Английский - русский
Перевод слова Delaying

Перевод delaying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 30)
The procurement regulations should require the procuring entity to grant prompt access to the relevant parts of the records to authorized persons since delaying disclosure until, for example, the entry into force of the procurement contract might deprive suppliers and contractors of a meaningful remedy. В подзаконных актах о закупках должно содержаться требование к закупающей стороне предоставлять уполномоченным лицам своевременный доступ к соответствующим частям отчетов, поскольку задержка в раскрытии информации до вступления, например, в силу договора о закупках может лишить поставщиков или подрядчиков реального средства правовой защиты.
My delegation shares the foreboding of other member States that delaying the entry into force of the Treaty increases the risk that nuclear testing could resume, leading to a renewed nuclear arms race, with its attendant instability and confrontation. Моя делегация разделяет мнение других государств-членов о том, что задержка вступления Договора в силу усиливает опасность возобновления ядерных испытаний, которая приведет к новому витку гонки ядерных вооружений с такими вытекающими последствиями, как нестабильность и конфронтация.
(c) Delaying the proceedings intentionally or by gross negligence without justification; с) задержка осуществления судебного процесса намеренно или по причине грубой и безосновательной неосторожности;
(c) Delaying the implementation of certain non-substantive activities within the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Department of Management; с) задержка осуществления некоторых неосновных видов деятельности в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и в Департаменте по вопросам управления;
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 22)
Naturally, delaying the end of occupation was not an option. Естественно, отсрочка прекращения оккупации также не подходит.
a) expenses not permanently saved, but deferred (such as delaying a child inoculation programme for measles); and а) расходы были не окончательно сэкономлены, а отсрочены (например, отсрочка программы иммунизации детей от кори); и
(a) Would delaying action increase the risk of surprises, in particular in the form of rapid and/or irreversible changes to the climate system? а) Приведет ли отсрочка мер к увеличению опасности наступления неожиданных явлений, в частности, в форме быстрых и/или необратимых изменений климатической системы?
Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя.
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 14)
It should be pointed out that delaying the definitive action for termination of membership of former Yugoslavia in the United Nations is producing a number of adverse political effects. Следует отметить, что затягивание окончательного решения по прекращению членства бывшей Югославии в Организации Объединенных Наций вызывает целый ряд отрицательных политических последствий.
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации.
Delaying this process by linking it to pre-conditions or artificial issues will not serve the interests of either country. Затягивание этого процесса путем увязывания его с предварительными условиями или искусственно создаваемыми проблемами не послужит интересам ни одной из стран.
Delaying the reward to exhaust the opposition and therefore reduce the payout. Затягивание выплаты, чтобы измотать оппонента и следовательно снизить выплаты
There is nothing to gain by delaying agreement any further. Дальнейшее затягивание процесса достижения соглашения не приведет к обеспечению результатов.
Больше примеров...
Задерживая (примеров 17)
In September 2014 it was reported that there have been repeated incidents where some ultra-Orthodox male passengers refused to sit next to women passengers, sometimes delaying flights. В сентябре 2014 года сообщалось, что имели место неоднократные инциденты, когда некоторые ультраортодоксальные пассажиры мужского пола отказывались сидеть рядом с женщинами-пассажирами, иногда задерживая рейсы.
The permit system imposed on residents of the occupied West Bank adversely affected the health services available to refugees, preventing or delaying access to health institutions offering essential medical services. Система пропусков, введенная для жителей оккупированного Западного берега, отрицательно сказалась на медицинском обслуживании беженцев, исключая или задерживая доступ к медицинским учреждениям, оказывающим необходимую медицинскую помощь.
The League of Red Cross Societies has long noted that entry requirements and visas serve as a "time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams", thus delaying the vital assistance the affected State has a duty to provide. Лига обществ Красного Креста уже давно отмечает, что въездные требования и визы являются «процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить.
While reviewing the status of documentation, and in cases of recurrent late submissions, servicing secretariats and bureaux of intergovernmental bodies may wish to adjust their programme of work by delaying or postponing consideration of related items or documents. При рассмотрении состояния документации и при повторении случаев позднего представления документов обслуживающие секретариаты и бюро межправительственных органов могут изъявить желание скорректировать свою программу работы, задерживая или откладывая рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня или документов.
