About 10 % of the population are estimated to have an injury or disability causing a significant detriment. | Согласно оценкам, около 10 процентов населения имеют травму или нарушение функций, причиняющие существенный ущерб. |
This, in our view, has been a very significant decision, since it means eliminating a term that evokes paternal power in detriment of maternal power. | Это, по нашему мнению, весьма значимое решение, поскольку оно означает устранение термина, который указывает на отцовскую власть в ущерб материнской власти. |
Six months' net base salary (detriment to career progression); (2) token sum of $1 (moral injury). | Чистый базовый оклад за шесть месяцев (ущерб развитию карьеры); 2) номинальная сумма в размере 1 доллара (моральный ущерб) |
This liability regime leads to considerable and unjustifiable detriment to the shipper's position when compared to the liability rules for which provision has been made in respect of the carrier (article 61 et seq.). | Такой режим ответственности наносит значительный и неоправданный ущерб позиции грузоотправителя по договору по сравнению с правилами ответственности, предусмотренными в отношении перевозчика (статья 61 и далее). |
(a) the age at which young people can be employed: 14, with a parent's consent, to perform light work without detriment to their health or their education, or 16 in normal circumstances (article 167); | а) возраст, с которого допускается прием на работу: с 14 лет - при согласии одного из родителей, для выполнения легкого труда, не причиняющего ущерб здоровью и не нарушающего процесс обучения; с 16 лет - в обычных условиях (статья 167); |
Until not so long ago, the Serb population in the province constituted the majority, but after the Second World War this ratio was changed to its detriment as a result of the ethnic cleansing by Albanian separatists. | Еще не так давно сербское население в крае составляло большинство, однако после второй мировой войны это соотношение изменилось не в его пользу в результате этнической чистки, проводившейся албанскими сепаратистами. |
It also appears to be difficult for the detainees in preventive detention to have a decision to their detriment reversed in court since the judiciary relies on the assessment by the correctional services. | Так же, как представляется, лицам, содержащимся в превентивном заключении, сложно добиться пересмотра вынесенного не в их пользу решения, поскольку судебные органы во многом доверяют оценкам исправительных служб. |
Then would you say that his... removal from the situation has been a net benefit, or a detriment? | Тогда вы согласны, что его... устранение скорее принесло пользу, чем огорчило? |
The option the region's countries chose for economic development styles focused on urban activities or on agri-industry, especially agri-industry for export, reinforced the historical trend to privilege the urban in detriment of the rural. | При избранном странами региона пути экономического развития первоочередное внимание уделялось деятельности в городах либо в агропромышленном комплексе, особенно ориентированном на экспорт, тем более что исторически уже сложилась тенденция в пользу городских районов в ущерб сельским. |
However, unless additional research provides strong, statistically-valid evidence of a benefit or detriment associated with presentation of an ESC activation indication, no requirement or prohibition for such an indication will be made. | Однако требовать такой индикации или запрещать ее можно будет только после проведения дополнительных исследований, которые дадут надежные, статистически значимые данные, подтверждающие пользу того или иного режима индикации включения ЭКУ или связанного с ним вреда. |
The enjoyment by aliens of their rights and freedoms shall be without detriment to the national interests of Ukraine or to the rights, freedoms and legitimate interests of its nationals and other persons residing in Ukraine. | Осуществление иностранцами своих прав и свобод не должно причинять вред национальным интересам Украины, правам, свободам и законным интересам ее граждан и других лиц, проживающих в Украине. |
We surrender our needs to the needs of men to our great detriment. | Предпочитаем потребности мужчин своим... нанося себе огромный вред. |
Another example is the principle of proportionality; restrictions are only to be applied when the reasons for them outweigh the consequent intrusion or other detriment to the suspect or another adverse interest. | Другим примером является принцип пропорциональности; меры ограничения применяются только в том случае, когда основания для их применения перевешивают соображения связанных с этим мер вмешательства или других действий во вред подозреваемому или другие интересы противной стороны. |
In her view, therefore, the findings made public in those reports were used to her detriment by the Aix-en-Provence appeals court in issuing a ruling that caused her direct, personal and definite harm and that was upheld by the court of cassation on 3 April 2007. | Поэтому она считает, что опубликование выводов парламентских докладов было использовано во вред ей апелляционным судом Экс-ан-Прованса, который тем самым причинил ей прямой, личный и установленный вред и решение которого было подтверждено кассационным судом З апреля 2007 года. |
Also, it specified that whether such odours caused pollution of the environment, harm to human health or serious detriment to amenity was to be perceived by an authorized officer of the Agency and the Council. | Кроме того, в нем указывалось, что вопрос о том, вызывает ли такой запах ущерб окружающей среде, причиняет ли он вред здоровью человека или же серьезный ущерб привлекательности местности, должен решаться компетентным должностным лицом Агентства и Совета. |
The granting of such relief may need to be balanced against potential detriment to the interests of creditors generally or to the debtor's assets. | Масштабы такой защиты потребуется, по всей видимости, соразмерять с потенциальным ущербом совокупным интересам кредиторов или активам должника. |
Whether the merger or acquisition would create or consolidate a dominant position on the market from which a detriment to the general economic interest might result. | Приведет ли данное слияние или приобретение к обеспечению или укреплению доминирующего положения на рынке в результате которого может быть причинен ущерб общим экономическим интересам. |
The Penal Code of the Republic of Armenia makes provision for invocation of the liability of public authorities which, in the discharge of their duty, cause detriment to the life, health, rights or interests of citizens. | В Уголовном кодексе Республики Армении предусматривается ответственность государственных должностных лиц, причинивших при исполнении своих служебных обязанностей ущерб жизни, здоровью, правам и интересам граждан. |
It safeguarded the right of those States not to give effect to a nationality attributed by a State concerned in disregard of the requirement of an effective link, and also required that such treatment be for the benefit of the persons concerned, and not to their detriment. | Она защищает право этих государств отказаться от признания гражданства, предоставленного каким-либо затрагиваемым государством в нарушение требования о действительной связи, а также предусматривает, что такое обращение должно отвечать интересам затрагиваемых лиц и не наносить им ущерба. |
The activists have criticized the U.S. government for giving in to the entertainment industry by putting pressure on Panama and other Latin American countries, forcing them to adopt what they see as less progressive copyright bills, infringing on free speech in detriment to the public interest. | США, по их мнению, оказывает давление на Панаму и другие латиноамериканские страны и заставляет их принимать суровые законопроекты в области авторского права, ущемляющие свободу слова и действующие в ущерб общественным интересам. |