Английский - русский
Перевод слова Delaying

Перевод delaying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 30)
In the case of the United Nations police at UNAMID, there had been continuing difficulties in getting the entry visas for the police personnel during 2011/12, delaying deployment. В случае с полицейскими Организации Объединенных Наций в ЮНАМИД задержка с развертыванием объяснялась сохранявшимися в 2011/12 году трудностями с получением въездных виз для полицейского персонала.
Delaying disclosure until, for example, the entry into force of the procurement contract might deprive aggrieved suppliers and contractors of a meaningful remedy. Задержка в раскрытии информации до вступления в силу договора о закупках может лишить неудовлетворенных поставщиков или подрядчиков реального средства правовой защиты.
The conduct referred to in the report - delaying notification under Chapter 23, Section 18 of the Code of Judicial Procedure until after 24(8) questioning is finished - must generally be regarded as inappropriate. Упомянутую в докладе практику - задержка с уведомлением согласно статье 18 главы 23 Судебно-процессуального кодекса до завершения допроса 24(8) - в целом следует рассматривать как неподобающую.
The Board observed that the goods were shipped only on 1 January 1999, delaying their delivery to the beneficiaries by more than five months. Комиссия установила, что товары были отправлены лишь 1 января 1999 года, в результате чего задержка с доставкой товаров фактическим пользователям составила более пяти месяцев.
This highlighted to all that delaying action to respond to climate change is not only dangerous but costly. Это показало всем участникам, что задержка с принятием мер реагирования на изменения климата является не только опасной, но и дорогостоящей.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 22)
a) expenses not permanently saved, but deferred (such as delaying a child inoculation programme for measles); and а) расходы были не окончательно сэкономлены, а отсрочены (например, отсрочка программы иммунизации детей от кори); и
Until the full impact of budgetary restrictions on conference servicing could be assessed more clearly, information would be welcome on the repercussions that delaying the introduction of technological innovations would have on the productivity gains envisaged. До того как появятся возможности для более точной оценки тех последствий, которые будут иметь бюджетные ограничения для конференционного обслуживания, было бы также желательно узнать, как отсрочка внедрения некоторых технологических новшеств отразится на ожидаемом росте производительности труда.
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним.
Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя.
Delaying gratification is to increase gratification. Отсрочка удовлетворения должна увеличить удовлетворение.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 14)
It should be pointed out that delaying the definitive action for termination of membership of former Yugoslavia in the United Nations is producing a number of adverse political effects. Следует отметить, что затягивание окончательного решения по прекращению членства бывшей Югославии в Организации Объединенных Наций вызывает целый ряд отрицательных политических последствий.
Legislatures and courts need to ask how delaying extradition proceedings with multiple partial appeals preserves any rights that could not be protected by a unified appeal giving appropriate consideration to all legal and factual issues. Законодательным и судебным органам следует задаться вопросом о том, как затягивание процедуры выдачи путем рассмотрения многочисленных апелляций по отдельным элементам дела обеспечивает защиту каких-либо прав, которые нельзя было бы защитить в рамках единой апелляционной процедуры, при надлежащем рассмотрении всех правовых и фактических вопросов.
My delegation believes that delaying a dialogue between States parties and non-States parties to promote the latter's accession to the Agreement would go against the principles underpinning the Agreement itself and undermine the cooperation and collaboration that should prevail internationally. Моя делегация полагает, что затягивание с началом диалога между государствами-участниками и государствами, не являющимися сторонами Соглашения, с целью обеспечения присоединения последних к Соглашению, противоречит принципам, лежащим в основе самого Соглашения, и подрывает сотрудничество и взаимодействие, которые должны преобладать в международных делах.
Delaying this process by linking it to pre-conditions or artificial issues will not serve the interests of either country. Затягивание этого процесса путем увязывания его с предварительными условиями или искусственно создаваемыми проблемами не послужит интересам ни одной из стран.
Delaying the reward to exhaust the opposition and therefore reduce the payout. Затягивание выплаты, чтобы измотать оппонента и следовательно снизить выплаты
Больше примеров...
