| A general feeling of hopelessness, despondency and fear appeared to characterize in particular the inhabitants of Kabul and Herat. | Общее чувство безнадежности, подавленности и страха охватило, по-видимому, жителей этих городов, в особенности Кабула и Герата. |
| There was an evident tone of anger and despondency. | Обстановка характеризовалась сочетанием очевидного гнева и подавленности. |
| In conclusion, the Special Committee has observed a general sense of disappointment and despondency in the face of the continuing violations of the human rights of the people in the occupied territories. | В заключение следует сказать, что Специальный комитет отметил общее чувство разочарования и подавленности в связи с продолжающимися нарушениями прав человека населения на оккупированных территориях. |
| There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, in particular during periods of crisis, and the rigorous implementation of laws and regulations and administrative measures creates a sense of fear and despondency among the inhabitants of the territories. | На оккупированных территориях отмечается всеохватывающее чувство большой напряженности, особенно в периоды кризисов, а скрупулезное осуществление законов и положений и административных мер вызывает у жителей оккупированных территорий чувство страха и подавленности. |
| The impression left by the overwhelming majority of witnesses who appeared before the Special Committee was one of a general sense of disappointment and despondency in the face of continuing violations of the human rights of the people in the occupied territories. | Выступления подавляющего большинства свидетелей в Специальном комитете создают впечатление общего чувства разочарования и подавленности ввиду продолжающихся нарушений прав человека на оккупированных территориях. |
| It is also important in the context of ensuring a conducive atmosphere in the refugee camps since it offers an avenue to address a possible sense of despondency, frustration, loss of hope or abandonment among the refugees. | Это также имеет важное значение с точки зрения обеспечения благоприятной атмосферы в лагерях беженцев, поскольку это создает возможности для устранения возможных ощущений подавленности, безысходности, утраты надежд или заброшенности среди беженцев. |
| The Assembly should recognize today's debate for what it is: a cry of frustration resulting from the years of despondency endured, on a daily basis and for over a decade, by those directly affected by this prolonged conflict. | Ассамблея должна рассматривать сегодняшние прения в их истинном свете - как проявление отчаяния в результате многолетнего чувства подавленности, ежедневно испытываемого в течение вот уже более десяти лет теми, кто непосредственно затронут этим затянувшимся конфликтом. |