Английский - русский
Перевод слова Delimiting
Вариант перевода Делимитации

Примеры в контексте "Delimiting - Делимитации"

Примеры: Delimiting - Делимитации
The then President of Ukraine Mr Kuchma asked me to expedite the process of delimiting the Russian-Ukrainian border. Тогда Президент Украины Кучма попросил меня ускорить процесс делимитации российско-украинской границы.
Russia seemed to have recognised Crimea as part of Ukraine, but there were no negotiations on delimiting the borders. Россия вроде признала Крым частью Украины, но переговоров о делимитации границы не проводилось.
Silence could not be regarded as subsequent practice when interpreting treaties delimiting a boundary. Молчание не может рассматриваться в качестве последующей практики при толковании договоров о делимитации границы.
The principal development during this period has been the delivery on 13 April of the Decision of the Commission delimiting the boundary. Основным событием в рассматриваемый период стало принятие 13 апреля решения Комиссии о делимитации границы.
This question shows the importance of delimiting airspace from outer space. Этот вопрос свидетельствует о важности делимитации воздушного и космического пространства.
The importance of delimiting maritime boundaries between adjacent and opposite coastal States was also addressed. Затрагивался также вопрос о значении делимитации морских границ между соседними и противостоящими прибрежными государствами.
The importance of the definition of unilateral acts for delimiting the topic's scope was stressed. Была подчеркнута важность определения односторонних актов для делимитации сферы охвата темы.
The legal basis for delimiting the boundary is unequivocal, and Ethiopia cannot inject new elements after the fact. Юридические основания для делимитации границы являются неоспоримыми, и Эфиопия не может поднимать новые вопросы после принятия решения.
Norway has assisted Somalia in delimiting its exclusive economic zone and continental shelf. Норвегия оказала Сомали помощь в делимитации ИЭЗ и континентального шельфа.
The view was expressed that the provision of replies to the questionnaire on aerospace objects would not necessarily contribute to the discussion on the question of defining and delimiting outer space. Было высказано мнение, что присылаемые ответы на вопросник по аэрокосмическим объектам не обязательно будут способствовать обсуждению вопроса об определении и делимитации космического пространства.
It should be noted that the necessity of defining outer space and/or delimiting airspace and outer space is still under review. Следует отметить, что вопрос о необходимости определения космического пространства и/или делимитации воздушного и космического пространства все еще обсуждается.
This touched upon the complex issue of delimiting the scope of application of the convention vis-a-vis international humanitarian law and other rules of international law. Это затрагивает сложный вопрос о делимитации сферы применения этой конвенции по отношению к международному гуманитарному праву и другим нормам международного права.
Belarus does not consider another approach to solving the issue of defining outer space and/or delimiting air space and outer space. З. Беларусь не рассматривает какой-либо иной подход к решению вопроса определения космического пространства и/или делимитации воздушного и космического пространства.
CERD, CESCR and the HR Committee urged Nicaragua to proceed immediately with the delimiting, demarcating and granting of land to the Awas Tingni community. КЛРД, КЭСКП и КПЧ призвали Никарагуа завершить процесс делимитации и демаркации земель и предоставить права собственности на земли общины авас тингни.
Committees and delegations in Libya/Tunisia and Libya/Malta negotiations relating to the implementation of the International Court of Justice decisions delimiting Continental Shelf zones from 1982-1989; комитетов и делегаций на ливийско-тунисских и ливийско-мальтийских переговорах, касающихся выполнения решений Международного Суда о делимитации районов континентального шельфа с 1982 по 1989 год;
Mexico will very carefully follow those developments by virtue of which it has been providing the necessary resources to facilitate access to technical assistance with a view to entering bilateral negotiations on delimiting maritime borders or requesting a legal ruling. Мексика будет с большим вниманием следить за развитием событий, в силу которых она имеет возможность изыскивать необходимые ресурсы для обеспечения доступа к технической помощи в целях вступления в двусторонние переговоры по вопросу о делимитации морских границ или направления запроса о вынесении судебного определения.
He was a key member of the technical and legal experts group that drew up the proposal for delimiting the border between Peru and Ecuador, which was accepted and implemented by the two countries as part of their efforts to resolve their long-standing territorial dispute. Он был ключевым членом группы технических и правовых экспертов, которые подготовили предложение о делимитации границы между Перу и Эквадором, которое было принято и осуществлено двумя странами в рамках их усилий по урегулированию их давнишнего территориального спора.
We have made much progress in the processes of regulating navigation, delimiting maritime areas, finding ways to resolve disputes and exploiting the riches we find in the oceans' depths. Мы уже добились значительного прогресса в процессах нормирования судоходства, делимитации морских районов, изыскания способов улаживания споров и исследования богатств, которые мы находим в океанских глубинах.
These findings were similar to the recommendations of the Inter American Commission on Human Rights with respect to delimiting, demarcating, titling or otherwise protecting Mayan communal property based on customary use and practice. Эти выводы созвучны рекомендациям Межамериканской комиссии по правам человека в отношении делимитации, демаркации, права собственности и другой защиты общинного имущества майя на основе обычного использования и практики.
This judgment suggests that in cases which concern treaties delimiting a boundary the circumstances will only very exceptionally call for a reaction with respect to conduct which runs counter to the delimitation. Это постановление предполагает, что в ситуациях с договорами о делимитации границ сложившиеся обстоятельства будут требовать какой-либо реакции на поведение, направленное против делимитации, лишь в самых исключительных случаях.
The incorporation of the aforementioned instruments into national regimes will also contribute to the compliance of States with those international instruments and will support any new instruments delimiting airspace and outer space. Включение вышеупомянутых документов в национальные режимы будет также способствовать соблюдению государствами положений таких международных документов, а также любых новых документов о делимитации воздушного пространства и космического пространства.
In the meantime, I commend the parties for the cooperation they have so far extended to the Boundary Commission, which, I trust, confirms their commitment to the process of delimiting and demarcating the border. В то же время я выражаю признательность сторонам за то содействие, которое они оказывали Комиссии по вопросу о границах, что, как я полагаю, подтверждает их приверженность процессу делимитации и демаркации границы.
We note with approval that the Court is continuing to refine its extensive jurisprudence in the area of delimiting maritime borders, in particular when required to delimit the continental shelf and exclusive economic zones by means of a single line, as in the case being discussed. Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд продолжает совершенствовать свою обширную судебную практику в вопросах делимитации морских границ, в частности в тех случаях, когда ему приходится заниматься определением границ континентального шельфа и особых экономических зон на основе проведения единой границы, как в рассматриваемом случае.
In the longer term, progress in defining and delimiting outer space should be achieved through cooperation between the International Civil Aviation Organization and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. В перспективе прогресс в определении и делимитации космического пространства должен достигаться на основе взаимодействия между Международной организацией гражданской авиации и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
One of the basic challenges with regard to delimiting of the scope of application of the convention was to exempt certain acts governed by international humanitarian law without importing the complexities of that law into the convention. Одна из основных трудностей в отношении делимитации сферы применения конвенции заключается в исключении определенных актов, регулируемых международным гуманитарным правом, без привнесения в конвенцию всех сложностей этого права.