Задерживая (примеров 17)
He fought against Tokugawa Hidetada at Ueda Castle, successfully delaying him from reaching Sekigahara with 38,000 reinforcements. Он сражался против Токугавы Хидэтада в замке Уэда, успешно задерживая его продвижение к Сэкигахаре с подкреплением в виде 38000 воинов.
How long could I just wait there delaying the inevitable? Сколько я мог просто сидеть там, задерживая неизбежное?
Learning the truth, she barks to distract Hoggett, delaying him until Esme mentions that the police say feral dogs have been killing sheep on neighboring farms and asks him why he has taken his shotgun out. Узнав правду, она лает, чтобы отвлечь Хоггетта, задерживая его, пока Эсме не упоминает, что полиция говорит, что дикие собаки убивают овец на соседних фермах и спрашивает его, почему он взял свой дробовик.
The importance of this invaluable outcome must be seen in the light of the differences that persisted for more than a decade on the provisions of that part of the Convention, delaying its entry into force. Значение этого бесценного достижения должно рассматриваться в свете тех разногласий, которые в течение более десятилетия сохранялись в отношении положений этой части Конвенции, задерживая её вступление в силу.
In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle. За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 19)
You mean you'll be delaying the inevitable. Вы имеете в виду, будете откладывать неизбежное.
Thus, delaying the development of national S&T education and training infrastructure will only perpetuate the deficit of engineers and scientists. Таким образом, откладывать развитие национальной инфраструктуры научно-технического образования и профессиональной подготовки - значит лишь увековечивать нехватку инженеров и ученых.
I see no point in delaying matters. Не вижу смысла откладывать это на потом.
Noting that there were no valid reasons for delaying a solution to the question of the Malvinas Islands, he called on the parties to resume effective negotiations as soon as possible. Отмечая, что веских причин тому, чтобы откладывать решение вопроса о Мальвинских островах, нет, он призывает стороны как можно скорее возобновить конструктивные переговоры.
Pretending otherwise and denying or delaying resolution of Kosovo's status risks challenging not only its own stability but the peace and stability of the region as a whole. Отрицать это, отказываться от урегулирования статуса Косово или откладывать его означало бы поставить под угрозу не только его собственную стабильность, но и мир и стабильность во всем регионе.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 9)
So I'm holding on as long as I can, but this is just delaying the inevitable. Так что я буду держаться столько, сколько смогу, но это просто откладывание неизбежного.
Basically, April, he thinks that your delaying chemotherapy is a sentence of death. Фактически, Эйприл, он думает что откладывание вами химиотерапии равносильно смертному приговору.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Delaying the change, he said, would mean delaying the benefits of digitization, which involves a public interest decision, which has not only a technical dimension, "as it covers economic, social, political and national security issues." Откладывание перехода, сказал он, значило бы откладывание выгоды от преобразования в цифровую форму, которое включает удовлетворение общественных потребностей, у которого есть не только техническое измерение, "так как оно покрывает экономические, социальные, политические вопросы и вопросы национальной безопасности".
Let us not bear the responsibility for delaying the peace process unduly, and let us not give its enemies weapons to fight it. Давайте постараемся избежать ответственности за чрезмерное откладывание мирного процесса и давайте лишим его врагов оружия для борьбы с ним.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 21)
Holds are delaying work on new generating units, which would add 426 MW of generating capacity. Блокирование контрактов задерживает работы на новых генераторах, которые позволили бы увеличить мощность установок по производству электроэнергии на 426 мегаватт.
Those AAUs and RMUs are not expected to be issued until 2016 at the earliest, thereby delaying the issuance of the corresponding ERUs. Такие ЕУК и ЕА, как ожидается, будут введены в обращение не раньше 2016 года, что в свою очередь задерживает ввод в обращение соответствующих ЕСВ.
Severe constraints in staff resources available to the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding timely consideration of new cases and delaying the analyses of replies provided by Governments and comments submitted by the sources. Острая нехватка людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Рабочей группы, крайне отрицательно сказывается на ходе осуществления ее мандата, препятствует своевременному рассмотрению новых случаев и задерживает проведение анализа ответов, представленных правительствами, а также замечаний, поступивших от источника.
