Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country. | Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи - как внутри, как и за пределами страны. |
Horror and desolation prevail in the Jabaliya, Khan Younnis and Beit Hanoun camps. | Ужас и отчаяние царят в лагере беженцев «Джабалие», а также лагерях в Хан-Юнисе и Бейт-Хануне. |
There's the despair and desolation to take be taken into account. | Надо принимать во внимание отчаяние и горе. |
Absolute poverty and desolation result, or are exacerbated, once the initial crisis is over. | Абсолютная нищета и отчаяние наступают и усугубляются сразу же по завершении первоначального этапа кризиса. |
With regard to anti-personnel mines, if indeed we want to rid the world of these devices that arbitrarily sow death and desolation, my delegation believes that we must continue to mobilize our efforts to implement and universalize the Ottawa Convention. | Что же касается противопехотных мин, то если мы действительно хотим избавить планету от этих устройств, произвольно сеющих смерть, горе и отчаяние, мы, по мнению нашей делегации, должны продолжить мобилизацию своих усилий на выполнение и универсализацию Оттавской конвенции. |
The cold war, however, was only one of the many episodes that plunged the world into mourning and brought about death and desolation. | Однако «холодная война» была лишь одним из многих эпизодов, которые погружали мир в траур и приносили страх и опустошение. |
We must show greater solidarity in regard to the populations of regions that for years on end have known only desolation, despair and humiliation. | Мы должны проявить большую солидарность с населением регионов, которые на протяжении многих лет знают лишь опустошение, отчаяние и унижение. |
Our present situation can be summarized in the simple statement of the writer Thomas Berry: in the twentieth century, the glory of the human has become the desolation of the Earth. | Нашу нынешнюю ситуацию можно кратко свести к простой констатации писателя Томаса Берри: «В ХХ веке триумфом человека стало опустошение Земли. |
The flood not only left mourning and desolation, but also stole the enthusiasm of a hopeful nation that had wagered on an optimistic future at the advent of a new millennium. | Наводнение оставило после себя не только горе и опустошение, но и подорвало энтузиазм полного надежд народа, который рассчитывал на лучшее будущее на пороге нового тысячелетия. |
The gazelles move on to new pastures and leave the desolation behind them. | Газели движутся к новым пастбищам, оставляя позади себя опустошение. |
The developments of the following decade were not favourable for the carnival; the continuous wars and conflicts (Balkan wars, World War I, Asia Minor campaign) sent the men to the front and brought economic crisis and desolation to the city. | События следующего десятилетия не были благоприятными для карнавала: непрекращающиеся войны и конфликты(Балканские войны, Первая мировая война, Греко-турецкая война) принесли городу экономический кризис и запустение В начале 50-х годов делаются первые шаги для возрождении карнавала. |
Only darkness and desolation and a load of traps... | Только мрак и запустение полные ловушек... |
He needs the desolation to enforce his power and control. | Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть. |
The fifth painting, Desolation, shows the results, decades later. | На пятом полотне, «Запустение» (Desolation), изображены последствия нашествия спустя годы. |
"At the temple, he will set up an abomination that will cause desolation." | "И в храме воздвигнет он мерзость, через которую придёт запустение". |
I mean, the isolation, the cold, the desolation, the loneliness. | Я имею в виду, изоляцию, холод, заброшенность, одиночество. |
I have stood looking down into an abyss of divine enjoyment, until a desolation more blank and hopeless than before returns. | Я стоял на краю бездны божественного наслаждения, а затем возвращалось одиночество, ещё более пустое и безнадёжное, чем раньше. |
How that came to be, I can't really say, not in any scientific terms, but my sense and certainly Will's heartfelt belief was that the creature is the one responsible... that it caused the desolation. | Как это возможно не могу сказать даже с научной точки зрения, но мое чувство и конечно сердечная вера Уилла подсказывали, что именно это существо... причина пустоши. |
Dog: Now, only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud Dog: belonging to anyone who's strong enough to | Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя. |
The capacity of our countries to respond is limited and when the immediate crisis has passed millions of persons find themselves living in a state of total desolation. | Способность наших стран реагировать является ограниченной, и, когда проходит немедленный кризис, миллионы людей оказываются живущими в состоянии полной разрухи. |
