If it does not, poverty and despondency will grow, with potentially destabilizing effects on a large number of countries. |
Если она этого не сделает, то нищета и отчаяние будут нарастать, причем для значительного числа стран с потенциально дестабилизирующими последствиями. |
at times like these despondency and despair overcome your souls. |
уныние и отчаяние могут поселиться в ваших душах. |
His recent despondency, not to say despair, was gone in a moment. |
Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно. |
The current economic turmoil is deepening the despair of those who live in need and is spreading despondency, even in relatively affluent countries. |
Нынешний экономический беспорядок усугубляет отчаяние тех, кто живет в нужде, он способствует распространению такого отчаяния, причем даже в относительно зажиточных странах. |
Ms. Huff (Teach the Children International) said that over the past six years, she had watched as the men and women in the Saharan refugee camps had lost hope, leading to despondency and a breakdown in family structure. |
Г-жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) говорит, что в течение шести последних лет она видела, как мужчины и женщины в лагерях сахарских беженцев теряли надежду, место которой занимали отчаяние и распад семей. |
While one section of humanity is growing and developing - literally basking in the glow of globalization - the other wallows in increasing despondency and despair. |
В то время как одна часть человечества успешно развивается буквально нежась под солнцем глобализации, другая его часть все больше погружается в уныние и отчаяние. |
Elsewhere, lack of teachers' and orphans' despondency combine to empty the schools. |
Кроме того, нехватка преподавательских кадров и отчаяние учеников также способствуют отливу из школ. |