Английский - русский
Перевод слова Delineate
Вариант перевода Разграничить

Примеры в контексте "Delineate - Разграничить"

Примеры: Delineate - Разграничить
Clearly delineate responsibilities among law enforcement agencies and strengthen inter-agency coordination, especially among DCEO and LMPS. Четко разграничить ответственность правоохранительных органов и укрепить межведомственную координацию, особенно между УКЭП и СКП-Л.
In this respect, the Council should delineate responsibilities with clear recommendations to the General Assembly. В этом отношении Совет должен разграничить ответственность в соответствии с четкими рекомендациями Генеральной Ассамблеи.
Gamma-radiation surveys will delineate crust thicknesses and the existence of crusts under thin blankets of sediment. Съемка в гамма-диапазоне позволит разграничить толщину корок и определить их наличие под тонким слоем осадков.
The need to clearly delineate these two sets of responsibilities has been consistently underscored by Member States and the organizations of the United Nations system. На необходимость четко разграничить эти две категории обязанностей постоянно указывали государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций.
If the Commission decided to take up the issue, it must clearly delineate the mandate of the Working Group. Если Комиссия решит заниматься этим вопросом, она должна четко разграничить мандат Рабочей группы.
It is for those reasons that we want to establish diplomatic relations and delineate the common borders between Lebanon and Syria. Именно по этим причинам мы хотим установить дипломатические отношения и разграничить общую границу между Ливаном и Сирией.
A service-level agreement is needed to define and delineate each of these entities' roles. Необходимо соглашение на рабочем уровне, чтобы можно было определить и разграничить функции каждого из этих органов.
(c) More clearly define and delineate the respective roles, responsibilities and objectives of centralized and decentralized evaluation; с) более четко определить и разграничить соответствующие функции, задачи и цели централизованной и децентрализованной оценки;
Is it possible to formally delineate languages from each other? Возможно ли формально разграничить языки и диалекты?
In order to prevent or minimize unnecessary jurisdictional conflicts between the international criminal court and national courts, the future convention should delineate clearly their respective jurisdictions. Чтобы предотвратить или свести к минимуму ненужные юрисдикционные конфликты между международным уголовным судом и национальными судами, в будущей конвенции следует четко разграничить их соответствующие юрисдикции.
It also sees the need to construct and delineate specific juridical categories that make it possible to address their needs adequately and overcome the obstacles they face. Она также считает необходимым сформировать и разграничить конкретные правовые категории, которые позволят должным образом удовлетворять их потребности и преодолевать встречающиеся трудности.
To this aim, it is important to clearly delineate the responsibilities of different actors and institutions, to develop mechanisms for formal cooperation between stakeholders, and properly allocate resources. Для этого важно четко разграничить ответственность разных субъектов и учреждений, разработать формальные механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами и должным образом распределять ресурсы.
Obligations and entitlements to social protection benefits should be specified in a precise manner, so as to clearly delineate the rights and duties of residents and contributors. Обязательства и права, связанные с пособиями по линии социальной защиты, должны быть точно определены, чтобы четко разграничить права и обязанности резидентов и участников.
Several delegations indicated that the two secretariats should better delineate their respective areas of activity so as to avoid duplication, in line with the recommendation contained in paragraph 57. Несколько делегаций указали, что секретариатам двух организаций следует в соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 57, четче разграничить свои области деятельности, с тем чтобы избегать дублирования.
It was observed that there was a need to better delineate the cases that triggered the application of the exceptional procedure referred to in paragraph (2) and to distinguish the consequences attached to those cases depending on their nature. Было указано на необходимость лучше разграничить случаи, приводящие к применению исключительной процедуры, о которой говорится в пункте 2, а также провести различие между последствиями, предусматриваемыми для этих случаев с учетом их характера.
An independent task force should clearly delineate the roles performed by United Nations funds, programmes, specialized agencies and regional entities, including the United Nations Secretariat. Независимая целевая группа должна четко разграничить роли фондов, программ, специализированных учреждений и региональных органов Организации Объединенных Наций, в том числе Секретариата Организации Объединенных Наций.
The draft articles should delineate clearly all matters relating to the right to resort to countermeasures, the circumstances in which that right could be exercised and prohibited countermeasures. В проекте статей следует четко разграничить все случаи, касающиеся права принятия контрмер, обстоятельств, при которых это право может быть осуществлено, и запрещенных контрмер.
In our view, it is important to clearly delineate the roles and responsibilities of the security sector institutions, in particular between the police and the military and to establish an appropriate civilian oversight mechanism. С нашей точки зрения, важно четко разграничить роли и функции учреждений сектора безопасности, в частности полиции и армии, и создать соответствующий механизм гражданского надзора.
The panel's work should not only focus on the reform of current organs and agencies, but should also embody a new reinforced basis for the United Nations mandate and delineate the functions of the United Nations. В работе группы следует делать акцент не только на реформе нынешних органов и учреждений, но также воплотить новую укрепленную основу для мандата Организации Объединенных Наций и разграничить функции Организации Объединенных Наций.
While human rights are universal, business must delineate for itself the "must", "ought to" and "can" with regard to human rights, which may differ among different businesses and situations. Хотя права человека являются универсальными, бизнес должен разграничить для себя то, что он "должен", "обязан" и "может" делать в связи с правами человека, а это может варьироваться в зависимости от типов предприятий и от конкретных ситуаций.
To ensure that the above does not occur, organizations must clearly delineate the roles and responsibilities of those concerned, more specifically with regard to the management of sick leave, but also with regard to absenteeism in general. Для недопущения этого организации должны четко разграничить функции и обязанности соответствующих сторон, в более конкретном плане в части практики предоставления отпусков по болезни, а также в вопросах отсутствия сотрудников на работе в целом.
The following are the recommendations: (a) The MCC should, as a matter of priority, define and delineate the roles and responsibilities of UNDP and UNOPS in order to minimize friction and conflict. ККУ надлежит в срочном порядке определить и разграничить функции и обязанности ПРООН и ЮНОПС в целях максимального сокращения числа разногласий и противоречий.
It was clearly necessary to define outer space and delineate it from airspace, as well as to clarify the scientific and technological aspects of aerospace objects. Со всей очевидностью встает необходимость дать определение космическому пространству и разграничить космическое и воздушное пространство, а также уточнить научно-технические аспекты понятия аэрокосмических объектов.
She said that the draft resolution should delineate a role for UNEP within its mandate and make a distinction between the responsibilities of member States and those of UNEP. Она отметила, что в проекте резолюции следует определить роль ЮНЕП в рамках ее мандата и разграничить задачи государств-членов и задачи ЮНЕП.