Английский - русский
Перевод слова Delaying
Вариант перевода Отсрочка

Примеры в контексте "Delaying - Отсрочка"

Примеры: Delaying - Отсрочка
Naturally, delaying the end of occupation was not an option. Естественно, отсрочка прекращения оккупации также не подходит.
So, if a breakup is unavoidable, delaying it implies much higher costs. Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
In the long run, delaying debt payments will be costly for poor countries. Отсрочка платежей по обслуживанию задолженности в конечном итоге дорого обойдется беднейшим странам.
There is evidence that delaying pregnancy until after adolescence may reduce the risk of obstructed labour and therefore of obstetric fistula. Имеются данные, позволяющие считать, что отсрочка беременности до окончания подросткового возраста может повлечь снижение риска тяжелых родов и, таким образом, возникновения акушерской фистулы.
It was pointed out that delaying the promulgation of the post adjustment in New York would be an exceptional measure merited by the current budgetary situation. Было отмечено, что отсрочка введения данного корректива по месту службы для Нью-Йорка явится исключительной мерой, основанием для которой служит нынешняя бюджетная ситуация.
a) expenses not permanently saved, but deferred (such as delaying a child inoculation programme for measles); and а) расходы были не окончательно сэкономлены, а отсрочены (например, отсрочка программы иммунизации детей от кори); и
Going further, the managing director of one newspaper claims that delaying political and constitutional reform as if it were a grant to citizens - rather than their right - would invite outside intervention in Egypt's domestic affairs. Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта.
Until the full impact of budgetary restrictions on conference servicing could be assessed more clearly, information would be welcome on the repercussions that delaying the introduction of technological innovations would have on the productivity gains envisaged. До того как появятся возможности для более точной оценки тех последствий, которые будут иметь бюджетные ограничения для конференционного обслуживания, было бы также желательно узнать, как отсрочка внедрения некоторых технологических новшеств отразится на ожидаемом росте производительности труда.
These include: delaying the transition to parenthood with childbearing being compressed in a small number of years at a later age, declining fertility rates resulting in smaller family size, the separation of marriage and parenting and growing numbers living alone. В их число входят: отсрочка деторождения и рождение детей в пределах непродолжительного по числу лет периода времени в более позднем возрасте; снижение показателей рождаемости, ведущее к уменьшению размера семьи; воспитание детей вне брака; а также увеличение числа одиноких людей.
(a) Would delaying action increase the risk of surprises, in particular in the form of rapid and/or irreversible changes to the climate system? а) Приведет ли отсрочка мер к увеличению опасности наступления неожиданных явлений, в частности, в форме быстрых и/или необратимых изменений климатической системы?
Delaying the arrest in the hope that the suspect leads us to her runs a number of very clear and obvious risks. Отсрочка ареста в надежде, что подозреваемый приведет нас к ней, несет в себе ряд довольно понятных и очевидных рисков...
Delaying the initiation into drug abuse might therefore be useful even if entirely preventing the abuse of drugs may be difficult to achieve. Поэтому, даже если трудно полностью предупредить злоупотребление наркотиками, полезной может оказаться хотя бы отсрочка приобщения к ним.
Delaying requests for additional Office of Information and Communications Technology posts until the Rationalize ICT organization project results are available Отсрочка просьбы об утверждении дополнительных должностей для Управления до получения результатов проекта «Рационализация организационной структуры ИКТ»
Delaying marriage until age 18 or later and improving the educational attainment of girls and young women were measures that could delay marriage and reduce adolescent fertility. Отсрочка брака до 18-летнего или более позднего возраста и повышение уровня образования девочек и молодых женщин относятся к числу мер, которые могут замедлить вступление в брак и сократить рождаемость среди подростков.
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним.
Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя.
Delaying gratification is to increase gratification. Отсрочка удовлетворения должна увеличить удовлетворение.
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Delaying the conclusion of the Doha Round negotiations carries costs and risks for the entire world economy, rich and poor countries alike. Отсрочка принятия решения по проведению раунда переговоров в Дохе невыгодна и рискованна для всей мировой экономики, в равной степени и для богатых и для бедных стран.
Yet Mr. Banton's proposal might actually have the effect of delaying a United States submission, until 2001. Вместе с тем результатом предложения г-на Бентона фактически может стать отсрочка представления Соединенными Штатами доклада до 2001 года.
The hope was expressed that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further, and the Commission was invited to reconsider how the commentaries should be treated for all the topics on its agenda. Была высказана надежда на то, что такая отсрочка не превратится в практику Комиссии и не будет тем самым сдерживать дальнейшую работу, и Комиссии было предложено пересмотреть вопрос о том, каким образом следует рассматривать комментарии применительно ко всем темам ее повестки дня.
Delaying a final solution in this way would provide time to verify Kosovo's prospects of joining the EU and thus eventually sharing "sovereign authority" with other independent states, which could deflate Kosovars' dangerously robust nationalistic demands. Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров.