Английский - русский
Перевод слова Delaying

Перевод delaying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 30)
It was clear from the multiple crises facing the international community that delaying action only made matters worse. Многосторонний кризис, перед которым стоит международное сообщество, свидетельствует о том, что задержка действий лишь усугубит положение дел.
Delaying the Committee for Programme and Coordination by one week would shorten that interval to one week (in which a report would have to be prepared, submitted to the Department for processing and issued). Задержка проведения сессии Комитета по программе и координации на одну неделю сократит этот интервал до одной недели (в течение которой доклад должен быть подготовлен и представлен в Департамент для обработки и издания).
The conduct referred to in the report - delaying notification under Chapter 23, Section 18 of the Code of Judicial Procedure until after 24(8) questioning is finished - must generally be regarded as inappropriate. Упомянутую в докладе практику - задержка с уведомлением согласно статье 18 главы 23 Судебно-процессуального кодекса до завершения допроса 24(8) - в целом следует рассматривать как неподобающую.
While IMO itself could not sanction non-compliance, most of the conventions allowed the parties to take action, such as delaying the departure of sub-standard ships until compliance was achieved. Хотя ИМО сама по себе не может вводить санкции в отношении тех, кто не соблюдает стандарты, большинство конвенций позволяет их участникам принимать меры, такие, как задержка выхода из порта судов, не отвечающих предъявляемым требованиям, до тех пор, пока стандарты не будут соблюдены.
Notably, in Srebrenica the electoral results were challenged, thus delaying the formation of the local institutions. В частности, в Сребренице результаты выборов были оспорены, из-за чего произошла задержка с формированием местных органов власти.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 22)
Naturally, delaying the end of occupation was not an option. Естественно, отсрочка прекращения оккупации также не подходит.
Delaying the arrest in the hope that the suspect leads us to her runs a number of very clear and obvious risks. Отсрочка ареста в надежде, что подозреваемый приведет нас к ней, несет в себе ряд довольно понятных и очевидных рисков...
Delaying requests for additional Office of Information and Communications Technology posts until the Rationalize ICT organization project results are available Отсрочка просьбы об утверждении дополнительных должностей для Управления до получения результатов проекта «Рационализация организационной структуры ИКТ»
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Delaying a final solution in this way would provide time to verify Kosovo's prospects of joining the EU and thus eventually sharing "sovereign authority" with other independent states, which could deflate Kosovars' dangerously robust nationalistic demands. Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 14)
In most instances, complaints are made against lawyers for delaying the hearing of cases. В большинстве случаев жалобы выдвигаются против адвокатов за затягивание судебной процедуры.
It should be pointed out that delaying the definitive action for termination of membership of former Yugoslavia in the United Nations is producing a number of adverse political effects. Следует отметить, что затягивание окончательного решения по прекращению членства бывшей Югославии в Организации Объединенных Наций вызывает целый ряд отрицательных политических последствий.
When my delegation spoke on this issue during the CD's thematic debates of June last year, we pointed out that delaying negotiations just complicates things further. Когда моя делегация высказывалась по этой проблеме в ходе тематических дебатов КР в июне прошлого года, мы отмечали, что затягивание переговоров лишь еще больше усугубляет положение.
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации.
Delaying this process by linking it to pre-conditions or artificial issues will not serve the interests of either country. Затягивание этого процесса путем увязывания его с предварительными условиями или искусственно создаваемыми проблемами не послужит интересам ни одной из стран.
Больше примеров...
Задерживая (примеров 17)
How long could I just wait there delaying the inevitable? Сколько я мог просто сидеть там, задерживая неизбежное?
This is the curious part of the whole thing: Android, because of its open source it should provide constant updates and repeated, delaying the obsolescence of the device. Это любопытная часть всей вещи: Android, из-за его открытым исходным кодом оно должно обеспечивать постоянное обновление и повторил, задерживая устаревания устройства.
The importance of this invaluable outcome must be seen in the light of the differences that persisted for more than a decade on the provisions of that part of the Convention, delaying its entry into force. Значение этого бесценного достижения должно рассматриваться в свете тех разногласий, которые в течение более десятилетия сохранялись в отношении положений этой части Конвенции, задерживая её вступление в силу.
In the space of 40 minutes, you have slapped a servant, distressed your sister and, by delaying dinner, caused the cook to ruin a marron souffle. За каких-то 40 минут, ты дала пощечину служанке, расстроила сестру, и, задерживая ужин, портишь кухарке суфле Маррон.
