| Saxon issued a demolition permit, but it's still standing. | Саксон выписал разрешение на снос, но она ещё стоит. |
| Mass demolition of multi-family housing estates while there is a consistent demand for housing is not a realistic option. | Массовый снос многоквартирных жилых комплексов в условиях наличия устойчивого спроса на жилье не является реально осуществимым вариантом. |
| So we are here to ask for a 60-day injunction to stop the demolition of a war veteran's property on 1120 Fillmore road until we... | Мы здесь чтобы просить о 60-дневном судебном запрете чтобы остановить снос собственности ветерана войны на 1120 Филмор пока мы... |
| The mystery company's demolition. | Под снос загадочной компанией. |
| The Panel notes that the report advised that the site did not require total demolition, but finds that the costs of partial demolition and repair would have exceeded those incurred in demolishing and rebuilding the site. | Претензия МС в отношении ущерба его зданиям включает в себя расходы на подготовку доклада об оценке ущерба, причиненного коммутаторной станции в Южной Субахийи, одному из крупнейших телефонных центров Кувейта, и последующие расходы на снос этого объекта. |
| Brickie, demolition, loft conversions? | Кладка, разрушение, перестройка чердака - Вам что нужно? |
| The demolition of one home constitutes collective punishment. | Разрушение одного дома является коллективным наказанием. |
| This deplorable incident also gave rise to the demolition of several Hindu temples in retaliation for this act as well as to violent outbursts of religious intolerance both in India and in a number of neighbouring and other countries. | За этим печальным инцидентом последовало разрушение ряда индуистских храмов в качестве репрессалий, а также бурные проявления религиозной нетерпимости как в Индии, так и в некоторых соседних или иных странах. |
| The closure and isolation of communities has been recognized as a type of collective punishment that contravenes the Fourth Geneva Convention, as does the demolition of homes and destruction of public property and facilities. | Блокирование и изоляция населенных пунктов были отнесены к типу коллективного наказания, противоречащего четвертой Женевской конвенции, равно как и разрушение домов и уничтожение государственного имущества и объектов. |
| C. Demolition of homes and other structures | С. Разрушение жилых зданий и иных сооружений |
| The most recent example is the planned demolition of the historic Maghrebi Gate leading to the Al-Aqsa mosque. | Последним примером тому стало запланированное уничтожение имеющих историческую ценность Магребских ворот, ведущих к мечети Аль-Акса. |
| House and property demolition has emerged as a consistent pattern. | Постоянным явлением стало уничтожение домов и имущества. |
| The destruction of homes, the demolition of the infrastructure, and the despoilment of land, orchards and olive groves that has accompanied the construction of the wall cannot be justified under any pretext whatsoever. | Разрушение жилых домов и уничтожение инфраструктуры и земельных угодий, огородов и оливковых рощ, сопровождающие строительство стены, не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. |
| Demolition of 600 unexploded ordnance items in order to eliminate explosive threats to the Darfur population and to UNAMID convoys | Уничтожение 600 неразорвавшихся боеприпасов в целях устранения их угрозы для населения Дарфура и автотранспортных колонн ЮНАМИД |
| Demolition 88. Demolition involves the use of explosives to destroy ammunition stocks. | Уничтожение подрывом предполагает применение взрывчатых веществ для ликвидации боеприпасов. |
| That is, an indexed handover fee would apply in lieu of demolition and/or restoration of the building to its original state. | Иными словами, вместо оплаты расходов на демонтаж и/или приведение здания в первоначальное состояние будет производиться выплата индексированной платы за передачу. |
| This option would include demolition of the existing two-storey construction below the North Lawn, which currently houses the printing plant as well as the document distribution and printing areas and offices. | Этот вариант включает демонтаж имеющегося двухэтажного строения, которое расположено под Северной лужайкой и где сейчас размещаются типография, а также пункт раздачи документации, типографские помещения и кабинеты. |
| This is normally decontaminated where possible or disposed of as radioactive waste but on occasions it may be mistakenly released for recycle. (d) Demolition or decommissioning of industrial facilities processing raw materials containing naturally occurring radionuclides. | Как правило, они подвергаются деконтаминации, когда это возможно, или захоронению в качестве радиоактивных отходов, но в некоторых случаях они могут ошибочно выводиться из-под контроля для переработки. d) Демонтаж или выведение из эксплуатации промышленных предприятий по переработке сырья, содержащего природные радионуклиды. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the demolition of the temporary North Lawn Building is scheduled to be completed by June 2015 (see table 1 below). | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что демонтаж здания на Северной лужайке будет завершен к июню 2015 года (см. таблицу 1 ниже). |
