Английский - русский
Перевод слова Demarcate
Вариант перевода Демаркации

Примеры в контексте "Demarcate - Демаркации"

Примеры: Demarcate - Демаркации
Mr. Gongsakdi (Thailand) said that scientific means were currently used to survey and properly demarcate the national parks and forest reserves. Г-н Гонгсакди (Таиланд) говорит, что в настоящее время для обследования и должной демаркации национальных парков и лесных заповедников используются основанные на научных достижениях средства.
The Special Rapporteur recommended that Sweden increase its efforts to demarcate the traditional territory of the Sami people. Специальный докладчик рекомендовал Швеции активизировать работы по демаркации традиционной территории саамского народа.
A survey to demarcate boundaries and guarantee security of tenure of NCR land was ongoing under the Government Transformation Programme. В соответствии с Государственной программой преобразований проводится обследование с целью демаркации границ и гарантии права собственности на земли АОП.
It is imperative that the parties begin a peaceful dialogue to address outstanding issues while proceeding to demarcate the border without further delay. Чрезвычайно важно, чтобы стороны начали мирный диалог для решения остающихся вопросов, переходя без дальнейших задержек к демаркации границы.
Ethiopia proposed that the Security Council set up an alternative mechanism to demarcate the contested parts of the boundary in a just and legal manner.. Эфиопия предложила Совету Безопасности учредить альтернативный механизм демаркации спорных участков границы справедливым и законным образом..
The mediators recommended that a neutral technical commission be set up to demarcate the boundary. Посредники рекомендовали создать нейтральную комиссию для демаркации границы.
Surveying is being carried out nationwide to locate hazardous areas and demarcate them as accurately as possible. В масштабах всей страны проводится съемка для выявления опасных зон и их максимально достаточной демаркации.
It is expected that the two neighbours will now move expeditiously to demarcate their mutual border. Ожидается, что эти два соседних государства сейчас оперативно приступят к демаркации своей границы.
Finally, Nicaragua asked the International Court of Justice to demarcate its maritime limits with Honduras. Наконец, Никарагуа обратилась в Международный Суд с просьбой о демаркации ее морских границ с Гондурасом.
The final legal status of that territory will result from negotiations conducted by the parties to delineate and demarcate the border. Окончательный правовой статус этой территории будет определен в ходе проводимых обеими сторонами переговоров по установлению и демаркации границы.
His Government had signed a memorandum of understanding with an NGO to help to demarcate tribal peoples' territories. Правительство Суринама подписало меморандум о взаимопонимании с одной из НПО в целях содействия демаркации территорий племенных народов.
On the other hand, the processes of interbreeding help to demarcate the differences between some racial groups and others. С другой стороны, процессы метизации способствуют демаркации различий между расовыми и другими группами населения.
It used landmines only for defensive purposes and mainly to demarcate the limits of military installations. Она применяет наземные мины только в целях обороны и главным образом для демаркации границ военных объектов.
No concrete steps have been taken to start a process to demarcate the Syrian-Lebanese border in the north. Каких-либо конкретных шагов для начала процесса демаркации сирийско-ливанской границы на севере предпринято не было.
Eritrea has routinely complained about what it considers to be Ethiopia's attempt to sideline the Boundary Commission and seek an alternative mechanism to demarcate the boundary. Эритрея обычно жаловалась на то, что, как она считает, Эфиопия пытается оттеснить на задний план Пограничную комиссию и занимается поиском альтернативного механизма для демаркации границы.
Both also sought to defuse these confrontations, first by establishing joint patrols and a commission to demarcate the boundary across the lake more clearly. Затем страны попытались ослабить эти столкновения, создав совместные патрули и комиссию по демаркации границы через озеро.
In that regard, the two parties have agreed to use this general implementation plan as the basis for addressing the tasks required to delimit and demarcate their common border. В этой связи обе стороны договорились использовать настоящий общий план осуществления в качестве основы для решения задач, необходимых для делимитации и демаркации их общей границы.
A technical commission to demarcate the northern boundaries of Darfur shall be constituted in the following manner: Техническая комиссия по демаркации северной границы Дарфура состоит из следующих лиц:
In recent years, laudable efforts have been made by international agencies and non-governmental organizations to demarcate some of the key areas containing landmines and to carry out a range of clearance operations. За последние годы международные учреждения и неправительственные организации предприняли позитивные усилия по демаркации некоторых ключевых районов, где имеются наземные мины, и проведению комплекса операций по разминированию.
One of the most significant developments that has taken place during this period has been the proactive initiatives undertaken by Indigenous peoples and supportive non-governmental organizations to map and demarcate their own lands. Одним из наиболее значительных достижений за этот период стало самостоятельное осуществление коренными народами и защищающими их интересы неправительственными организациями инициатив в целях составления карт и демаркации их земель.
Thus, communities that were granted collective tenure have used a wide variety of technologies and methods to map and demarcate their land. Например, те общины, которым было предоставлено коллективное владение, использовали широкий круг технологий и методов для картирования и демаркации их земли.
These range from large-scale programmes to demarcate indigenous lands and develop intercultural and bilingual education at the national level, to small projects directly implemented by indigenous communities in response to their own priorities. Они варьируются от крупных программ по демаркации земель коренных народов и развитию межкультурного и двуязычного образования на национальном уровне до мелких проектов, осуществляемых непосредственно самими общинами коренного населения с учетом их собственных приоритетов.
Since the completion of the final working paper, international law has developed substantially concerning the legal obligations of States to recognize, demarcate and title indigenous peoples' rights to lands and associated resources. Со времени завершения работы над заключительным рабочим документом международное право существенно продвинулось вперед в развитии правовых обязательств государств по признанию, демаркации земель и связанных с ними ресурсов коренных народов и соответствующих прав собственности.
Decree No. 4.887, published in November 20, 2003, sets out the procedure to identify, recognize, delimit, demarcate and to grant title for lands occupied by quilombo communities. В опубликованном 20 ноября 2003 года указе Nº 4.887 устанавливается порядок определения, признания, размежевания и демаркации земель, занимаемых общинами «киломбу», и предоставления документов на владение землей.
So we asked the Eritrean Government to withdraw from the territory that it had occupied by force and agree to resolve the problem peacefully, including through international mediation, to delimitate and demarcate our boundaries. Поэтому мы просили правительство Эритреи вывести свои войска с оккупированной им с помощью силы территории и договориться решить данную проблему мирным путем, в том числе на основе международного посредничества, в целях делимитации и демаркации наших границ.