The Commission was established under the Comprehensive Peace Agreement to define and demarcate the area of the Ngok Dinka chiefdoms transferred to Kordofan in 1905. |
Эта комиссия была учреждена в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением для определения и демаркации границ в районе проживания племен нгок-динка, переданном Кордофану в 1905 году. |
Until that time, however, it must be emphasised that the Commission remains in existence and its mandate to demarcate has not been discharged. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что до этого времени Комиссия будет продолжать свою работу и что ее мандат по демаркации границы еще не выполнен. |
Calls on Ethiopia without preconditions to start the implementation of demarcation, by taking the necessary steps to enable the Commission to demarcate the border completely and promptly; |
призывает Эфиопию без предварительных условий приступить к осуществлению демаркации, предприняв необходимые шаги для того, чтобы дать Комиссии возможность произвести демаркацию границы полностью и оперативно; |
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. |
Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами. |
As a result, bilateral ties remained tense until 1984, when a high-level Chinese delegation visited Mongolia and both nations began to survey and demarcate their borders. |
Двусторонние отношения между странами оставались напряженными до 1984 года, когда китайская делегация посетила Монголию на высоком уровне и обе страны начали процедуру демаркации границы. |
Since El Salvador had for 10 years refused to demarcate the boundary delimited by the International Court of Justice, it was not until October 2002 that the reconnaissance visits prior to demarcation were initiated. |
В связи с тем, что Сальвадор в течение 10 дней отказывался осуществить демаркацию границы, делимитированной Международным Судом, предшествующие демаркации контрольные обследования были начаты только в октябре 2002 года. |
In the final analysis, the most important task that remains is to demarcate the boundary on the ground as per the delimitation decision, which would usher in a durable peace between the two parties. |
В конечном итоге самая важная задача, которую предстоит решить, состоит в осуществлении демаркации границы на местах согласно решению о делимитации, которое призвано обеспечить достижение прочного мира между обеими сторонами. |
Ethiopia has on various occasions expressed its readiness to demarcate the boundary, through dialogue, in accordance with the decision of the Boundary Commission, and has attended in good faith the meetings convened by the Commission. |
Эфиопия неоднократно заявляла о своей готовности обсудить вопросы демаркации границ в рамках диалога в соответствии с решением Комиссии по установлению границы, и добросовестно участвовала в заседаниях, проведенных этой Комиссией. |
It also needs to be pointed out that while it might be easy to draw a boundary line on a piece of paper, it is much harder to physically demarcate that boundary on the ground. |
Необходимо также подчеркнуть, что, хотя легко провести пограничную линию на бумаге, намного сложнее осуществить реальный процесс демаркации этой границы на местах. |
The resulting security concerns, including armed obstruction of the work of the demarcation team, have effectively blocked efforts to demarcate the Abyei area border and represent a continuing threat to both the civilian population and inter-communal relations. |
В результате этого проблемы в области обеспечения безопасности, включая вооруженное противодействие работе группы по демаркации, практически заблокировали усилия по демаркации границы района Абьей и по-прежнему представляют собой угрозу как для гражданского населения, так и для межобщинных отношений. |
The mission stated that resolution 1741 (2007) reiterated the obligations of the parties to implement the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to enable the Commission to demarcate the border. |
Миссия заявила, что в резолюции 1741 (2007) были вновь подтверждены обязательства сторон в отношении осуществления решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и создания возможностей для того, чтобы Комиссия могла завершить процесс демаркации границы. |
UO/IHRC also indicated that many of the indigenous and tribal peoples of Suriname are also in the process of demarcating their territories and made the recommendation to properly demarcate the territory of the indigenous peoples with their participation. |
ОУ/МЦПЧ отмечают, что многие коренные и племенные народы Суринама осуществляют меры по демаркации своих территорий, и рекомендуют определить четкие границы территории коренных народов при участии их представителей. |