Английский - русский
Перевод слова Demarcate

Перевод demarcate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демаркации (примеров 62)
Eritrea has routinely complained about what it considers to be Ethiopia's attempt to sideline the Boundary Commission and seek an alternative mechanism to demarcate the boundary. Эритрея обычно жаловалась на то, что, как она считает, Эфиопия пытается оттеснить на задний план Пограничную комиссию и занимается поиском альтернативного механизма для демаркации границы.
Both also sought to defuse these confrontations, first by establishing joint patrols and a commission to demarcate the boundary across the lake more clearly. Затем страны попытались ослабить эти столкновения, создав совместные патрули и комиссию по демаркации границы через озеро.
In January 1954, France and Ethiopia signed a protocol to demarcate the frontier between the French territory of Djibouti and Ethiopia (which then included Eritrea). В январе 1954 года Франция и Эфиопия подписали Протокол о демаркации границы между французской территорией Джибути и Эфиопией (в состав которой входила тогда Эритрея).
Of course, "the normalization of relations" is a desirable objective but that is a matter that falls outside the scope of the Commission's mandate, which is solely to delimit and demarcate the border. Безусловно, «нормализация отношений» является желанной целью, однако этот вопрос выходит за рамки мандата Комиссии, который заключается исключительно в делимитации и демаркации границы.
It also needs to be pointed out that while it might be easy to draw a boundary line on a piece of paper, it is much harder to physically demarcate that boundary on the ground. Необходимо также подчеркнуть, что, хотя легко провести пограничную линию на бумаге, намного сложнее осуществить реальный процесс демаркации этой границы на местах.
Больше примеров...
Демаркацию (примеров 33)
(b) Identify and demarcate customary lands and forests, resolve disputes thereon, in consultation with representatives of Masyarakat Hukum Adat and the national human rights institutions. Ь) осуществило определение и демаркацию традиционных земель и лесов, урегулировало споры в их отношении в консультации с представителями Мазьяракат Хукум Адат и национальными учреждениями по правам человека.
There was a conflict between local people and FDA employees in February 2008 when the FDA employees were attempting to demarcate the East Nimba Nature Reserve. Возникли конфликты между местным населением и служащими УЛХ в феврале 2008 года, когда служащие Управления пытались произвести демаркацию природного заповедника в Восточной Нимбе.
It is incumbent upon the Ministry of Agrarian Development, through the National Settlement and Agrarian Reform Institute, to delimit and demarcate the lands occupied by quilombo remnants and to issue collective property title deeds. Министерство сельского развития через Национальный институт освоения земель и аграрной реформы обязано произвести делимитацию и демаркацию земель, на которых проживают потомки киломбу, и выдать документы, удостоверяющие коллективное право собственности на землю.
In a 3 December 2004 Reuters interview published under the headline Ethiopia agrees to demarcate most of border (emphasis added), the Prime Minister reiterated his demand to alter all portions of the Award to which Ethiopia cannot agree: В интервью агентству Рейтер З декабря 2004 года, опубликованном под заголовком «Эфиопия соглашается на демаркацию большей части границы» (выделено мною), премьер-министр подтвердил свое требование об изменении всех частей решения, с которыми Эфиопия не может согласиться:
However, in recent concession allocations for Sime Darby and Golden Veroleum palm oil plantations, specific land areas are only vaguely defined, with requirements for the companies to demarcate land only after the concession agreements are ratified. Вместе с тем в недавних случаях предоставления концессий на плантации пальмового масла компаниям «Сайм Дарби» и «Голден Веролеум», конкретные земельные участки определены лишь смутно, а компаниям предложено провести их демаркацию лишь после утверждения концессионных соглашений.
Больше примеров...
Разграничить (примеров 6)
It was thus possible to demarcate areas according to the probability that mines were present, and thus to release areas that were not dangerous more quickly. Это позволяет разграничить районы в зависимости от степени вероятности присутствия в них мин и быстрее высвободить неопасные районы.
Managers are going to be involved in managerial problems and managerial problems are often difficult to demarcate in terms of the organizational unit for which the manager is responsible. В будущем сотрудники управленческого звена будут участвовать в решении проблем управления, а проблемы управления зачастую нелегко разграничить с точки зрения их отношения к организационному подразделению, за которое отвечает данный руководитель.
In that regard, a point was made that it was necessary to clearly demarcate the two situations, namely situations in which the convention would apply and in which international humanitarian law would apply. В этой связи было указано, что необходимо четко разграничить две ситуации: ситуации, в которых конвенция будет применяться, и ситуации, в которых будет применяться международное гуманитарное право.
