It was clear that the United States would be able to maintain its previous line of conduct towards the Puerto Ricans, to the obvious detriment of the latter. | Очевидно, что Соединенным Штатам удается сохранить свою прежнюю линию поведения по отношению к пуэрториканцам, наносящую явный ущерб последним. |
The situation in Bukavu is indeed explosive and could well degenerate, to the great detriment of innocent Congolese civilians, for whom the very presence of Rwandan troops is a veritable ordeal. | Положение в Букаву действительно взрывоопасно и может оказаться неконтролируемым в ущерб невинному конголезскому гражданскому населению, для которого уже само присутствие руандийских войск является подлинным бедствием. |
A main feature of the economic and social policies was the increase in public spending related to certain basic rights, although in detriment to quality with respect to several vulnerable sectors and without being proportionately reflected in coverage. | Одной из основных черт социально-экономической политики было увеличение государственных расходов, связанных с осуществлением некоторых основных прав, хотя и в ущерб качеству услуг для ряда уязвимых секторов и непропорционального охвата ими. |
They argue that the law cannot privilege the woman in detriment of equal rights to men, and vice-versa, when both are in the same legal situation. | Они утверждают, что закон не может ставить женщину в привилегированное положение в ущерб равным правам для мужчин и наоборот, когда они оба находятся в одинаковом правовом положении. |
Although there is no indication that one system should prevail over the other, it is important that, in one-budget systems, funding is not shared to the complete detriment of civil and administrative legal aid. | Хотя нет никаких указаний на то, что одна система должна превалировать над другой, важно отметить, что в рамках системы с единым бюджетом финансирование не разделяется в ущерб системе гражданско-административной юридической помощи. |
Until not so long ago, the Serb population in the province constituted the majority, but after the Second World War this ratio was changed to its detriment as a result of the ethnic cleansing by Albanian separatists. | Еще не так давно сербское население в крае составляло большинство, однако после второй мировой войны это соотношение изменилось не в его пользу в результате этнической чистки, проводившейся албанскими сепаратистами. |
It also appears to be difficult for the detainees in preventive detention to have a decision to their detriment reversed in court since the judiciary relies on the assessment by the correctional services. | Так же, как представляется, лицам, содержащимся в превентивном заключении, сложно добиться пересмотра вынесенного не в их пользу решения, поскольку судебные органы во многом доверяют оценкам исправительных служб. |
Then would you say that his... removal from the situation has been a net benefit, or a detriment? | Тогда вы согласны, что его... устранение скорее принесло пользу, чем огорчило? |
The option the region's countries chose for economic development styles focused on urban activities or on agri-industry, especially agri-industry for export, reinforced the historical trend to privilege the urban in detriment of the rural. | При избранном странами региона пути экономического развития первоочередное внимание уделялось деятельности в городах либо в агропромышленном комплексе, особенно ориентированном на экспорт, тем более что исторически уже сложилась тенденция в пользу городских районов в ущерб сельским. |
However, unless additional research provides strong, statistically-valid evidence of a benefit or detriment associated with presentation of an ESC activation indication, no requirement or prohibition for such an indication will be made. | Однако требовать такой индикации или запрещать ее можно будет только после проведения дополнительных исследований, которые дадут надежные, статистически значимые данные, подтверждающие пользу того или иного режима индикации включения ЭКУ или связанного с ним вреда. |
Use of hosting service You agree to keep your site in accordance with the common norms and laws and not to keep activity which involves detriment for the visitors of Optimizer, or different users of our server. | Пользование услугами хостинга: Вы соглашаетесь поддерживать Ваш сайт в соответствии с общепринятыми нормами и законами и не вести никакой деятельности, могущей повлечь за собой вред посетителям, Optimizer, или другим пользователям нашего сервиса. |
Article 24 of the Charter states that "The national or ethnic identity of any individual shall not be used to his or her detriment". | Статья 24 Хартии гласит, что "национальная или этническая принадлежность любого лица не может быть использована ему во вред". |
One State party's law provided protections against any occupational detriment and established a presumption that a detrimental action that occurred near the time of a protected disclosure was a consequence of the disclosure unless the employer showed otherwise. | Законодательство одного государства-участника предусматривало защиту от любого вреда, связанного с профессиональной деятельностью, и презумпцию того, что наносящее вред действие, совершенное вскоре после раскрытия защищенной информации, является следствием этого раскрытия, если только работодатель не докажет иное. |
Also, it specified that whether such odours caused pollution of the environment, harm to human health or serious detriment to amenity was to be perceived by an authorized officer of the Agency and the Council. | Кроме того, в нем указывалось, что вопрос о том, вызывает ли такой запах ущерб окружающей среде, причиняет ли он вред здоровью человека или же серьезный ущерб привлекательности местности, должен решаться компетентным должностным лицом Агентства и Совета. |
Conducting foreign-trade transactions with specific goods (work and services) under conditions which may cause detriment or the threat of detriment to the interests of the Republic of Belarus; | осуществление внешнеэкономической операции со специфическими товарами (работами, услугами) на условиях, при которых может быть причинен вред или существует угроза причинения вреда интересам Республики Беларусь; |
Whether the merger or acquisition would create or consolidate a dominant position on the market from which a detriment to the general economic interest might result. | Приведет ли данное слияние или приобретение к обеспечению или укреплению доминирующего положения на рынке в результате которого может быть причинен ущерб общим экономическим интересам. |
The same punishment shall be imposed on anyone, who fills in a form bearing someone else's signature, contrary to the will of the signatory, and to his detriment or indeed uses such a document. | Такое же наказание выносится каждому, кто использует форму, содержащую подпись какого-либо другого лица против воли подписавшего эту форму, либо в ущерб его интересам или же для использования в качестве документа. |
The enjoyment by aliens of their rights and freedoms shall be without detriment to the national interests of Ukraine or to the rights, freedoms and legitimate interests of its nationals and other persons residing in Ukraine. | Осуществление иностранцами своих прав и свобод не должно причинять вред национальным интересам Украины, правам, свободам и законным интересам ее граждан и других лиц, проживающих в Украине. |
Unless the debtor and its bank and finance creditors take the opportunity to join together and commence the informal process, the debtor or the creditors can invoke the formal insolvency law, with the potent for detriment to both the debtor and its creditors. | Если должник и его банк и финансовые кредиторы не воспользуются возможностью для объединения и открытия неофициального производства, этот должник или кредиторы могут применить официальное законодательство о несостоятельности, что сопряжено с вероятностью причинения ущерба интересам как должника, так и его кредиторов. |
Conducting foreign-trade transactions with specific goods (work and services) under conditions which may cause detriment or the threat of detriment to the interests of the Republic of Belarus; | осуществление внешнеэкономической операции со специфическими товарами (работами, услугами) на условиях, при которых может быть причинен вред или существует угроза причинения вреда интересам Республики Беларусь; |