For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation. |
Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние. |
The realities of urban life, the high cost of living, and rising unemployment generate desolation. |
Реальная городская жизни, ее высокая стоимость и рост безработицы порождают отчаяние. |
Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country. |
Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи - как внутри, как и за пределами страны. |
Even outside areas of conflict, they have continued to sow death and desolation. |
Такое оружие сеет смерть и отчаяние даже за пределами зон конфликтов. |
Outside the African continent, in the Middle East, a theatre of violence and desolation, an equitable and final settlement of the conflicts between the countries of this region should be found as soon as possible. |
За пределами африканского континента, на Ближнем Востоке, где царят насилие и отчаяние, следует как можно скорее найти справедливое и окончательное решение конфликтов между странами этого региона. |
The belligerents, as well as former combatants, form groups and engage in acts that sow fear and desolation amongst our people, who wish to live in peace. |
Воюющие стороны, равно как и бывшие комбатанты создают группы и совершают действия, порождающие страх и отчаяние среди наших народов, желающих жить в мире. |
Horror and desolation prevail in the Jabaliya, Khan Younnis and Beit Hanoun camps. |
Ужас и отчаяние царят в лагере беженцев «Джабалие», а также лагерях в Хан-Юнисе и Бейт-Хануне. |
A vaccination campaign that spread horror and desolation throughout Orientale Province and the region of Ituri, targeting in particular indigenous Pygmies and the Nande ethnic group. |
Операции по вакцинации, которая скорее вызвала ужас и отчаяние в Восточной провинции и в районе Итури, поскольку она была направлена прежде всего против коренного населения пигмеев и народности нанде. |
The hostilities have left in their train nothing but ruin and desolation: great loss of human life, considerable damage to property, bereaved families, towns emptied of their inhabitants, etc. |
Действительно, после окончания военных действий остались лишь руины и отчаяние - массовая гибель людей, серьезный материальный ущерб, скорбящие семьи, города без жителей... |
There's the despair and desolation to take be taken into account. |
Надо принимать во внимание отчаяние и горе. |
Absolute poverty and desolation result, or are exacerbated, once the initial crisis is over. |
Абсолютная нищета и отчаяние наступают и усугубляются сразу же по завершении первоначального этапа кризиса. |
Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation. |
Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование. |
We must show greater solidarity in regard to the populations of regions that for years on end have known only desolation, despair and humiliation. |
Мы должны проявить большую солидарность с населением регионов, которые на протяжении многих лет знают лишь опустошение, отчаяние и унижение. |
Think... think demons, despair, desolation. |
Подумай... подумай, демоны, отчаяние, опустошние |
With regard to anti-personnel mines, if indeed we want to rid the world of these devices that arbitrarily sow death and desolation, my delegation believes that we must continue to mobilize our efforts to implement and universalize the Ottawa Convention. |
Что же касается противопехотных мин, то если мы действительно хотим избавить планету от этих устройств, произвольно сеющих смерть, горе и отчаяние, мы, по мнению нашей делегации, должны продолжить мобилизацию своих усилий на выполнение и универсализацию Оттавской конвенции. |