal and dignified terms. Такой форум позволил бы осуществлять глобальное взаимодействие, которое могло бы лишь повысить способность обществ строить отношения друг с другом на равных и достойных условиях.
Parties sign and implement a letter of intent on the return of internally displaced persons and refugees in safe and dignified conditions Стороны подписывают и осуществляют соглашение о намерениях в отношении возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в безопасных и достойных условиях
Cooperatives also contribute to qualitative aspects of employment by seeking meaningful, dignified work for labourers and by embracing social responsibility and pursuing objectives that pertain to the well-being of the greater community. Кооперативы также способствуют улучшению качественных аспектов занятости, так как они позволяют рабочим заниматься продуктивной трудовой деятельностью в достойных условиях и поскольку они отражают принцип социальной ответственности и содействуют достижению общественно значимых целей.
The effective realization of the right to housing through the enforcement of non-discrimination and equality principles is essential to allow migrants to lead dignified lives and participate fully as members of society. Эффективная реализация права на жилище посредством обеспечения соблюдения принципов недискриминации и равенства существенно важна для того, чтобы позволить мигрантам жить в достойных условиях и в полной мере участвовать в жизни общества.
We look forward to the day when we can say that the citizens of all our countries are residing in the place of their free choice with an adequate and dignified standard of living. Мы надеемся, что настанет тот день, когда мы сможем сказать, что граждане всех наших стран проживают там, где они сами желают, в адекватных и достойных условиях.
The Council calls upon the parties to agree upon and to take, in the nearest future, the first concrete steps towards the full return to Abkhazia, Georgia, of refugees and internally displaced persons in safe, secure and dignified conditions. Совет призывает обе стороны согласовать и предпринять в ближайшем будущем первые конкретные шаги с целью полного возвращения в Абхазию, Грузия, беженцев и вынужденных переселенцев в безопасных и достойных условиях.
In view of the financial problems that were being experienced by the Agency, financial resources were essential in order to continue the provision of services to the refugees so that they could live in dignified conditions. Учитывая финансовые проблемы, с которыми сталкивается Агентство, необходимы финансовые ресурсы для дальнейшего оказания услуг беженцам, чтобы они могли жить в достойных условиях.