Примеры в контексте "Detriment - Ущерб"

Примеры: Detriment - Ущерб
In its third periodic report it argued that the Penal Code of 1969 penalized any act resulting in grave detriment to health, including mental health, or other impairment of any bodily function, or any other ill-treatment, etc. В своем третьем периодическом докладе оно подчеркивает, что Уголовный кодекс 1969 года карает любые действия, причиняющие тяжкий ущерб здоровью, в том числе психическому, либо как-нибудь иначе посягающие на ту или иную функцию организма, равно как и всякое иное дурное обращение и т. д.
Mr. LOKWA ILWALOMA added that pursuant to the Constitution individuals could not purchase or sell land or do with it as they pleased, to the potential detriment of the State. Г-н ЛОКВА ИЛВАЛОМА добавляет, что в соответствии с Конституцией частные лица не могут покупать или продавать землю или иным образом распоряжаться ею, если это может причинить ущерб государству.
Also, it specified that whether such odours caused pollution of the environment, harm to human health or serious detriment to amenity was to be perceived by an authorized officer of the Agency and the Council. Кроме того, в нем указывалось, что вопрос о том, вызывает ли такой запах ущерб окружающей среде, причиняет ли он вред здоровью человека или же серьезный ущерб привлекательности местности, должен решаться компетентным должностным лицом Агентства и Совета.
It is unclear what detriment the author has suffered as a result of having become a person with the "status" of having been found by the Family Court not to have abused his children. Не ясно, какой ущерб был нанесен автору сообщения в результате того, что Суд по делам семьи не принял решения о том, что он совершал надругательства над своими детьми.
The Committee refers to its jurisprudence that an individual may be wrongly deprived of his right to equality before the law, if the application of a provision of law to an individual's detriment, is not based on reasonable and objective grounds. Комитет ссылается на свою правовую практику, которая предусматривает, что лицо может быть незаконно лишено права на равенство перед законом, если применение закона в ущерб интересам данного лица не имеет разумных и объективных основанийЗ.
Furthermore, according to the State party, the author makes no specific allegation that the supposed irregularities that he has complained of falsified the results of the Ixelles communal elections to either his detriment or that of the candidate for whom he voted. Кроме того, согласно государству-участнику автор не выдвигает никаких конкретных утверждений, способных доказать, что так называемые несоответствия, которые он вскрывает, повлияли на результаты коммунальных выборов в коммуне Иксель в ущерб ему или кандидату, за которого он голосовал.
These important assets are given to us in trust, and if we do not look after them properly we will be doing so not only to our own detriment but even more so to that of future generations. Эти важные активы отданы нам на хранение, и если мы не будем за ними должным образом следить, то мы нанесем ущерб себе, но еще больший ущерб мы нанесем грядущим поколениям.
A person who threatened another person to his detriment or to that of a family member, or roused extreme fear in that person, was subject to punishment for one or more years. Человек, который угрожает другому человеку в его ущерб или в ущерб члену его семьи или возбуждает чрезмерную боязнь в этом человеке, подлежит тюремному заключению сроком на один год или на более продолжительный срок.
Subject matter: Alleged improper preference by denominational schools of teachers sharing same denominational beliefs, to detriment of authors. Тема сообщения: предполагаемые необоснованные действия администрации школ для учащихся одного вероисповедания, отдающей предпочтение преподавателям того же вероисповедания в ущерб авторам
Whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing in. Но я считал, что каждый, кто занимается дизайном, либо облагораживает, либо наносит ущерб тому сообществу, в котором он создается.
Financial speculation on the part of some countries of the North was causing false monetary devaluations and adversely affecting the terms of trade, to the economic detriment of the countries of the South. Финансовые спекуляции некоторых стран Севера искусственно провоцируют девальвацию национальных валют и снижение их курсов, что наносит ущерб экономике стран Юга.
The judge was the Chief Baron of the Exchequer, William Alexander, who was unhappy with the coverage given to the case by the press "to the manifest detriment of the prisoner at the bar". Главный судья Суда казначейства шеф-барон Александер (англ. Alexander) высказал недовольство освещением дела в печати, «нанёсшим очевидный ущерб подсудимому» (англ. to the manifest detriment of the prisoner at the bar).