The net effect of these onslaughts on the peaceful people of Liberia is the complete desolation of Lofa County, the tragic loss of lives and the wanton destruction of property. | Основным результатом такого нападения на мирных жителей Либерии является воцарение полной разрухи в графстве Лофа, трагическая гибель людей и колоссальный ущерб имуществу. |
The United Nations was born against the backdrop of the destruction and desolation of the Second World War, the most bitter, deadly and inhumane war known to mankind. | Организация Объединенных Наций появилась на свет на фоне разрухи и опустошения Второй мировой войны, самой жестокой, смертоносной и негуманной войны, известной человечеству. |
A voice in me answers that perhaps deep desolation makes people silent. | Внутренний голос подсказывает мне, что, возможно, молчать людей заставляет глубокая скорбь. |
In addition to these violations of international legal instruments by Rwandan soldiers in northern Katanga during August 1999, it has been reported that in the aforementioned villages the soldiers left destruction and desolation in their wake. | Стало известно, что помимо нарушения этих международно-правовых актов на севере Катанги в августе 1999 года руандийские военные оставили после себя в вышеуказанных населенных пунктах скорбь и разорение. |
My Chemical Romance performed a cover of "Desolation Row" for the 2009 soundtrack of Watchmen. | Му Chemical Romance исполнили кавер-версию Desolation Row для саундтрека 2009 года фильма «Хранители». |
He also used a Fender Stratocaster in the Desolation Row video. | Он также использовал Fender Stratocaster в клипе на песню Desolation Row. |
Desolation of Eden was released on February 16, 2010 and reached number 21 on The Billboard Top Heatseekers Chart selling 1,500 copies its first week. | Desolation of Eden был выпущен 16 февраля 2010 и достиг 21 позиции в чарте The Billboard Top Heatseekers и в первую же неделю был продан тиражом 1500 копий. |
After recording their debut record, Desolation of Eden, the band embarked on their first full US tour featuring Dr. Acula, American Me, and Attila. | После записи дебютного альбома Desolation of Eden группа отправилась в свой первый американский тур вместе с Dr. Acula, American Me и Attila. |
Desolation, released on 18 October 2010 in the United Kingdom and on 19 October 2010 in the US. | Desolation, выпущенный 18 октября 2010 года в Великобритании и 19 октября в США. |
Belligerents and ex-combatants become armed bands that now only sow terror and desolation among peaceful people, but destabilize our countries and undermine the foundations of our societies. | Из комбатантов и бывших комбатантов формируются вооруженные банды, которые не только сеют ужас и горе среди мирного населения, но и дестабилизируют наши страны и подрывают основы наших обществ. |
Commercial airliners full of civilians - men, women and children - were hijacked and used as weapons of mass destruction to sow death and desolation among innocent people from 80 countries. | Гражданские самолеты с пассажирами на борту - мужчинами, женщинами и детьми - были захвачены и использованы в качестве оружия массового уничтожения, чтобы сеять смерть и горе среди ни в чем не повинных граждан 80 стран. |
Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country. | Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи - как внутри, как и за пределами страны. |
With regard to anti-personnel mines, if indeed we want to rid the world of these devices that arbitrarily sow death and desolation, my delegation believes that we must continue to mobilize our efforts to implement and universalize the Ottawa Convention. | Что же касается противопехотных мин, то если мы действительно хотим избавить планету от этих устройств, произвольно сеющих смерть, горе и отчаяние, мы, по мнению нашей делегации, должны продолжить мобилизацию своих усилий на выполнение и универсализацию Оттавской конвенции. |
The flood not only left mourning and desolation, but also stole the enthusiasm of a hopeful nation that had wagered on an optimistic future at the advent of a new millennium. | Наводнение оставило после себя не только горе и опустошение, но и подорвало энтузиазм полного надежд народа, который рассчитывал на лучшее будущее на пороге нового тысячелетия. |
We're requisitioning footage from state highway patrol for the cameras on Desolation bridge. | Мы запросили видеозапись у дорожного патруля штата с камер на мосту. |
Got a question about the cameras on Desolation Bridge. | У меня есть вопрос о камерах на мосту. |
The cameras on Desolation Bridge are in operation. | Камеры на мосту задействованы. |