These range from large-scale programmes to demarcate indigenous lands and develop intercultural and bilingual education at the national level, to small projects directly implemented by indigenous communities in response to their own priorities. | Они варьируются от крупных программ по демаркации земель коренных народов и развитию межкультурного и двуязычного образования на национальном уровне до мелких проектов, осуществляемых непосредственно самими общинами коренного населения с учетом их собственных приоритетов. |
Since the completion of the final working paper, international law has developed substantially concerning the legal obligations of States to recognize, demarcate and title indigenous peoples' rights to lands and associated resources. | Со времени завершения работы над заключительным рабочим документом международное право существенно продвинулось вперед в развитии правовых обязательств государств по признанию, демаркации земель и связанных с ними ресурсов коренных народов и соответствующих прав собственности. |
A second Agreement, reached on 12 December 2000, provided for the establishment of a Boundary Commission to delimit and demarcate the common border and so resolve the border dispute which was the immediate cause of the war. | Во втором соглашении, достигнутом 12 декабря 2000 года, было предусмотрено создание Комиссии по вопросу о границах для делимитации и демаркации общей границы и решения таким образом пограничного спора, который явился непосредственной причиной войны. |
The Prime Minister dismissed the decision of the Boundary Commission as totally illegal, unjust and irresponsible, and requested the Security Council to set up an alternative mechanism to demarcate the contested parts of the boundary. | Премьер-министр отверг решение Комиссии по установлению границы как абсолютно незаконное, несправедливое и безответственное и обратился к Совету Безопасности с просьбой создать альтернативный механизм для демаркации спорного участка границы. |
Other countries are already looking at this precedent to demarcate their boundaries. | Другие страны уже изучают этот прецедент для целей демаркации своих границ. |
(b) Identify and demarcate customary lands and forests, resolve disputes thereon, in consultation with representatives of Masyarakat Hukum Adat and the national human rights institutions. | Ь) осуществило определение и демаркацию традиционных земель и лесов, урегулировало споры в их отношении в консультации с представителями Мазьяракат Хукум Адат и национальными учреждениями по правам человека. |
It is incumbent upon the Ministry of Agrarian Development, through the National Settlement and Agrarian Reform Institute, to delimit and demarcate the lands occupied by quilombo remnants and to issue collective property title deeds. | Министерство сельского развития через Национальный институт освоения земель и аграрной реформы обязано произвести делимитацию и демаркацию земель, на которых проживают потомки киломбу, и выдать документы, удостоверяющие коллективное право собственности на землю. |
Ethiopia at that meeting demanded that Eritrea fulfill an extraneous and ever-expanding set of preconditions, after which (it said) it would "discuss" whether to demarcate the boundary. | На этом заседании Эфиопия потребовала выполнения Эритреей не имеющего отношения к делу и непрестанно расширяющегося перечня предварительных условий, после чего (по ее словам) она «рассмотрит» вопрос о том, осуществлять ли демаркацию границы. |
To demarcate and register the lands traditionally occupied by indigenous peoples, specifically the reserve and domain lands that have not yet been demarcated and registered; | произвести демаркацию и регистрацию земель, традиционно занимаемых коренными народами, особенно заповедных земель и территорий, которые пока еще не были демаркированы и зарегистрированы; |
Calls upon Ethiopia to accept fully the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to enable, without preconditions, the Commission to demarcate the border completely and promptly, | призывает Эфиопию полностью согласиться с решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и без предварительных условий дать Комиссии возможность произвести демаркацию границы полностью и оперативно; |
It was thus possible to demarcate areas according to the probability that mines were present, and thus to release areas that were not dangerous more quickly. | Это позволяет разграничить районы в зависимости от степени вероятности присутствия в них мин и быстрее высвободить неопасные районы. |
Managers are going to be involved in managerial problems and managerial problems are often difficult to demarcate in terms of the organizational unit for which the manager is responsible. | В будущем сотрудники управленческого звена будут участвовать в решении проблем управления, а проблемы управления зачастую нелегко разграничить с точки зрения их отношения к организационному подразделению, за которое отвечает данный руководитель. |
Since the lands of the Indigenous and Maroons are not effectively demarcated, the government launched a project named 'Support for Sustainable Development of the Interior Program' which had to demarcate the land of the people living in the interior. | Так как земли коренных народов и маронов фактически не разграничены, правительство приступило к реализации проекта под названием "Поддержка устойчивого развития внутренних районов", в соответствии с которым необходимо разграничить землю населения внутренних районов. |
