Yet they may affect trading partners differently. |
Тем не менее они могут по-разному влиять на торговых партнеров. |
The New Deal also emphasizes that countries in different circumstances may value specific types of cooperation differently. |
В «Новом курсе» подчеркивается также, что страны, находящиеся в разных условиях, могут по-разному оценивать конкретные виды сотрудничества. |
I dressed them differently, but they did everything together. |
Ты знаешь, я одевала их по-разному, но они все равно делали все вместе. |
Two people often remember the same incident differently. |
Два человека часто по-разному вспоминают один и тот же случай. |
This is because the rule treats husbands and wives differently. |
Это происходит потому, что данная норма по-разному применяется к мужьям и женам. |
We treated freedom and private property differently. |
Мы по-разному относились к свободе, к частной собственности. |
Thus, each nanomaterial may behave differently. |
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному. |
This practice is regarded differently by different individuals. |
Очевидно, что у разных людей эта потребность выражается по-разному. |
Retaining its base property while affecting each host differently. |
Сохраняет свою базовую сущность, в то время как влияет на каждого по-разному. |
International cooperation is seen differently depending on the country's role. |
Международное сотрудничество рассматривается по-разному, в зависимости от той роли, которую отводит себе страна. |
In some cases the Croatian authorities inexplicably treat members of the same family differently. |
В ряде случаев хорватские власти по необъяснимым причинам по-разному относятся к членам одной и той же семьи. |
Childhood is seen as a continuum comprising different stages, each to be addressed differently. |
Детство можно рассматривать как постоянный процесс, состоящий из нескольких этапов, к каждому из которых необходимо подходить по-разному. |
Acts of violence against women are viewed differently, depending on their nature. |
Акты насилия в отношении женщин воспринимаются по-разному в зависимости от того, что они из себя представляют. |
Globalization affects all States, though differently and unevenly. |
Глобализация воздействует на все государства, хотя по-разному и в различной степени. |
Discrimination affected women differently depending on their position within various hierarchies. |
Дискриминация по-разному затрагивает женщин в зависимости от занимаемого ими положения в различных иерархиях. |
Yet some States still tried to treat the two sets of rights differently. |
Тем не менее, некоторые государства все еще пытались по-разному подходить к этим двум группам прав. |
Individuals may react to solitary confinement differently. |
Лица могут реагировать на содержание в одиночной камере по-разному. |
Inequalities are present in every country across the globe, yet, they manifest themselves differently across regions and within countries. |
Неравенство существует во всех странах мира, однако в разных регионах и внутри каждой страны оно проявляется по-разному. |
Different cultures communicate and negotiate differently. |
Представители различных культур общаются и договариваются по-разному. |
The One Programme strategy was implemented differently in the pilot countries. |
Стратегия «одной программы» осуществлялась по-разному в странах эксперимента. |
War has always impacted men and women differently, but probably never more so than in modern armed conflicts. |
Война всегда по-разному влияла на мужчин и женщин, но, наверное, это различие никогда не было более сильным, нежели в условиях современных вооруженных конфликтов. |
The Montreal Protocol does not provide a definition of import and export and apparently these terms are interpreted differently amongst parties. |
В Монреальском протоколе не предусмотрено определение импорта и экспорта, и, по всей видимости, эти понятия по-разному толкуются Сторонами. |
However, globalization can affect each country differently and renders States vulnerable to both positive and negative impacts. |
Вместе с тем глобализация может влиять на каждую страну по-разному и иметь для государств положительные и отрицательные последствия. |
While the events in Libya have affected countries in the region differently, some factors remain uniform and consistent across the region. |
Хотя события в Ливии отразились на странах региона по-разному, некоторые последствия имели общий характер и затронули весь регион. |
While events may unfold differently in each context, three main stages can be identified. |
Хотя события могут развиваться по-разному в зависимости от контекста, можно выделить три основных этапа. |