CACBA considered that the Executive also interfered with the Judiciary by delaying the appointment of judges. Twenty-five per cent of the positions were held by provisional magistrates. По мнению КАБА, исполнительная власть также вмешивается в дела судебных органов, задерживая назначение судей. 25% таких должностей заняты провинциальными судьями.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 19)
She stressed that there was no reason for further delaying the release of political prisoners or implementing overdue reforms. Она подчеркнула, что нет причин и далее откладывать освобождение политических заключенных или осуществление давно назревших реформ.
"Kiss me, why are you delaying?" "Поцелуй же меня, зачем откладывать?"
Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого.
It is expected that this approach will ensure that vehicle manufacturers maintain understeer intervention as a feature of the ESC system, without delaying the life-saving benefits of the ESC gtr. Этот подход, как ожидается, позволит изготовителям транспортных средств сохранить механизм нейтрализации эффекта сноса в качестве одной из характеристик системы ЭКУ и не откладывать на потом реализацию преимуществ гтп по ЭКУ, которые позволят спасти жизнь людей.
This Assembly must adopt decisions to reactivate the process of United Nations reform, on realistic grounds, but without further delaying the measures that require urgent implementation. Эта Ассамблея должна предпринять решения, которые будут реально способствовать активизации процесса реформы Организации Объединенных Наций, и не откладывать далее принятие мер, требующих неотложного осуществления.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 9)
So I'm holding on as long as I can, but this is just delaying the inevitable. Так что я буду держаться столько, сколько смогу, но это просто откладывание неизбежного.
Basically, April, he thinks that your delaying chemotherapy is a sentence of death. Фактически, Эйприл, он думает что откладывание вами химиотерапии равносильно смертному приговору.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Delaying the change, he said, would mean delaying the benefits of digitization, which involves a public interest decision, which has not only a technical dimension, "as it covers economic, social, political and national security issues." Откладывание перехода, сказал он, значило бы откладывание выгоды от преобразования в цифровую форму, которое включает удовлетворение общественных потребностей, у которого есть не только техническое измерение, "так как оно покрывает экономические, социальные, политические вопросы и вопросы национальной безопасности".
Postponing and delaying implementation will only serve to undermine the very purpose of the Agreement, the creation of a peaceful and united Sudan. Откладывание и перенос на более поздние сроки работы по его осуществлению приведут лишь к подрыву самой цели Соглашения, заключающейся в построении мирного и единого Судана.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 21)
He would like to know what was delaying ratification of the Charter, which seemed very pertinent for Moldova. Г-н Кьерум желает знать, что задерживает ратификацию Хартии, которая, как представляется, весьма подходит для Молдовы.
Patric Edelstein is delaying his monthly, and we have some long-term suits that haven't paid out yet. Патрик Эдельштайн задерживает свой ежемесячный платеж, и несколько долгосрочных дел еще не оплачены.
Severe constraints in staff resources available to the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding timely consideration of new cases and delaying the analyses of replies provided by Governments and comments submitted by the sources. Острая нехватка людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Рабочей группы, крайне отрицательно сказывается на ходе осуществления ее мандата, препятствует своевременному рассмотрению новых случаев и задерживает проведение анализа ответов, представленных правительствами, а также замечаний, поступивших от источника.
Delaying things? Making excuses? Все задерживает, находит оправдания?
avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами);
Больше примеров...
Задержать (примеров 12)
That's the other reason for delaying the Vorlon advance. И это еще одна причина, чтобы задержать продвижение Ворлонов.
If the extra time was not granted, it might be necessary to devote more of the currently allocated time to that task, even if that meant delaying the consideration of reports. Если такой недели не будет выделено, необходимо подумать о том, чтобы выделить больше заседаний для этой работы, даже если придется еще больше задержать рассмотрение докладов.
A diet rich in vitamins, especially vitamin C, is also helpful in delaying the onset of senile cataract. Пища, богатая витаминами, особенно витамином С, способна несколько задержать развитие катаракты в старческом возрасте.
However, the defense of Williamsburg was seen by the South as a means of delaying the Federals, which allowed the bulk of the Confederate army to continue its withdrawal toward Richmond. Однако, на юге оборону Вильямсберга видели лишь как попытку задержать противника, чтоб дать армии время отойти к Ричмонду.
The first line was thin, as it was supposed to fight delaying actions until the true intentions of the attacking Hungarian army were revealed. Первая линия была довольно тонкой, она должна была задержать наступление венгров, пока не станут ясны истинные намерения атакующих.
Больше примеров...
Отложить (примеров 21)
Nick Fury used your friendship to coerce this Council into delaying Project Insight. Ник Фьюри использовал вашу дружбу, чтобы заставить этот Совет отложить проект "Озарение".