A LEO satellite provides very accurate location data through the next LUT that tracks that satellite, but this may occur after a considerable time period, thus delaying SAR action. Спутник на НОО обеспечивает исключительно точные данные о местоположении через ближайший ТМП, который осуществляет слежение за этим спутником, но такой результат может достигаться спустя значительный период времени, что задерживает поисково-спасательные операции.
His delegation, too, appealed to the Chairman to preserve the delicate consensus which had been achieved, particularly since the Committee was behind schedule and was delaying the work of the plenary Assembly. Его делегация тоже призывает Председателя обеспечить сохранение неустойчивого консенсуса, который был достигнут, особенно с учетом того, что Комитет отстает от графика и задерживает проведение пленарных заседаний Ассамблеи.
Больше примеров...
Задержать (примеров 12)
But this little one is intent on delaying me Но твой братик-принц намеревается задержать меня.
If the extra time was not granted, it might be necessary to devote more of the currently allocated time to that task, even if that meant delaying the consideration of reports. Если такой недели не будет выделено, необходимо подумать о том, чтобы выделить больше заседаний для этой работы, даже если придется еще больше задержать рассмотрение докладов.
The Australian government responded by rejecting the idea that it was in some way delaying Watson, and on October 20, 2009 issued visas to Watson and Hammarstedt. Австралийское правительство отклонило идею о том, что это попытка каким-то образом задержать Уотсона, и 20 октября 2009 визы были выданы.
There should be no doubt that if Spain succeeded in delaying Gibraltar's decolonization then colonialism would never be eradicated. Не должно быть никакого сомнения в том, что, если Испании удастся задержать процесс деколонизации Гибралтара, колониализм в таком случае никогда не будет искоренен.
The first line was thin, as it was supposed to fight delaying actions until the true intentions of the attacking Hungarian army were revealed. Первая линия была довольно тонкой, она должна была задержать наступление венгров, пока не станут ясны истинные намерения атакующих.
Больше примеров...
Отложить (примеров 21)
Nick Fury used your friendship to coerce this Council into delaying Project Insight. Ник Фьюри использовал вашу дружбу, чтобы заставить этот Совет отложить проект "Озарение".
Are you actually considering delaying the prompt delivery of a letter? Ты на самом деле обдумываешь, отложить доставку письма?
Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого.
If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого.
It also appreciated that the secretariat had been keeping close contact with all stakeholders, which had been a drain on the resources and warranted some reorganization of work at the cost of delaying other, less acute tasks. Бюро также поблагодарило секретариат за поддержание тесных контактов со всеми заинтересованными сторонами, что является ресурсозатратной деятельностью, и в связи с этим одобрило определенную реорганизацию работы, что даст возможность отложить другие, менее срочные задачи.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 13)
Nevertheless, Contracting Parties shall avoid delaying traffic when the defects found are of minor importance and do not involve any risk of smuggling. Тем не менее Договаривающимся сторонам не следует задерживать транспортные средства или контейнеры, когда обнаруженные неисправности незначительны и не создают возможности для контрабанды.
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. Возможность вынесения таких приговоров была предусмотрена для того, чтобы обвиняемый не мог избегать приговора или наказания или задерживать судебное разбирательство просто путем непоявления в суде.
That State's practice of delaying payments reflected not an inability to pay, but a desire to push through proposals that were in its interest; that had been the reason behind the spending cap imposed in December 2005. Практика этого государства задерживать выплаты говорит не о его неплатежеспособности, а о стремлении протолкнуть те предложения, которые отвечают его интересам; именно по этой причине в декабре 2005 года были введены ограничения на расходование средств.
In such cases, the administration of the penitentiary is prohibited from delaying or examining the statement sent by the convicted person to the court, the Department, counsel or the procurator (art. 26, para. 2). При этом администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявление осужденного, направленное суду, департаменту, защитнику либо прокурору (статья 26, пункт 2).
