Related challenges include rapid urbanization, rural depopulation, urban sprawl, increased density, slum dwellings, refugees and internally displaced persons, including environmentally induced displacements. |
Связанные с этим проблемы включают быструю урбанизацию, сокращение численности сельского населения, разрастание городов, рост плотности населения, наличие трущоб и возникновение беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе в результате перемещений, обусловленных изменением климата. |
Rural depopulation and the retreat of agriculture, along with other economic and social pressures are changing the composition of forest cultural landscapes. |
Сокращение численности сельского населения и масштабов сельскохозяйственного производства наряду с другими факторами экономического и социального давления меняют облик лесного культурного ландшафта. |
Depopulation and the general decline of rural areas are a serious threat to their sustainability. |
Сокращение численности сельского населения и общий упадок села угрожают будущему сельских районов. |
Rural depopulation and the growth of new non-traditional businesses and industries are also changing provincial and rural communities |
Сокращение численности сельского населения и появление новых нетрадиционных видов бизнеса и отраслей также привносят изменения в провинциальные и сельские общины. |
Although 25 per cent of the population still lived in the countryside, rural depopulation had brought about a generational imbalance, the most productive age groups tending to leave. |
Хотя 25 процентов населения страны по-прежнему живет в деревне, сокращение численности сельского населения явилось причиной возникновения возрастных диспропорций, так как деревню покидают главным образом представители наиболее продуктивных возрастных групп. |