During interviews, some officials stated that they believe in the value of ERM; however, there were competing reform initiatives, and as a result they suggested delaying ERM implementation. В ходе бесед некоторые должностные лица сообщили, что при всей ценности ОУР, имелись конкурирующие инициативы по реформе, и в результате они предложили отложить внедрение ОУР.
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства.
In January 2000, the United Nations had completed voter identification, removing the main obstacle invoked by Morocco in delaying the referendum in 1992. В январе 2000 года Организация Объединенных Наций закончила составление списков голосующих, решив таким образом основную проблему, чем воспользовалось Марокко, чтобы отложить референдум, назначенный на 1992 год.
It also appreciated that the secretariat had been keeping close contact with all stakeholders, which had been a drain on the resources and warranted some reorganization of work at the cost of delaying other, less acute tasks. Бюро также поблагодарило секретариат за поддержание тесных контактов со всеми заинтересованными сторонами, что является ресурсозатратной деятельностью, и в связи с этим одобрило определенную реорганизацию работы, что даст возможность отложить другие, менее срочные задачи.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 13)
It had never yet taken advantage of that option, however, in order to avoid delaying consideration of reports already submitted. До настоящего времени он не пользовался данной возможностью, чтобы не задерживать рассмотрение представленных докладов.
Nevertheless, Contracting Parties shall avoid delaying traffic when the defects found are of minor importance and do not involve any risk of smuggling. Тем не менее Договаривающимся сторонам не следует задерживать транспортные средства или контейнеры, когда обнаруженные неисправности незначительны и не создают возможности для контрабанды.
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. Возможность вынесения таких приговоров была предусмотрена для того, чтобы обвиняемый не мог избегать приговора или наказания или задерживать судебное разбирательство просто путем непоявления в суде.
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства.
For those departments that wish to include the most up-to-date information in the reports, updates could be provided in the form of addenda, conference room papers or oral presentations, rather than delaying the submission of the report. Для тех департаментов, которые хотят включить в свои доклады самую последнюю информацию, она может издаваться в виде добавления, документа зала заседаний или представляться устно, с тем чтобы не задерживать представление доклада.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 13)
What leverage could be gained in delaying the nomination of reform Coordinators? Какого эффекта можно добиться, затягивая назначение координаторов по реформе?
His Government found it deeply regrettable that the United Kingdom still did not want to renew the dialogue, and was thereby delaying the achievement of full mutual understanding in bilateral relations. Правительство Аргентины глубоко сожалеет о том, что Соединенное Королевство по-прежнему не желает возобновлять этот диалог, затягивая тем самым достижение полного взаимопонимания в двусторонних отношениях.
Such exaggerations and distortions of facts and figures undermine the work of the United Nations and other international forums, artificially delaying constructive steps to meet the needs and alleviate the suffering of the people of Nagorno Karabakh. Такие преувеличения и искажения фактов и цифр подрывают работу Организации Объединенных Наций и других международных форумов, искусственно затягивая принятие конструктивных мер для удовлетворения потребностей и облегчения страданий населения Нагорного Карабаха.
She said that no delegation was attempting to stall the reform process by delaying a decision on the issue in question and pointed out that the Committee's programme of work was not under discussion. Она заверила собравшихся в том, что никто не желает тормозить процесс реформ, затягивая принятие решения по этому вопросу, и указывает на то, что программа работы Комитета не является предметом обсуждения.
Saving energy by delaying the need for a new pump. Энергия не должна быть попусту потрачена, затягивая необходимость нового насоса.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 15)
Delays in the submission of data by National Coordinators to their Regional Coordinators and, in turn, by Regional Coordinators to the Global Office are delaying the global core data validation. Промедления в предоставлении данных национальными координаторами региональным координаторам, а затем региональными координаторами - Глобальному управлению, задерживают проверку достоверности глобальных базовых данных.
Morocco and its allies were delaying the referendum in Western Sahara and objecting to the United Nations census, even though they were aware of the critical situation of the Sahrawi people. Марокко и его союзники задерживают проведение референдума в Западной Сахаре и возражают против проведения переписи силами Организации Объединенных Наций, хотя им и известно о сложнейшей ситуации, в которой находится сахарский народ.
The absence of suitable premises and the security situation in Lashkargah (Helmand Province) are delaying the opening of an office in Helmand Province. Отсутствие подходящих помещений и обстановка в области безопасности в Лашкаргаше (провинция Гильменд), задерживают открытие отделения в провинции Гильменд.
Some have the effect of delaying the market entry of generic products (e.g. protecting pharmaceutical test data for at least five years). Некоторые положения такого рода задерживают поступление на рынок родовых товаров (например, путем установления запрета на публикацию данных фармацевтических испытаний на срок не менее пяти лет).