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay Bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation; and under the 1949 Act the Lords were limited to delaying Bills for one year. В законе 1911 года установлены ограничения на право Палаты лордов задерживать прохождение законопроектов, касающихся исключительно государственных расходов или налогообложения, и ограничения на право Палаты лордов отклонять другие законодательные предложения; а в законе 1949 года установлен максимальный срок рассмотрения законопроектов в Палате лордов - один год.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 13)
At the same time, it will be important that the Department of Humanitarian Affairs recognize the respective mandate of each of the operational agencies, and exercise caution in not delaying the process for the sake of a quick response to be undertaken by these agencies. В то же время важно, чтобы Департамент по гуманитарным вопросам признавал соответствующий мандат каждого из оперативных учреждений и проявлял осмотрительность, не затягивая процесс, а способствуя оперативному отклику на чрезвычайные ситуации со стороны этих учреждений.
They were concerned, however, that the existing process of 18 to 24 months between analysis and implementation of the country programme might be too lengthy to respond to changing situations at the country level, thereby delaying relevant programme implementation. При этом, однако, они были обеспокоены тем, что существующий разрыв где-то в пределах 18-24 месяцев между проведением анализа и осуществлением страновых программ представляется слишком продолжительным и не позволяет реагировать на изменение ситуации в той или иной стране, затягивая тем самым реализацию соответствующей программы.
One small, marginalized band should not be allowed to hold the entire peace process hostage, delaying UNPOB's certification of stage II indefinitely. Нельзя допустить, чтобы одна маленькая группировка раскольников держала в заложниках весь мирный процесс, затягивая до бесконечности подтверждение ЮНПОБ факта завершения второго этапа.
The RCD and MLC leaders have rejected all the names put forward, thereby delaying one of the key aspects of the Agreement. Однако руководители КОД и ДОК упорно отклоняют любые предлагаемые кандидатуры, затягивая таким образом выполнение одного из центральных элементов соглашения.
Saving energy by delaying the need for a new pump. Энергия не должна быть попусту потрачена, затягивая необходимость нового насоса.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 15)
Delays in the submission of data by National Coordinators to their Regional Coordinators and, in turn, by Regional Coordinators to the Global Office are delaying the global core data validation. Промедления в предоставлении данных национальными координаторами региональным координаторам, а затем региональными координаторами - Глобальному управлению, задерживают проверку достоверности глобальных базовых данных.
However the representatives of the United States of America and of the United Kingdom on the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) are obstructing, delaying and suspending implementation of purchase contracts on the basis of groundless pretexts. Однако представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в составе Комитета, учрежденного резолюцией 661, срывают, задерживают и откладывают исполнение контрактов на закупку под лишенными всяческого основания предлогами.
Some have the effect of delaying the market entry of generic products (e.g. protecting pharmaceutical test data for at least five years). Некоторые положения такого рода задерживают поступление на рынок родовых товаров (например, путем установления запрета на публикацию данных фармацевтических испытаний на срок не менее пяти лет).
Belarus also stated that to effectively address pending issues pertaining to stockpile destruction, Belarus and the European Commission established a "Steering Committee" which met three times in 2012 to address issues that were delaying construction. Беларусь также заявила, что для эффективного решения всех остающихся вопросов, относящихся к уничтожению запасов, Беларусь и Европейская комиссия учредили "Руководящий комитет", который собирался трижды в 2012 году для рассмотрения вопросов, которые задерживают процесс строительства.
He had been fully conscious of the impending 18 April deadline, having pointed out, as it had approached, that the Committee was running out of time, even though some delegations were still awaiting instructions from their capitals or otherwise delaying the debate. Оратор в полной мере осознавал приближение окончания срока, определенного на 18 апреля, и он отмечает, что с учетом истечения установленного срока у Комитета не остается времени, хотя некоторые делегации все еще ожидают указаний от своих правительств или же каким-либо другим образом задерживают проведение обсуждения.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 11)
This behaviour is one of the means employed by the United States representative with a view to obstructing, delaying and complicating contracts under the Memorandum of Understanding, in blatant contravention of the provisions and aims of that instrument. Эта линия поведения представляет собой один из методов, используемых представителем Соединенных Штатов в стремлении заблокировать, затянуть и осложнить осуществление контрактов, предусмотренных в Меморандуме о взаимопонимании, что явно противоречит положениям и целям этого документа.
