| He has observed that Governments often treat businesses and civil society differently, even where no reasonable justification in accordance with international norms exists. | Он отметил, что правительства часто обращаются с компаниями и гражданским обществом по-разному, даже тогда, когда для этого в рамках международных норм не имеется разумных оснований. |
| Tourism, including ecotourism, is implemented differently around the world. | Сектор туризма, включая экотуризм, функционирует по-разному в разных странах мира. |
| Participants criticized the myriad international regulations that are implemented differently across the globe. | Участники подвергли критике наличие многочисленных международных регламентов, которые в разных странах мира применяются по-разному. |
| Economic policies, including trade policies, are not gender-neutral and may affect men and women differently. | Меры экономической политики, в том числе в торговой сфере, не носят гендерно нейтрального характера и могут по-разному влиять на мужчин и женщин. |
| It is now widely acknowledged that climate change impacts on men and women differently at all stages from preparedness to reconstruction. | В настоящее время широко признается, что изменение климата по-разному сказывается на мужчинах и женщинах на всех этапах - от обеспечения готовности до восстановления. |
| Ms. Walker (Canada) said that the right to truth could be characterized differently in different legal systems. | ЗЗ. Г-жа Уокер (Канада) говорит, что право на установление истины может быть сформулировано по-разному в различных правовых системах. |
| Developed and developing countries would feel its consequences differently. | Развитые и развивающиеся страны по-разному ощутят на себе ее последствия. |
| History had shown that even countries with similar demographics, locations and resource bases often developed differently, the key difference usually being governance. | История показала, что даже страны с аналогичными демографическими показателями, местоположением и ресурсной базой часто развиваются по-разному, и основным различием обычно является управление. |
| Women's health is affected differently by harmful chemicals. | Вредные химикаты по-разному воздействуют на здоровье женщин. |
| The approach was applied differently based on the main collection methodology. | Он применялся по-разному в зависимости от основной методологии сбора. |
| The approach was applied differently based on the main collection methodology. | В зависимости от основной методологии сбора сведений этот подход применялся по-разному. |
| The definition of "organic compound" seems to be basically the same, but is worded slightly differently. | Определение "органическое соединение" в целом совпадает, однако сформулировано немного по-разному. |
| However, it is typically defined differently both within and between these professions - or used without any definition. | Однако, как правило, этот термин в разных профессиях и внутри одной и той же профессии определяется по-разному, а то и вообще используется без определения. |
| Any changes to the paragraph should be worded differently. | Любые изменения в этом пункте следует формулировать по-разному. |
| Development is a gendered process that affects women and men differently. | Развитие - это гендерно-дифференцированный процесс, который по-разному затрагивает женщин и мужчин. |
| It is therefore expected that countries of different regions respond differently to the same challenges, including the global ones. | В этой связи ожидается, что страны из различных регионов будут по-разному реагировать на одни и те же проблемы, включая глобальные. |
| The fact that States implement a treaty differently does not, as such, permit a conclusion about the legal relevance of this divergence. | Факт, что государства осуществляют договор по-разному, сам по себе не позволяет сделать вывод о правовой релевантности этих различий. |
| Different recipients respond differently to the same event | различные получатели по-разному реагируют на одно и то же событие; |
| Regarding access to education, the situation between 2004 and 2008 evolved differently by levels of education. | Ситуация в области доступа к образованию в период с 2004 по 2008 год развивалась по-разному на различных уровнях образования. |
| 5.3.7 Religion and adherence to religious rules and practices affect women differently from men. | 5.3.7 Религия и соблюдение религиозных правил и норм по-разному отражаются на женщинах и мужчинах. |
| I think maybe we see events differently. | Кажется, события мы воспринимаем по-разному. |
| Everyone sees Graceland differently, you know. | Каждый видит Грейсленд по-разному, ты знаешь. |
| You see, the mist changes everyone differently. | Видишь ли, туман изменяет всех по-разному. |
| People's immune systems react differently. | Имунные системы разных людей реагируют по-разному. |
| And I've found that people experience sound and sight radically differently when there are chaotic conditions. | Я обнаружил, что люди воспринимают звуки и знаки принципиально по-разному, когда вокруг такой хаос. |