Well, people do sometimes interpret events differently, sir. |
Ну, люди иногда интерпретируют события по-разному, сэр. |
And remember, everyone grieves... differently. |
И запомни, каждый скорбит... по-разному. |
Combining inventory systems makes sense on paper, But printers and paper ship differently. |
Системы учета хороши на бумаге, но принтеры и бумагу отправляют по-разному. |
Human flesh reacts differently after death. |
Человеческая плоть по-разному реагирует на смерть. |
The dairy solids react differently so you get a richer flavor. |
Вещества в молочных продуктах реагируют по-разному и получается более богатый вкус. |
No, it's just that everyone grieves differently and this team is no exception. |
Нет, просто дело в том, что каждый горюет по-разному, и эта команда не исключение. |
You and I remember it very differently. |
Мы с тобой по-разному его помним. |
They're all made differently, even if it's just location. |
Они все сделаны по-разному, даже если местонахождение другое. |
Everybody is affected differently by the virus. |
Этот вирус действует на всех по-разному. |
And they look at the world a little differently. |
И они смотрят на мир немного по-разному. |
The hormone suppressant acts differently for different people. |
Гормон подавления по-разному действует на всех. |
The insect colonisation works differently in arid conditions. |
Насекомое колонизации работ по-разному в аридных условиях. |
Remember, they're looking for proof That a shock wave behaves differently in water to air. |
Помните, они ищут доказательства того, что ударная волна ведет себя по-разному в воде и в воздухе. |
You and I remember Budapest very differently. |
Мы с тобой по-разному помним Будапешт. |
Although New Zealand inherited its Constitution from the United Kingdom, the two systems have evolved differently. |
Хотя Новая Зеландия унаследовала свою Конституцию от Соединенного Королевства, системы этих двух стран развивались по-разному. |
Therefore, although comprehensive in its grasp, the Cascade Effect can manifest itself differently in each case. |
Поэтому, несмотря на всеобъемлющий характер каскадного эффекта, в каждом конкретном случае он может проявляться по-разному. |
Owing to their social and cultural roles, women and men communicate differently, prefer different communication channels and respond differently to offers. |
Ввиду их дифференцированных социальных и культурных ролей женщины и мужчины вступают в коммуникацию по-разному, предпочитают различные коммуникационные каналы и по-разному реагируют на предложения. |
Sapir also thought because language represented reality differently, it followed that the speakers of different languages would perceive reality differently. |
Сепир также считал, что язык по-разному отражает реальность, а из этого следует, что носители разных языков будут и воспринимать её по-разному. |
Men and women express grief differently, Liz. |
Лиз, мужчины и женщины по-разному ведут себя в горе. |
Defining quality is a complex matter and people will regard the same quality differently. |
Определение качества является сложной задачей, и разные люди по-разному оценивают качество одного и того же продукта. |
Donors label and approach the same rule of law issues differently. |
Доноры относят к различным категориям одни и те же вопросы верховенства права и по-разному подходят к ним. |
Working with historical sources requires a critical approach, especially when teachers point out sources that interpret the same event differently. |
При работе с историческими источниками необходимо придерживаться критического подхода, особенно в тех случаях, когда преподаватели приводят источники, в которых одно и то же событие истолковывается по-разному. |
It was clarified that different institutions addressed deposits in respect of costs differently. |
При этом было пояснено, что разные учреждения по-разному подходят к вопросу о денежном обеспечении в отношении арбитражных издержек. |
Shared priorities and long-term trends play out differently in the various subregions because of different structural characteristics of countries. |
Общие приоритетные задачи и долгосрочные тенденции по-разному сказываются на разных субрегионах в силу различий в структурных характеристиках стран. |
As a result, the statute of limitations was being applied differently to different cases of enforced disappearance before the courts. |
В результате этого срок исковой давности применяется в судебных расследованиях по-разному в отношении различных случаев насильственного исчезновения. |