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами.
I asked that handyman to demarcate the bedside and dressing tables to head off any contention at the pass. Я попросила рабочего разграничить место между кроватями и туалетными столиками во избежание разногласий.
Больше примеров...
Демаркировать (примеров 3)
It would also be possible to quietly and without haste demarcate the boundaries in case this is felt to be necessary. Можно было бы также спокойно и без спешки демаркировать границы, если считается, что в этом есть необходимость.
It threatened unilateral action in the future should attempts to demarcate the Boundary Line as prescribed in the Dayton Peace Agreement not proceed quickly. Оно пригрозило действовать в будущем в одностороннем порядке, если не будут предприняты скорейшие попытки демаркировать линию разграничения, как это предписывается Дейтонским мирным соглашением.
Where online transmission is piloted, the transmission is not free of errors; (g) The availability and affordability of GPS technology make it possible to geo-code village centres, demarcate enumeration areas and even individual housing units. Несмотря на то, что в экспериментальном порядке осуществляется онлайновая передача данных, такая передача не гарантирует отсутствия ошибок; g) наличие на рынке технологии глобальной системы навигации и ее доступность позволяют географически закодировать поселковые центры, демаркировать районы переписи и даже отдельные домашние хозяйства.
Больше примеров...
Разграничению (примеров 3)
The endeavour to demarcate those lands had been untiring, but the administrative procedures for demarcation had been questioned before the Supreme Court. Усилия по разграничению этих земель предпринимались неустанно, однако административные процедуры демаркации оспаривались в Верховном суде.
The decision of the Inter-American Court may have a far-reaching impact in determining the present scope of international legal obligations to respect and demarcate indigenous lands and resources under the American Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights. Решение Межамериканского суда может иметь далеко идущие последствия для определения нынешнего объема международно-правовых обязательств по защите и разграничению земель и ресурсов коренных народов согласно Американской конвенции и Международному пакту о гражданских и политических правах.
Many stakeholders called for effort to clearly demarcate the responsibilities at the central, provincial, district or municipal levels and to strengthen the processes of decentralization of responsibilities and resources to local government through improved regulation and mechanisms for accessing resources. Многие заинтересованные стороны призывали к четкому разграничению обязанностей на центральном, провинциальном, окружном и муниципальном уровнях и к активизации процессов децентрализации путем передачи обязанностей и ресурсов местным органам власти и усовершенствования норм и механизмов для доступа к ресурсам.
Больше примеров...
Отграничить (примеров 2)
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction or control an activity covered by these principles is conducted, from a State which has suffered the injurious impact. Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими принципами, от государства, которое пострадало от вредного воздействия.
An important case now before the Inter-American Court of Human Rights raises the issues of States' obligations to recognize and respect the lands, resources and territories of indigenous peoples, and States' obligations to demarcate those lands and territories. Важное дело, рассматривающееся в настоящее время Межамериканским судом по правам человека, связано с вопросом обязательства государств признавать и уважать земли, ресурсы и территории коренных народов, а также их обязательства отграничить эти земли и территории.
Больше примеров...
Границ (примеров 21)
We assert our rights to demarcate our traditional territories. Мы подтверждаем наши права на установление границ наших традиционных территорий.
Finally, Nicaragua asked the International Court of Justice to demarcate its maritime limits with Honduras. Наконец, Никарагуа обратилась в Международный Суд с просьбой о демаркации ее морских границ с Гондурасом.
As a first step, based on information provided by the two sides, it has started to demarcate and mark the mined areas. В качестве первого шага она, основываясь на информации, представленной обеими сторонами, приступила к выявлению и обозначению границ минных полей.
So we asked the Eritrean Government to withdraw from the territory that it had occupied by force and agree to resolve the problem peacefully, including through international mediation, to delimitate and demarcate our boundaries. Поэтому мы просили правительство Эритреи вывести свои войска с оккупированной им с помощью силы территории и договориться решить данную проблему мирным путем, в том числе на основе международного посредничества, в целях делимитации и демаркации наших границ.
Maps and transects are drawn with the participation of the local people to demarcate ecological zones and characterize the village in terms of crops, livestock, land-use patterns, watersheds, and soil types. Карты с разбивкой площадей составляются при участии местного населения с целью проведения границ между экологическими зонами и описания селения на основе следующих характеристик: возделываемые сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, модели землепользования, водоразделы и виды почв.
Больше примеров...