The Court had ordered the State party to implement an effective mechanism for demarcation of indigenous lands and to delimit, demarcate and title Awas Tingni's lands according to its customary law, values, customs and mores. | Суд предписал государству-участнику создать эффективный механизм для демаркации земель коренного народа и разграничить, обозначить и оформить право собственности на земли авас тингни в соответствии с их обычным правом, ценностями, обычаями и нравами. |
I asked that handyman to demarcate the bedside and dressing tables to head off any contention at the pass. | Я попросила рабочего разграничить место между кроватями и туалетными столиками во избежание разногласий. |
It would also be possible to quietly and without haste demarcate the boundaries in case this is felt to be necessary. | Можно было бы также спокойно и без спешки демаркировать границы, если считается, что в этом есть необходимость. |
It threatened unilateral action in the future should attempts to demarcate the Boundary Line as prescribed in the Dayton Peace Agreement not proceed quickly. | Оно пригрозило действовать в будущем в одностороннем порядке, если не будут предприняты скорейшие попытки демаркировать линию разграничения, как это предписывается Дейтонским мирным соглашением. |
Where online transmission is piloted, the transmission is not free of errors; (g) The availability and affordability of GPS technology make it possible to geo-code village centres, demarcate enumeration areas and even individual housing units. | Несмотря на то, что в экспериментальном порядке осуществляется онлайновая передача данных, такая передача не гарантирует отсутствия ошибок; g) наличие на рынке технологии глобальной системы навигации и ее доступность позволяют географически закодировать поселковые центры, демаркировать районы переписи и даже отдельные домашние хозяйства. |
The endeavour to demarcate those lands had been untiring, but the administrative procedures for demarcation had been questioned before the Supreme Court. | Усилия по разграничению этих земель предпринимались неустанно, однако административные процедуры демаркации оспаривались в Верховном суде. |
The decision of the Inter-American Court may have a far-reaching impact in determining the present scope of international legal obligations to respect and demarcate indigenous lands and resources under the American Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights. | Решение Межамериканского суда может иметь далеко идущие последствия для определения нынешнего объема международно-правовых обязательств по защите и разграничению земель и ресурсов коренных народов согласно Американской конвенции и Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Many stakeholders called for effort to clearly demarcate the responsibilities at the central, provincial, district or municipal levels and to strengthen the processes of decentralization of responsibilities and resources to local government through improved regulation and mechanisms for accessing resources. | Многие заинтересованные стороны призывали к четкому разграничению обязанностей на центральном, провинциальном, окружном и муниципальном уровнях и к активизации процессов децентрализации путем передачи обязанностей и ресурсов местным органам власти и усовершенствования норм и механизмов для доступа к ресурсам. |
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction or control an activity covered by these principles is conducted, from a State which has suffered the injurious impact. | Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими принципами, от государства, которое пострадало от вредного воздействия. |
An important case now before the Inter-American Court of Human Rights raises the issues of States' obligations to recognize and respect the lands, resources and territories of indigenous peoples, and States' obligations to demarcate those lands and territories. | Важное дело, рассматривающееся в настоящее время Межамериканским судом по правам человека, связано с вопросом обязательства государств признавать и уважать земли, ресурсы и территории коренных народов, а также их обязательства отграничить эти земли и территории. |
We assert our rights to demarcate our traditional territories. | Мы подтверждаем наши права на установление границ наших традиционных территорий. |
It used landmines only for defensive purposes and mainly to demarcate the limits of military installations. | Она применяет наземные мины только в целях обороны и главным образом для демаркации границ военных объектов. |
The union has the duty to demarcate indigenous lands, protect them, and ensure the respect for all the property thereon. | В обязанность государства входит демаркация границ земель коренных народов, защита и уважение всей их собственности, находящейся на этих землях. |
In addition to a considerable expansion of their activities in the economic and social fields, the two countries have recently endeavoured to redraw and demarcate their common boundaries, a matter that had remained pending since colonial days. | В дополнение к существенному расширению своих мероприятий в экономической и социальной областях обе страны недавно предприняли усилия для урегулирования вопроса о пересмотре и демаркации их совместных границ, который оставался нерешенным с колониальных времен. |
The Committee was pleased with the work done, in particular, the fact-finding missions conducted in five pilot areas in the subregion, as well as the current status of work to delimit and demarcate borders in the subregion. | Комитет положительно отметил проделанную работу, в частности миссии по изучению положения в пяти экспериментальных районах субрегиона, а также проведение рекогносцировки на местах в целях делимитации и демаркации границ субрегиона. |