Expressing its regret also that the Polisario Front is refusing to participate in the identification, even within the territory, of three groups within the disputed tribal groupings, thus delaying completion of the identification process, выражая также сожаление по поводу того, что Фронт ПОЛИСАРИО отказывается участвовать в идентификации - даже в пределах территории - трех групп в составе спорных племенных группировок, дополнительно задерживая тем самым завершение процесса идентификации,
Больше примеров...
Откладывать (примеров 19)
His delegation had not pressed for a formal amendment of the text because it had wished to avoid delaying the completion of the Committee's work. Его делегация не настаивает на официальной поправке к этому тексту, поскольку она не хотела бы откладывать завершение работы Комитета.
I believe we have all had enough time to study the case and that there is no justification for delaying any further this decision to include the Slovak Republic among the members of the Conference. Я считаю, что у всех нас было достаточно времени для изучения этой проблемы и что нет никаких оснований и далее откладывать принятие решения о включении Словацкой Республики в число членов Конференции.
Pretending otherwise and denying or delaying resolution of Kosovo's status risks challenging not only its own stability but the peace and stability of the region as a whole. Отрицать это, отказываться от урегулирования статуса Косово или откладывать его означало бы поставить под угрозу не только его собственную стабильность, но и мир и стабильность во всем регионе.
I'm not delaying treatment. Я не буду откладывать лечение.
It is expected that this approach will ensure that vehicle manufacturers maintain understeer intervention as a feature of the ESC system, without delaying the life-saving benefits of the ESC gtr. Этот подход, как ожидается, позволит изготовителям транспортных средств сохранить механизм нейтрализации эффекта сноса в качестве одной из характеристик системы ЭКУ и не откладывать на потом реализацию преимуществ гтп по ЭКУ, которые позволят спасти жизнь людей.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 9)
So I'm holding on as long as I can, but this is just delaying the inevitable. Так что я буду держаться столько, сколько смогу, но это просто откладывание неизбежного.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Yet, however high the price of a global bail-out, we know one thing: it pales next to the enormous costs - and profound human consequences - of delaying action on climate change. Однако, какой бы не была цена выхода из глобальных экономических трудностей, очевидно одно: эта цена меркнет перед огромной ценой - и глубокими социальными последствиями - которые придется заплатить за откладывание проблемы изменения климата.
Postponing and delaying implementation will only serve to undermine the very purpose of the Agreement, the creation of a peaceful and united Sudan. Откладывание и перенос на более поздние сроки работы по его осуществлению приведут лишь к подрыву самой цели Соглашения, заключающейся в построении мирного и единого Судана.
This conduct has gone to such exaggerated extremes that the representative of France in the Security Council has characterized the blocking and delaying of vaccine contracts as a matter of the utmost gravity from the moral point of view. Это поведение дошло до такой крайности, что представитель Франции в Совете Безопасности охарактеризовал блокирование и откладывание рассмотрения контрактов на вакцины как крайне серьезный вопрос с моральной точки зрения.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 21)
He's delaying treatment because of a one-in-a-million chance that even he doesn't think is the problem. Он задерживает лечение из-за одного шанса на миллион, который даже он не считает причиной.
Her Government was concerned at the reduction in the financial resources allocated to the Convention secretariat, which was delaying implementation of the Convention. Египет озабочен сокращением финансовых ресурсов, предоставляемых секретариату Конвенции, что задерживает ее осуществление.
Severe constraints in staff resources available to the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding timely consideration of new cases and delaying the analyses of replies provided by Governments and comments submitted by the sources. Острая нехватка людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Рабочей группы, крайне отрицательно сказывается на ходе осуществления ее мандата, препятствует своевременному рассмотрению новых случаев и задерживает проведение анализа ответов, представленных правительствами, а также замечаний, поступивших от источника.
A matter of great concern were the 2 million anti-personnel mines that had been laid throughout Croatia, which were delaying the return of displaced persons and hindering economic development. Предметом крайне серьезной озабоченности являются остающиеся на территории Хорватии 2 млн. противопехотных мин, что задерживает возвращение перемещенных лиц и препятствует экономическому развитию страны.
