Holz also argues that Perry's message carries with it "no need to worry about who might get used or objectified in the process," causing Perry to live "down to a damaging, demeaning stereotype." |
Хольц аргументирует, что сообщение Перри несет в себе: «не надо волноваться, кто может быть использован или олицетворен в процессе», мотивируя Перри жить «вплоть до дискредитирующе унижающего стереотипа». |
Stigma is, by its demeaning and degrading nature, antithetical to the very idea of human dignity. |
Стигматизация, в силу своего оскорбительного и унижающего человеческое достоинство характера, противоречит самой идее человеческого достоинства. |
To add a provision to the Marriage and Family Relations Act prohibiting other forms of the demeaning treatment of children, such as psychological violence (Norway); |
добавить в Закон о браке и семейных отношениях положение, запрещающее другие формы унижающего достоинство обращения с детьми, в частности психологическое насилие (Норвегия); |
One of its objectives is to ensure the social participation and benefits of women by eradicating demeaning attitudes and harmful traditional practices. |
Одной из задач этих мер является вовлечение женщин в общественную жизнь, предоставление им возможности воспользоваться благами такого участия путем искоренения отношения к женщине, унижающего ее достоинство, а также вредных традиционных обычаев. |