Английский - русский
Перевод слова Dignified

Перевод dignified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достойный (примеров 38)
Well, I'm going to do the dignified thing and join the protesters. Так, я совершу достойный поступок и присоединюсь к протестующим.
Broadcasting of radio and television material that denounces these stereotypes and promotes a more dignified image of women. Трансляция радио- и телевизионных передач, осуждающих данные стереотипы и продвигающих более достойный образ женщины.
I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and in my mind, quite timeless. Могу предложить "Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий.
Its mission is to seek national unity and continue to build a state of wellbeing for all, where everyone could lead a dignified, comfortable, safe and healthy life. Его миссия заключается в поиске национального единства и продолжении созидания государственного благосостояния для всех граждан, где каждый может вести достойный, комфортный, безопасный и здоровый образ жизни.
The growth is exacerbated by the rural push - the exodus of poor population strata from marginal areas where it is not considered possible to make a dignified living. Этот рост усугубляется притоком населения из сельской местности, т.е. массовым перемещением бедных слоев населения из маргинальных районов, в которых считается невозможным обеспечивать достойный уровень жизни.
Больше примеров...
Уважения достоинства (примеров 8)
Bolivia constantly seeks, from a sovereign and dignified position, to maintain relations of friendship and cooperation with the United States. Боливия прилагает неустанные усилия в целях поддержания отношений дружбы и сотрудничества с Соединенными Штатами на основе соблюдения принципов суверенитета и уважения достоинства.
Meanwhile, the Mission continued to prepare the ground for sustainable return of refugees and internally displaced persons in safe and dignified conditions, initially to the Gali district. Тем временем Миссия продолжала готовить почву для устойчивого возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства, первоначально в Гальский район.
These conditions amount to cruel, inhuman or degrading treatment for the detainees, and fail to comply with basic international standards for the humane and dignified treatment of prisoners. Эти условия равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению с задержанными и не соответствуют основным международным стандартам гуманного обращения и уважения достоинства заключенных.
Furthermore, to ensure both the dignified and safe treatment of migrants, a memorandum signed by the ministry of interior and the International Organization for Migration encouraged the use of voluntary repatriation procedures, as opposed to deportation procedures. Кроме того, для обеспечения одновременно уважения достоинства и безопасности мигрантов, меморандум, подписанный между министерством внутренних дел и Международной организацией по миграции предусматривает поощрение использования процедур добровольной репатриации, а не процедур высылки.
Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, reaffirms also the inalienable rights of all refugees and internally displaced persons affected by the conflict, and stresses that they have the right to return to their homes in secure and dignified conditions. вновь подтверждает неприемлемость демографических изменений в результате конфликта, вновь подтверждает также неотъемлемые права всех затронутых конфликтом беженцев и внутренне перемещенных лиц и подчеркивает, что они имеют право на возвращение в свои родные места в условиях безопасности и уважения достоинства
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 22)
Uganda has put in place progressive refugee legislation that can now allow refugees to live dignified lives by accessing land, produce, and work and to enjoy all the accruing rights. Уганда занимается разработкой прогрессивного законодательства по проблеме беженцев, которое позволит им жить в достойных условиях, имея доступ к земле, занимаясь производством и пользуясь всеми вытекающими из этого правами.
In 2004 and 2005 Mexico had signed agreements with Guatemala and El Salvador for the orderly, speedy, dignified and humane repatriation of those countries' nationals. В 2004 и 2005 годах Мексика подписала с Гватемалой и Сальвадором соглашение об упорядоченной, ускоренной и гуманной репатриации граждан этих стран в достойных условиях.
Please inform the Committee about the criteria applied to ensure that the minimum wage level set for 2011 ensures a dignified standard of living and an adequate level of economic security for recipients in all regions of the State party. Просьба представить Комитету информацию о критериях, применяемых для обеспечения того, чтобы минимальная заработная плата на 2011 год позволяла жить в достойных условиях и гарантировала надлежащий уровень экономической безопасности ее получателей во всех регионах государства-участника.
Action: a key message of CEFIM has been to call on women to celebrate motherhood and to take good care of their health through adequate nutrition, dignified living and working conditions. Действия: одна из главных идей, которые Центр стремится донести до женщин, заключается в том, что они должны с гордостью выполнять свой материнский долг и заботиться о своем здоровье при надлежащем питании, достойных условиях жизни и работы.
Such a forum would allow global interaction that can only increase the potential of societies to relate to each other on equal and dignified terms. Такой форум позволил бы осуществлять глобальное взаимодействие, которое могло бы лишь повысить способность обществ строить отношения друг с другом на равных и достойных условиях.
Больше примеров...
Достоинством (примеров 16)
So, let's just keep it dignified. Так что, держись с достоинством.
I think we should ignore this whole disgraceful affair in dignified silence. Мы должны проигнорировать этот позорный инцидент с молчаливым достоинством.
Judges do not have the logistical and physical facilities they need to perform their duties in a dignified and professional manner. Магистраты не располагают необходимыми материально-техническими возможностями для выполнения своих функций с достоинством и профессионализмом.
Many are surprised at the idea of seeing more people at that table, playing a dignified part in development. Ни у кого не вызвала бы удивления идея видеть как можно больше здоровых людей, с достоинством сидящих за этим «столом» и участвующих в процессе развития.
You could tell she had a... she had a great deal of dignity, but this was not a dignified situation. Можно было бы сказать, что она... что она держалась с огромным достоинством, но там не было возвеличивающей обстановки.
Больше примеров...
Благородно (примеров 7)
Yes, but I figured you didn't want any bridesmaids, and it's such a dignified color scheme. Да, я подумала, ты против подружек невесты, а этот цвет очень благородно смотрится.
Wouldn't you want someone to come along and bring a peaceful, dignified end to your pain? Разве вы бы не захотели, чтобы кто-нибудь помог вам благородно положить конец вашим страданиям?
Very dignified, very discreet. Очень благородно, очень сдержанно.
It was more dignified. А это было более благородно.
But it is only natural and dignified that we should also wish to maximize our self-government and our control over our own affairs and destinies. Но вполне естественно и благородно наше стремление наряду с этим максимально расширить наше самоуправление и утвердить право самим решать свои дела и свою судьбу.
Больше примеров...