His delegation, too, appealed to the Chairman to preserve the delicate consensus which had been achieved, particularly since the Committee was behind schedule and was delaying the work of the plenary Assembly. Его делегация тоже призывает Председателя обеспечить сохранение неустойчивого консенсуса, который был достигнут, особенно с учетом того, что Комитет отстает от графика и задерживает проведение пленарных заседаний Ассамблеи.
Больше примеров...
Задержать (примеров 12)
Perhaps I can find some way of delaying them. Возможно, я смогу как-нибудь их задержать.
If the extra time was not granted, it might be necessary to devote more of the currently allocated time to that task, even if that meant delaying the consideration of reports. Если такой недели не будет выделено, необходимо подумать о том, чтобы выделить больше заседаний для этой работы, даже если придется еще больше задержать рассмотрение докладов.
A member of the ECE secretariat warned against too large a number of Contracting Parties as a condition for entry into force, as that would risk considerably delaying the entry into force of the Agreement. Сотрудник секретариата ЕЭК ООН выступил с предостережением: не следует делать условием для вступления в силу слишком большое число договаривающихся сторон, так как это может значительно задержать вступление соглашения в силу.
The TNC has a clear advantage in channelling transactions internationally, considering speeding up payments due in a currency expected to appreciate and delaying payments denominated in a currency expected to depreciate; ТНК обладают явным преимуществом в ведении операций на международном рынке, поскольку они могут ускорить причитающиеся платежи в валюте, курс которой, как ожидается, будет расти, и задержать платежи в той валюте, курс которой, по прогнозам, будет снижаться;
However, the defense of Williamsburg was seen by the South as a means of delaying the Federals, which allowed the bulk of the Confederate army to continue its withdrawal toward Richmond. Однако, на юге оборону Вильямсберга видели лишь как попытку задержать противника, чтоб дать армии время отойти к Ричмонду.
Больше примеров...
Отложить (примеров 21)
We abhor any delaying action. Все советуют отложить поход.
With regard to motions for the filing of additional evidence on appeal under Rule 115, the Working Group suggested delaying their filing until after all of the appeal briefs in a case are submitted. Что касается ходатайств о представлении дополнительных доказательств по апелляциям на основании правила 115, то Рабочая группа предложила отложить их представление до того, пока не будут собраны все апелляционные записки по делу.
I'm just asking for your blessing on Celia delaying her run. Я только прошу, чтобы вы посоветовали Селии отложить выдвижение.
Furthermore, his delegation wished to express certain the Committee chose to ignore the wisdom of delaying its decision by a few days in order to reach a consensus, his delegation asked that its position be reflected faithfully in the relevant documents. В то же время российская делегация хотела бы сделать оговорки: если Комитет не хочет прислушаться к мудрому совету отложить на несколько дней принятие решения, с тем чтобы достичь консенсуса, российская делегация просит, чтобы ее позиция была надлежащим образом отражена в соответствующих документах.
Delaying the introduction of policies to promote sustainable tourism until the emergence of economic problems and cultural or environmental degradation can make it very difficult to take corrective actions. Попытки отложить внедрение политики, направленной на развитие устойчивого туризма, до тех пор пока не возникнут экономические проблемы и проблемы, связанные с культурной или экологической деградацией, могут чрезвычайно осложнить принятие мер по исправлению сложившегося положения.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 13)
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства.
Every day, the soldiers were saying they would hand over the goods on this very day, but they kept postponing and delaying. Каждый день военнослужащие заявляли о том, что они пропустят груз через границу в тот же день, однако продолжали его задерживать.
That State's practice of delaying payments reflected not an inability to pay, but a desire to push through proposals that were in its interest; that had been the reason behind the spending cap imposed in December 2005. Практика этого государства задерживать выплаты говорит не о его неплатежеспособности, а о стремлении протолкнуть те предложения, которые отвечают его интересам; именно по этой причине в декабре 2005 года были введены ограничения на расходование средств.
For those departments that wish to include the most up-to-date information in the reports, updates could be provided in the form of addenda, conference room papers or oral presentations, rather than delaying the submission of the report. Для тех департаментов, которые хотят включить в свои доклады самую последнюю информацию, она может издаваться в виде добавления, документа зала заседаний или представляться устно, с тем чтобы не задерживать представление доклада.
