Mr. Kapoma (Zambia) said that the United Nations must have a strong and dependable financial base. |
Г-н Капома (Замбия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна располагать прочной и надежной финансовой базой. |
It must also be timely, predictable and dependable. |
Она должна быть своевременной, предсказуемой и надежной. |
We're the only division in combat at the moment that doesn't have dependable air support. |
В настоящий момент мы единственная боевая дивизия, у которой нет надежной воздушной поддержки. |
Such financing need not necessarily involve huge amounts of funding but should be long term, dependable and flexible. |
Для удовлетворения таких финансовых потребностей совсем не обязательно выделять огромные финансовые средства, однако такие ресурсы должны предоставляться на долгосрочной, надежной и гибкой основе. |
It is in the interests of every Government to ensure that a dependable and equitable system for financing peace-keeping operations is developed. |
Разработка надежной и справедливой системы финансирования операций по поддержанию мира отвечает интересам любого правительства. |
Disaster prevention also needed further analysis and improvement and ESCWA needed dependable technology to support its substantive objectives, communication needs and administrative requirements. |
Необходимо также провести дополнительный анализ мер по предупреждению нештатных ситуаций и доработать их; кроме того, ЭСКЗА нуждается в надежной технологии для содействия достижению ее основных целей, удовлетворению потребностей в связи и административных нужд. |
The Forum noted the National Food Policy was adopted in 2006 to ensure dependable and sustained food security for all at all times. |
Форум отметил, что для обеспечения надежной и устойчивой продовольственной безопасности для всего населения на постоянной основе в 2006 году была принята Национальная продовольственная политика. |
Member States must also endeavour to make their support for the peacekeeping and peace-building activities of the United Nations more consistent and dependable. |
Государства-члены должны также стремиться к тому, чтобы поддержка, которую они оказывают деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, была более последовательной и надежной. |
This decentralized approach was consistently favoured and deemed necessary to ensure reliable infrastructure operations given that global data communications were not dependable. |
Этот децентрализованный подход находил постоянную поддержку и считался необходимым для обеспечения надежной работы инфраструктуры с учетом того, что глобальная система передачи данных была недостаточно надежной. |
In that regard, I believe that our main task should be the establishment of a new, dependable and viable structure. |
В этой связи я считаю, что наша главная задача должна заключаться в создании новой, надежной и жизнеспособной структуры. |
The difficulty in obtaining dependable information is complicated by the pernicious nature of discrimination on religious grounds. |
Сложность получения надежной информации усугубляется опасным характером дискриминации на основе религии. |
Multilateralism in disarmament negotiation is the most dependable and inclusive avenue for concerted global action against the proliferation of weapons of mass destruction and the dangers posed by these weapons to international peace and security. |
Многосторонность в разоруженческих переговорах является наиболее надежной и всеобъемлющей основой для согласованных глобальных действий против распространения оружия массового уничтожения и опасностей, создаваемых этим оружием для международного мира и безопасности. |
On the other hand, information sources for making such decisions should be easily available, organized, timely, accurate and dependable. |
С другой стороны, информация, используемая для принятия таких решений, должна быть легкодоступной, организованной, своевременной, точной и надежной. |
It hoped that its recommendations would build on the Secretary-General's existing proposals and help to achieve an efficient and dependable security system. |
Он надеялся, что его рекомендации помогут эффективной реализации высказанных Генеральным секретарем предложений и созданию эффективной и надежной системы обеспечения безопасности. |
Mr. Aljunied (Singapore) said that the Controller's assertion that the Organization must have a strong and dependable financial base had been repeated in some form or other year after year, always falling on deaf ears. |
Г-н Альджуниед (Сингапур) говорит, что утверждение Контролера о том, что Организация должна располагать прочной и надежной финансовой базой, повторялось в той или иной форме из года в год, при этом неизменно безрезультатно. |
However, as the Secretary-General pointed out in his report, the Organization needed a strong and dependable financial base if it was to play that role. |
Однако, как Генеральный секретарь указал в его докладе, Организация нуждается в прочной и надежной финансовой базе для выполнения этой роли. |
In order to tackle effectively the challenging tasks with which it is entrusted, the United Nations must have a strong and dependable financial base for its activities. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно решать непростые возлагаемые на нее задачи, она должна располагать прочной и надежной финансовой базой для своей деятельности. |
To quote: The relays were subject to different test categories to find out if their performance is dependable when they need to operate, and secure in response to typical power system transients such as faults, power swing and load switching... |
«Реле подвергались различным категориям тестов, чтобы выяснить, является ли их производительность надежной, когда им нужно функционировать, и обеспечивают ли они безопасность в ответ на типичные кратковременные процессы энергосистемы, такие как сбои, переключение мощности и коммутация... |
The transmission of communications, documents and other information by e-mail is regarded as less dependable, secure and confidential than its transmission by letter or fax. |
Передача сообщений, документов и прочей информации по электронной почте считается менее надежной, безопасной и конфиденциальной, чем передача письмом или по факсу. |
With respect to the law, my delegation welcomes the efforts made by UNMIK and its Department of Justice to establish a dependable judiciary and to ensure the rule of law. |
Что касается охраны правопорядка, то моя делегация одобряет прилагаемые МООНК и ее Департаментом юстиции усилия по созданию надежной судебной системы и обеспечению правопорядка. |
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that the United Nations must have a strong and dependable financial base in order to carry out the many important tasks entrusted to it by Member States. |
Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что для выполнения многочисленных важных задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций государствами-членами, она должна располагать прочной и надежной финансовой базой. |
If the United Nations is to tackle the ever more numerous and challenging tasks entrusted to it by Member States, it is essential that the Organization have a strong and dependable financial base. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла решать все более многочисленные и сложные задачи, возлагаемые на нее государствами-членами, важно, чтобы она располагала прочной и надежной финансовой базой. |
The African Union Peace and Security Council is tasked to develop a robust and dependable security architecture on the continent, including the setting up of an African standby force as soon as possible. |
На Совет мира и безопасности Африканского союза возложена задача по созданию на континенте крепкой и надежной структуры безопасности, в том числе скорейшему созданию африканских резервных сил. |
IS ensures that work mandated by Parties is taken forward using dependable and secure ICT supporting infrastructure and that the UNFCCC website is continuously available and that Parties have easy access to official documentation, information, data, proceedings and events. |
ИС обеспечивает продвижение работы, санкционированной Сторонами, с использованием надежной и защищенной вспомогательной инфраструктуры ИКТ, а также постоянное функционирование веб-сайта РКИКООН и предоставление Сторонам удобного доступа к официальной документации, информации, данным, отчетам о ходе работы и мероприятиях. |
Innovate with simplicity. Manufacture top quality, highly dependable products able to cater to all the customer's requirements at very reduced costs. |
Миссией компании является внедрение инноваций, которые бы упрощали процесс эксплуатации, а также производство качественной и надежной продукции, которая была бы в состоянии удовлетворить потребности клиентов на различных сегментах рынка, предлагая при этом умеренный уровень цены. |