While the level of unpaid assessments has remained relatively constant, a further deterioration in the pattern of payments has occurred because previously prompt payers are delaying their payments more and more. Хотя объем невыплаченных начисленных взносов остается на относительно неизменном уровне, произошло дальнейшее ухудшение самой структуры выплат, поскольку некогда аккуратные плательщики все чаще задерживают свои выплаты.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 11)
He hoped that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further. Он выражает надежду на то, что подобные переносы сроков не войдут в постоянную практику Комиссии, что могло бы еще больше затянуть ее работу.
Mr. Jonah (Sierra Leone) said that the African Group had no intention of delaying consideration of the agenda item, but had called for a postponement so as to allow it to deliberate and give its considered opinion on the matter. Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что у Группы африканских государств нет намерения затянуть рассмотрение этого пункта повестки дня, но Группа просит отложить его рассмотрение, с тем чтобы она могла провести его изучение и занять продуманную позицию по этому вопросу.
To mix up the major with the minor, and the disarmament stage with the ongoing monitoring stage in addressing the details of the proscribed-weapons files, is deliberately aimed at delaying the implementation of paragraph 22 of resolution 687 (1991). При рассмотрении конкретных аспектов вопросов, связанных с запрещенным оружием, главное смешивается со второстепенным, а этап разоружения смешивается с этапом постоянного наблюдения преднамеренно, с тем чтобы затянуть процесс осуществления пункта 22 резолюции 687 (1991).
Such actions are often protracted (usually by the defendant who has every interest in delaying adjudication) and so favour the party with the greatest resources. Такое судебное рассмотрение часто бывает затяжным (обычно когда ответчик заинтересован в том, чтобы затянуть принятие судебного решения), и таким образом судебное разбирательство благоприятно для той стороны, у которой больше финансовых средств.
Following a series of delaying motions on the part of Mr. Aref and his lawyers designed to stay proceedings, a trial date of 15 February 1999 was set. После ряда ходатайств со стороны г-на Арефа и его адвокатов, которые преследовали цель затянуть судопроизводство, 15 февраля 1999 года состоялся суд.
Больше примеров...
Откладывают (примеров 13)
Each so-called concession is overloaded with conditions limiting its scope or with time constraints, delaying for years its effective implementation. Каждая так называемая уступка перегружена условиями, ограничивающими сферу ее применения, или же временными ограничениями, которые откладывают ее эффективное применение на долгие годы.
Look, they said they're just delaying our partnerships, all right? Слушайте, они сказали, что просто откладывают наше партнерство, так?
As a result, a growing number of young people throughout the region have been delaying their entry to the labour market, spending more and more years in education. В результате этого все больше молодых людей во всех странах региона откладывают свой выход на рынок рабочей силы все дальше и дальше, продлевая период своей учебы.
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
However the representatives of the United States of America and of the United Kingdom on the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) are obstructing, delaying and suspending implementation of purchase contracts on the basis of groundless pretexts. Однако представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в составе Комитета, учрежденного резолюцией 661, срывают, задерживают и откладывают исполнение контрактов на закупку под лишенными всяческого основания предлогами.
Больше примеров...
К задержке (примеров 23)
A constitutional challenge to the Act was launched by a group of NGOs, and although the case was accepted by the Constitutional Court, the review of the case has not taken place, thus delaying the legal registration of NGOs, throughout the period Группа НПО опротестовала этот закон в конституционном порядке, и, хотя это дело было принято к рассмотрению Конституционным судом, рассмотрение дела не состоялось, что привело к задержке юридической регистрации НПО в течение данного периода
This is also delaying the return of the displaced persons to their places of origin and barring access to land for agriculture. Это ведет также к задержке возвращения перемещенных лиц к местам их происхождения и мешает доступу к возделываемым землям.
The Committee considers that bringing a motion for access should not have as a necessary consequence the delaying of the main trial. Комитет считает, что подача ходатайства о предоставлении доступа совершенно не обязательно должна приводить к задержке основного судебного разбирательства.
The effect of these constraints in delaying the reintegration process has been particularly remarkable in the Kono and Kailahun districts, the two most serious flashpoints in the country. Последствия этих трудностей, которые привели к задержке процесса реинтеграции, особенно заметны в округах Коно и Кайлахун - наиболее взрывоопасных в стране.
This payment arrangement had the effect of delaying Geosonda's payments until Hidrogradnja received payment for the work done by Geosonda and invoiced by Hidrogradnja.. Такая система оплаты вела к задержке выплат "Геозонде" до получения "Гидроградней" оплаты за работу, проделанную "Геозондой" и представленную к оплате "Гидроградней".
Больше примеров...