| During dismantlement, contractors encounter different difficulties which accompany any project involving demolition of permanent structures. | Демонтаж конструкций для исполнителей несет различные трудности, сопутствующие любому сносу капитальных сооружений. |
| An enemy demolition team infiltrated the unit quarters area and opened fire with automatic weapons. | Вражеская команда подрывников просочилась в жилую зону части и открыла огонь из автоматического оружия. |
| Their mission included bringing a demolition team and dozens of South Vietnamese soldiers to destroy enemy sampans, structures and bunkers. | Их миссия включала доставку команды подрывников и нескольких десятков южновьетнамских солдат для уничтожения вражеских сампанов, построек и бункеров. |
| They were built for use by underwater demolition teams and special forces. | Они были построены для подводных диверсионных групп (подрывников) и специальных сил. |
| They bought it from the demolition team. | Они выкупили его у бригады подрывников. |
| All I need from you are namesand photos of all your... demolition guys - do me a favor. | Все что мне от вас нужно - это имена и фото всех ваших... коллег подрывников - будьте душкой, сделайте одолжение. |
| According to the information received, on 16 July 2012, the Lagos State Government commenced the demolition of the Makoko Waterfront. | Согласно полученной информации, 16 июля 2012 года правительство штата Лагос начало слом прибрежного квартала Макоко. |
| Construction, soil removal and demolition produce roughly half of all production-related solid waste in many ECE countries. | Во многих странах ЕЭК строительство, удаление почвы и слом старых зданий являются источниками приблизительно половины всех связанных с производством твердых отходов. |
| The demolition of the Berlin Wall is no guarantee of success, but democratic transformations are a necessary precondition for the country's modernization and an authoritative foreign policy of a modern state, as well as its citizens' well-being. | Слом Берлинской стены - еще не гарантия успеха, но демократические преобразования являются необходимой предпосылкой модернизации страны и авторитетной внешней политики современного государства, благополучия граждан. |
| Scheduled for demolition since August. | Ребята, то здание предназначалось на слом с августа. |
| The lead single from the album was "Demolition Man", written by Sting. | Первым синглом с альбома была выпущена песня «Demolition Man», написанная Стингом. |
| On September 22, a preliminary cleanup plan was delivered by Controlled Demolition, Inc. (CDI) of Phoenix, Maryland. | Предварительный план расчистки был подготовлен ещё 22 сентября, компанией Controlled Demolition Inc. (CDI) из Феникса. |
| The Eternal Fall was recorded shortly after the tour finished, which was quickly followed by a second tour with Demolition Hammer and Obituary. | Сразу по окончании этого тура записывается ЕР The Eternal Fall, за которым следует второе турне вместе с Demolition Hammer и Obituary. |
| Demolition - To complete the mission, the EU forces must plant the bomb at one of the two bomb points while the NRF forces are tasked with stopping them. | Demolition Mission Солдаты EU должны взорвать один из двух объектов, присутствующих на карте, а солдаты NRF должны сорвать эту попытку. |
| Several other producers joined the album, including Allessandro "Alle" Benassi and his brother Benny Benassi, The Demolition Crew, Michael Malih and Indiigo. | Мадонна также задействовала ещё целый ряд продюсеров, в том числе братьев Бенасси, The Demolition Crew, Майкла Малиха и Indiigo. |
| Darwish Darwish, head of the local council, said that 27 other homes in the neighbourhood were slated for demolition. | Глава местного совета Дервиш Дервиш заявил, что в этом квартале планируется снести еще 27 домов. |
| On 25 April 2010, as reported by Haaretz, the Government informed the High Court of Justice that it had decided to consider retroactively legalizing a West Bank outpost comprising 40 houses initially slated for demolition. | По сообщению газеты «Гаарец», 25 апреля 2010 года правительство информировало Верховный суд о своем решении рассмотреть вопрос о легализации задним числом строительства на Западном берегу аванпоста из 40 домов, который первоначально планировалось снести. |
| On 14 November 1999, in Ashgabat, the authorities are reported to have ordered the demolition of the only Seventh-day Adventist church in Turkmenistan. | Далее сообщалось, что 14 ноября 1999 года власти распорядились снести единственный молельный дом Адвентистов Седьмого дня в столице Туркменистана Ашгабате, хотя эта конгрегация была зарегистрирована в 1992 году и получила от президента Туркменистана разрешение построить свою церковь. |
| Demolition was proposed in the mid-1970s, but after public protests the building was reopened for limited use in 1976. | В середине 1970-х гг. было предложено снести здание, однако после публичных протестов здание было открыто для ограниченного использования в 1976 году. |
| Indeed, it is reported that in most cases of demolition for lack of a permit"... authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim". | Так, по сообщениям, в большинстве случаев, когда дом сносится по причине отсутствия разрешения, «... прежде чем его снести, власти ожидают окончания строительства, с тем чтобы причинить владельцу наибольший материальный ущерб»39. |