Under the 1911 Act the Lords were limited to delaying bills for two years. В соответствии с Законом 1911 года Палата лордов имела право задерживать принятие законопроектов не более чем на два года.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 13)
JS1 stated that registration of human rights organizations was frustrated by the State, through deliberately delaying the process. В СП1 отмечено, что государство чинит препятствия регистрации правозащитных организаций, намеренно затягивая процедуру.
At the same time, it will be important that the Department of Humanitarian Affairs recognize the respective mandate of each of the operational agencies, and exercise caution in not delaying the process for the sake of a quick response to be undertaken by these agencies. В то же время важно, чтобы Департамент по гуманитарным вопросам признавал соответствующий мандат каждого из оперативных учреждений и проявлял осмотрительность, не затягивая процесс, а способствуя оперативному отклику на чрезвычайные ситуации со стороны этих учреждений.
It also called into question the team's mandate and tried to circumvent its task, procrastinating, delaying the arrival of the team and undermining the mandate with which it was entrusted under resolution 1405. Он также поставил под сомнение мандат группы и попытался добиться изменения поставленной перед ней задачи, затягивая отправление группы и подрывая мандат, который был поручен ей в соответствии с резолюцией 1405.
The RCD and MLC leaders have rejected all the names put forward, thereby delaying one of the key aspects of the Agreement. Однако руководители КОД и ДОК упорно отклоняют любые предлагаемые кандидатуры, затягивая таким образом выполнение одного из центральных элементов соглашения.
Such exaggerations and distortions of facts and figures undermine the work of the United Nations and other international forums, artificially delaying constructive steps to meet the needs and alleviate the suffering of the people of Nagorno Karabakh. Такие преувеличения и искажения фактов и цифр подрывают работу Организации Объединенных Наций и других международных форумов, искусственно затягивая принятие конструктивных мер для удовлетворения потребностей и облегчения страданий населения Нагорного Карабаха.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 15)
And Mr. Lee are actively delaying the delivery of these files in an attempt to win the client back. И мистер Ли сильно задерживают передачу этих документов, чтобы попытаться вернуть клиента.
Bureaucratic constraints such as registration and approval procedures for humanitarian organizations or projects and travel permit regimes are delaying, or in some cases preventing, assistance from reaching affected people. Бюрократические ограничения, такие как процедуры регистрации и получения разрешений для гуманитарных организаций и проектов, а также режим выдачи разрешений на поездки, задерживают оказание помощи пострадавшим или, в некоторых случаях, препятствуют ему.
Morocco and its allies were delaying the referendum in Western Sahara and objecting to the United Nations census, even though they were aware of the critical situation of the Sahrawi people. Марокко и его союзники задерживают проведение референдума в Западной Сахаре и возражают против проведения переписи силами Организации Объединенных Наций, хотя им и известно о сложнейшей ситуации, в которой находится сахарский народ.
The absence of suitable premises and the security situation in Lashkargah (Helmand Province) are delaying the opening of an office in Helmand Province. Отсутствие подходящих помещений и обстановка в области безопасности в Лашкаргаше (провинция Гильменд), задерживают открытие отделения в провинции Гильменд.
Belarus also stated that to effectively address pending issues pertaining to stockpile destruction, Belarus and the European Commission established a "Steering Committee" which met three times in 2012 to address issues that were delaying construction. Беларусь также заявила, что для эффективного решения всех остающихся вопросов, относящихся к уничтожению запасов, Беларусь и Европейская комиссия учредили "Руководящий комитет", который собирался трижды в 2012 году для рассмотрения вопросов, которые задерживают процесс строительства.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 11)
We share the view expressed by the distinguished delegate of Brazil, that very strict, detailed and prescriptive approaches at the outset risk delaying the beginning of negotiations. Мы разделяем мнение уважаемого делегата Бразилии, что весьма строгие, детализированные и прескриптивные подходы изначально чреваты риском затянуть начало переговоров.
