Hence, it was not possible to foresee and delineate accurately activities required to fulfil the mandates of this Department. |
В связи с этим было невозможно предвидеть и точно определить мероприятия, которые потребуются для выполнения функций, возложенных на этот Департамент. |
Annex I Parties have agreed to clearly delineate their historical responsibilities and their respective contribution to the anthropogenic increase in greenhouse gas emissions. |
Стороны, включенные в приложение I, приняли решение четко определить свою историческую ответственность и свой соответствующий вклад в антропогенное увеличение выбросов парниковых газов. |
Also included were the following general principles which help delineate the likely scope and nature of monitoring plan options. |
В них также включены следующие общие принципы, которые помогают определить возможные масштабы и характер вариантов для плана мониторинга. |
In particular, the memorandum of understanding helps delineate the specific response in a number of areas, including the following: |
В частности, меморандум о взаимопонимании помогает определить конкретные действия в ряде областей, включая следующие: |
MONUC and the Commission are therefore taking steps to develop a realistic electoral logistics plan in order to clearly delineate tasks and to seek donor support for their implementation. |
Поэтому МООНДРК и Комиссия предпринимают шаги для разработки реалистичного плана материально-технического обеспечения выборов, с тем чтобы четко определить задачи и заручиться поддержкой доноров для их осуществления. |
A workshop for stakeholders in Accra in November 2011, helped delineate the respective interventions of the World Bank, the International Finance Corporation and UNIDO in support of the National Cotton Revival Strategy. |
Проведенный в ноябре 2011 года в Аккре практикум для заинтересованных сторон помог определить соответствующие сферы действий Всемирного банка, Международной финансовой корпорации и ЮНИДО в целях оказания поддержки национальной стратегии по оживлению хлопкового производства. |
In order to avoid such an interpretation, the commentary to that draft article should delineate more exactly the scope of the notion "provision of competence" by a State to an international organization. |
Чтобы избежать подобного толкования, в комментарии к проекту этой статьи следует более четко определить рамки понятия "наделение компетенцией" каким-либо государством той или иной международной организации. |
Participating parliamentarians stated that the Seminar had provided a valuable educational opportunity and helped delineate other areas where the international community could offer assistance and expertise in order to make the legislature operate more effectively. |
Участвовавшие в нем парламентарии заявили, что семинар сыграл важную просветительскую роль и помог определить другие области, в которых международное сообщество может оказать помощь и предоставить экспертов в целях обеспечения более эффективного функционирования законодательной власти. |
In addition, Member States may wish to consider the calendar proposed in this report and delineate the timeline for activities at all levels, concluding with the global review in the Commission for Social Development, at its fiftieth session in 2012. |
Кроме того, государства-члены могут пожелать рассмотреть график, предлагаемый в настоящем докладе, и определить сроки проведения мероприятий на всех уровнях, которые завершатся глобальным обзором на пятидесятой сессии Комиссии социального развития в 2012 году. |
She said that the draft resolution should delineate a role for UNEP within its mandate and make a distinction between the responsibilities of member States and those of UNEP. |
Она отметила, что в проекте резолюции следует определить роль ЮНЕП в рамках ее мандата и разграничить задачи государств-членов и задачи ЮНЕП. |
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. |
В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски. |
(c) Clearly delineate, including through job descriptions and workplans, the responsibilities of all categories of staff for gender mainstreaming, and establish specific accountability mechanisms, including staff performance appraisals and compacts; |
с) четко определить, в том числе в описаниях должностных функций и планах работы, обязанности всех категорий персонала в отношении учета гендерных аспектов и создать конкретные механизмы подотчетности, включая служебные аттестации и согласованные планы работы; |
Gamma-radiation surveys will delineate crust thicknesses and the existence of crusts under thin blankets of sediment. |
Съемка в гамма-диапазоне позволит разграничить толщину корок и определить их наличие под тонким слоем осадков. |
The workshop also helped to foster better coordination between the integrated command centre and the national reintegration and community rehabilitation programme and delineate their respective responsibilities. |
Этот семинар помог также наладить более четкую координацию действий единого командного центра и Национальной программы реинтеграции и реабилитации на уровне общин и определить границы их соответствующих сфер компетенции. |
A service-level agreement is needed to define and delineate each of these entities' roles. |
Необходимо соглашение на рабочем уровне, чтобы можно было определить и разграничить функции каждого из этих органов. |
(c) More clearly define and delineate the respective roles, responsibilities and objectives of centralized and decentralized evaluation; |
с) более четко определить и разграничить соответствующие функции, задачи и цели централизованной и децентрализованной оценки; |
Summarising the statements and examples presented, we tried to frame, or rather delineate the scope of official statistics from statistics in general and from administrative sources. |
Вышеизложенные соображения и приведенные примеры являются попыткой определить охват или точнее очертить границы официальной статистики, отделяющие ее от статистики в целом и от административных источников. |
The goal is to provide an initial overview of the overall landscape of registered organizations, delineate the trends and patterns of their activities and identify areas for partnership with the Government of Haiti. |
Цель заключается в том, чтобы получить первичное представление об общем ландшафте зарегистрированных организаций, выяснить тенденции и типологию их деятельности и определить участки для партнерства с правительством Гаити. |
Any successful development policy included a human rights approach that could shed light on critical vulnerabilities, clarify entitlements, duties and responsibilities of rights holders and duty-bearers, and delineate accountability mechanisms for actions and inactions. |
Любая успешная политика в области развития требует применения правозащитного подхода, при помощи которого можно определить самые уязвимые места, уточнить объем прав, обязанности и ответственность правообладателей и носителей обязанностей и обрисовать механизмы отчетности за действия и бездействие. |
It also calls for Member States to provide a clearer mandate for the initiative, and on the Secretary-General to better delineate the functions of the Global Compact Office. |
В нем также содержатся призыв к государствам-членам более четко сформулировать мандат Инициативы и призыв к Генеральному секретарю более четко определить функции Бюро по Глобальному договору. |
It was generally felt that there was first a need to better delineate the role that such registry would play before deciding whether parties or other entities should be entrusted with that task. |
Было выражено общее мнение, что прежде чем решать, следует ли возлагать эту задачу на стороны в споре или на других субъектов, необходимо прежде всего более четко определить роль такого регистра. |
UNAMI subsequently encouraged the Commission to clearly delineate roles and responsibilities between its national office and its field offices in the Kurdistan region and to decide on outstanding operational issues in order to allow for timely identification and deployment of United Nations electoral advisers. |
Позднее МООНСИ рекомендовала Комиссии четко обозначить распределение ролей и обязанностей между ее общенациональным офисом и местными представительствами в регионе Курдистан и разрешить остающиеся оперативные вопросы, позволив тем самым Организации Объединенных Наций своевременно определить и разместить своих советников по проведению выборов. |
The following are the recommendations: (a) The MCC should, as a matter of priority, define and delineate the roles and responsibilities of UNDP and UNOPS in order to minimize friction and conflict. |
ККУ надлежит в срочном порядке определить и разграничить функции и обязанности ПРООН и ЮНОПС в целях максимального сокращения числа разногласий и противоречий. |
Such questions delineate many of the areas that are prerequisites to the implementation of an approach, subsequent to which its impact upon behaviour would be evaluated. |
С помощью подобных вопросов можно определить многие из целевых областей, что является необходимым предварительным условием для применения того или иного конкретного подхода; на основе такого определения впоследствии может быть проведена оценка воздействия соответствующей меры на поведенческие модели. |