| We also agree that the authors failed to substantiate their claim that disproportionate force was used during the evictions and that personal belongings were lost in the demolition process. | Мы также согласны с тем, что авторы сообщения не обосновали свои утверждения о том, что в ходе выселений была использована чрезмерная сила и что дома были снесены вместе с находящимся в них личным имуществом. |
| Over the past months, 15 out of the some 30 families living in the village had received warnings ordering them to stop the construction of "illegal" houses or face demolition. (Ha'aretz, 29 June) | За последние месяцы 15 из приблизительно 30 семей, живущих в этой деревне, получили предупреждения, в которых им предписывалось прекратить строительство "незаконных" домов, - в противном случае они будут снесены. ("Гаарец", 29 июня) |
| In Chad, a presidential decree, issued during the state of emergency early in 2008, ordered the demolition of thousands of homes in the capital N'Djamena, as the authorities considered they had been built on government land without authorization. | В Чаде в соответствии с президентским указом, изданным во время чрезвычайного положения, были снесены тысячи домов в Нджамене, поскольку власти решили, что те были построены на государственной земле без разрешения. |
| Regarding the events that had occurred at Vila Verde, he asked what sanctions had been taken against the mayor who had ordered the demolition of the Gypsy dwellings. | Что касается событий, произошедших в Вила-Верде, его интересует, какие санкции были применены в отношении мэра, по распоряжению которого были снесены дома цыганской общины. |
| Filling of temporary roads with demolition waste will help not only to save on purchasing crushed stone but also to save time, especially if building or structure was taken down only to free space for something new to be erected in its place. | Отсыпка строительным мусором временных дорог сбережет не только средства на приобретение щебня, но и время, особенно если постройки снесены только для того, чтобы на их месте возвести что-то новое. |
| On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
| I visited a Bedouin family near Jericho who were faced with a demolition order for their "illegal" house. | Я встречался с семьей бедуинов около Иерихона, которая получила приказ разрушить свой «незаконный» дом. |
| Therefore, at the request of the French States-General, King Henry IV ordered the demolition of Château Gaillard in 1599. | В 1599 году по запросу Генеральных штатов король Генрих IV приказал разрушить Шато-Гайар. |
| Next came the demolition of the Waterloo Road Stand, with the new Billy Wright Stand opening in August 1993. | Затем настало время разрушить трибуну Ватерло-Роуд, она была заменена новой трибуной Билли Райта, открывшейся в августе 1993 года. |
| It entails not only breaking of concrete and cutting of steel reinforcement but at the same time ensuring maximum cleanness and removal of substantial amount of demolition waste. | Это влечет за собой необходимость не только разрушить бетон и порезать арматурную сталь, но и обеспечить при этом максимальную чистоту и удаление значительного объема обломков строительных элементов. |
| Charles's next, sharper message in 1665 warned of the risk of fire from the narrowness of the streets and authorised both imprisonment of recalcitrant builders and demolition of dangerous buildings. | Королевский указ 1665 года предупреждал об опасности возгорания и требовал лишать свободы строителей и сносить опасные здания. |
| The demolition can not take place until after 5 pm | Сносить можно после пяти часов вечера. |
| By the time that orders came directly from the King to "spare no houses", the fire had devoured many more houses, and the demolition workers could no longer get through the crowded streets. | К тому времени как король отдал приказ сносить дома для предотвращения распространения пожара, огонь распространился уже слишком сильно, а работники по сносу не могли передвигаться по переполненным улицам. |
| The participants visited three locations where EOD export training programs and ERW demolition techniques were demonstrated and discussed. | Участники посетили три местоположения, где были продемонстрированы и обсуждены программы экспертной подготовки по ОВБ и методы подрыва ВПВ. |
| During the period covered by this report, the Mission registered no new cases of the demolition of electric power pylons attributed to URNG. | В рассматриваемый период Миссией не зарегистрированы новые случаи подрыва членами НРЕГ мачт ЛЭП. |
| Equipment for detection, neutralization, demolition and investigation; | детекторы, средства нейтрализации, подрыва, проведения расследований; |
| Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. | Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |
| Safety procedures have to be rigid, not just in the handling and use of explosives, but ensuring that adequate safety distances are in place between the demolition site, the personnel involved, the general population and property. | Процедуры безопасности должны быть жесткими, причем не только с точки зрения обращения со взрывчатыми веществами и их применения, но и в плане обеспечения достаточных безопасных расстояний между местом подрыва, участвующим персоналом, представителями общественности и имуществом. |