Algeria stated that, while it agreed with the logic underlying the suggestion of Morocco that proposals be placed on the table, it expressed concern at the fact that such a proposal posed a risk of duplicating and delaying the process. Алжир, соглашаясь с логикой Марокко относительно представления предложений, выразил обеспокоенность в связи с тем, что это может привести к дублированию в работе и затянуть ее.
To mix up the major with the minor, and the disarmament stage with the ongoing monitoring stage in addressing the details of the proscribed-weapons files, is deliberately aimed at delaying the implementation of paragraph 22 of resolution 687 (1991). При рассмотрении конкретных аспектов вопросов, связанных с запрещенным оружием, главное смешивается со второстепенным, а этап разоружения смешивается с этапом постоянного наблюдения преднамеренно, с тем чтобы затянуть процесс осуществления пункта 22 резолюции 687 (1991).
Nor should there be any in the case of other proposed practical steps, such as de-alerting and deactivating nuclear weapons, thus considerably delaying launching time and reducing the chance that these weapons would ever be used, inadvertently or otherwise. Не должно их быть и в случае других предлагаемых практических шагов, таких, как снятие с боевого дежурства и деактивация ядерного оружия, что позволило бы значительно затянуть сроки пуска и уменьшить вероятность того, что это оружие вообще будет когда-либо применено - непроизвольно или как-либо иначе.
Such actions are often protracted (usually by the defendant who has every interest in delaying adjudication) and so favour the party with the greatest resources. Такое судебное рассмотрение часто бывает затяжным (обычно когда ответчик заинтересован в том, чтобы затянуть принятие судебного решения), и таким образом судебное разбирательство благоприятно для той стороны, у которой больше финансовых средств.
Больше примеров...
Откладывают (примеров 13)
Nuclear-weapon States were still delaying the full implementation of their obligations. Государства, обладающие ядерным оружием, все еще откладывают полное выполнение своих обязательств.
An increasing percentage of births are to women from ethnic minorities and indigenous Dutch women are increasingly delaying the decision to have children. Все больший процент родов приходится на долю женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а коренные голландские женщины все чаще откладывают решение иметь детей на более поздний срок.
With the present low prices, projects are either delaying issuance or, in the worst case, ceasing operations. В условиях нынешних низких цен проекты либо откладывают введение в обращение, либо в худшем случае прекращают деятельность.
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
However the representatives of the United States of America and of the United Kingdom on the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) are obstructing, delaying and suspending implementation of purchase contracts on the basis of groundless pretexts. Однако представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в составе Комитета, учрежденного резолюцией 661, срывают, задерживают и откладывают исполнение контрактов на закупку под лишенными всяческого основания предлогами.
Больше примеров...
К задержке (примеров 23)
Accordingly, the 60 per cent of the construction documentation that had been submitted in December 2004 by the architects had to be revised, thus delaying the availability of the project documentation. Соответственно, 60 процентов строительной документации, представленной в декабре 2004 года архитекторами, должны были быть пересмотрены, что привело к задержке с наличием проектной документации.
The Committee considers that bringing a motion for access should not have as a necessary consequence the delaying of the main trial. Комитет считает, что подача ходатайства о предоставлении доступа совершенно не обязательно должна приводить к задержке основного судебного разбирательства.
Ballots for National Assembly and State Assembly elections in White Nile State had to be reprinted, delaying the start of voting throughout that State. Бюллетени для выборов в Национальную ассамблею и Ассамблею штата в штате Белый Нил потребовалось перепечатать, что привело к задержке начала голосования на всей территории этого штата.
For instance, certain religious communities have seen their registration application being repeatedly sent back by officials of the Ministry of Justice requesting additional materials or suggesting amendments to the wording in the charter of the religious community and therefore delaying action on the application. Так, например, заявление о регистрации некоторых религиозных общин неоднократно отсылалось назад должностными лицами Министерства юстиции с требованием приложить дополнительные материалы или изменить формулировку устава религиозной общины, что приводило к задержке рассмотрения данного заявления.
In addition, this rule could prove incompatible with timelines that contributors themselves have, delaying and at times impeding the acceptance and utilization of funds. Кроме того, это правило может оказаться несовместимым с определенными для самих вносителей сроками, что приведет к задержке и помехам при получении и использовании средств.
Больше примеров...