He suggested that the Prime Minister Lord Salisbury and other officials colluded to hamper the investigation, allowing Somerset and Hammond to escape, delaying the trials and failing to prosecute the case with vigour. Он предположил, что премьер-министра лорд Солсбери в союзе с лордом-канцлером Англии и генеральным прокурором вступили в сговор с целью воспрепятствовать расследованию, что позволило Сомерсету и Хэммонду избежать наказания, затянуть судебный процесс и не позволить расследовать это дело со всей решительностью.
Nor should there be any in the case of other proposed practical steps, such as de-alerting and deactivating nuclear weapons, thus considerably delaying launching time and reducing the chance that these weapons would ever be used, inadvertently or otherwise. Не должно их быть и в случае других предлагаемых практических шагов, таких, как снятие с боевого дежурства и деактивация ядерного оружия, что позволило бы значительно затянуть сроки пуска и уменьшить вероятность того, что это оружие вообще будет когда-либо применено - непроизвольно или как-либо иначе.
Such actions are often protracted (usually by the defendant who has every interest in delaying adjudication) and so favour the party with the greatest resources. Такое судебное рассмотрение часто бывает затяжным (обычно когда ответчик заинтересован в том, чтобы затянуть принятие судебного решения), и таким образом судебное разбирательство благоприятно для той стороны, у которой больше финансовых средств.
Following a series of delaying motions on the part of Mr. Aref and his lawyers designed to stay proceedings, a trial date of 15 February 1999 was set. После ряда ходатайств со стороны г-на Арефа и его адвокатов, которые преследовали цель затянуть судопроизводство, 15 февраля 1999 года состоялся суд.
Больше примеров...
Откладывают (примеров 13)
By delaying sale, mediators and traffickers increase the market value of the fragments, while keeping a low profile, causing less alarm in scientific circles. Посредники и торговцы откладывают продажу, в результате чего рыночная стоимость фрагментов возрастает, и при этом они не афишируют свою деятельность и не вызывают тем самым тревоги в научных кругах.
With the present low prices, projects are either delaying issuance or, in the worst case, ceasing operations. В условиях нынешних низких цен проекты либо откладывают введение в обращение, либо в худшем случае прекращают деятельность.
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
They are purposely delaying the immediate action that is required to begin to turn the tide of destructive climate alteration. Они преднамеренно откладывают принятие мер, которые срочно необходимы для того, чтобы начать поворот вспять процесса разрушительных климатических изменений.
However the representatives of the United States of America and of the United Kingdom on the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) are obstructing, delaying and suspending implementation of purchase contracts on the basis of groundless pretexts. Однако представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в составе Комитета, учрежденного резолюцией 661, срывают, задерживают и откладывают исполнение контрактов на закупку под лишенными всяческого основания предлогами.
Больше примеров...
К задержке (примеров 23)
On passenger car braking gtr, he explained that several difficult technical issues were delaying progress and that the work programme might slip as a result. В связи с гтп по вопросу о торможении пассажирских автомобилей он пояснил, что ряд трудных технических вопросов привели к задержке, поэтому выполнение программы работы может замедлиться.
A number of challenges relating to the demarcation of forestry zones and the promulgation of the Community Forestry Law are still outstanding and risk delaying the commencement of commercial logging. Все еще не решен ряд проблем, связанных с демаркацией лесных зон и с принятием закона о лесопользовании на территории общин, что может привести к задержке с началом коммерческих лесозаготовок.
This is also delaying the return of the displaced persons to their places of origin and barring access to land for agriculture. Это ведет также к задержке возвращения перемещенных лиц к местам их происхождения и мешает доступу к возделываемым землям.
He provides the names and positions of officials who were allegedly involved in delaying delivery of his parcels. Он приводит имена и должности сотрудников, которые предположительно имели отношение к задержке с доставкой его посылок.
For instance, certain religious communities have seen their registration application being repeatedly sent back by officials of the Ministry of Justice requesting additional materials or suggesting amendments to the wording in the charter of the religious community and therefore delaying action on the application. Так, например, заявление о регистрации некоторых религиозных общин неоднократно отсылалось назад должностными лицами Министерства юстиции с требованием приложить дополнительные материалы или изменить формулировку устава религиозной общины, что приводило к задержке рассмотрения данного заявления.
Больше примеров...