Английский - русский
Перевод слова Delaying

Перевод delaying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 30)
In the case of the United Nations police at UNAMID, there had been continuing difficulties in getting the entry visas for the police personnel during 2011/12, delaying deployment. В случае с полицейскими Организации Объединенных Наций в ЮНАМИД задержка с развертыванием объяснялась сохранявшимися в 2011/12 году трудностями с получением въездных виз для полицейского персонала.
My delegation shares the foreboding of other member States that delaying the entry into force of the Treaty increases the risk that nuclear testing could resume, leading to a renewed nuclear arms race, with its attendant instability and confrontation. Моя делегация разделяет мнение других государств-членов о том, что задержка вступления Договора в силу усиливает опасность возобновления ядерных испытаний, которая приведет к новому витку гонки ядерных вооружений с такими вытекающими последствиями, как нестабильность и конфронтация.
(b) Delaying the Committee for Programme and Coordination by two weeks would leave no time between the end of its session and consideration by the ECOSOC of its report. Ь) задержка проведения сессии Комитета по программе и координации на две недели не оставит времени между окончанием его сессии и рассмотрением ЭКОСОС его доклада.
The conduct referred to in the report - delaying notification under Chapter 23, Section 18 of the Code of Judicial Procedure until after 24(8) questioning is finished - must generally be regarded as inappropriate. Упомянутую в докладе практику - задержка с уведомлением согласно статье 18 главы 23 Судебно-процессуального кодекса до завершения допроса 24(8) - в целом следует рассматривать как неподобающую.
Delaying justice is denying justice. Задержка в обеспечении правосудия равносильна отказу в правосудии.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 22)
(a) Would delaying action increase the risk of surprises, in particular in the form of rapid and/or irreversible changes to the climate system? а) Приведет ли отсрочка мер к увеличению опасности наступления неожиданных явлений, в частности, в форме быстрых и/или необратимых изменений климатической системы?
Delaying the initiation into drug abuse might therefore be useful even if entirely preventing the abuse of drugs may be difficult to achieve. Поэтому, даже если трудно полностью предупредить злоупотребление наркотиками, полезной может оказаться хотя бы отсрочка приобщения к ним.
Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя.
Yet Mr. Banton's proposal might actually have the effect of delaying a United States submission, until 2001. Вместе с тем результатом предложения г-на Бентона фактически может стать отсрочка представления Соединенными Штатами доклада до 2001 года.
The hope was expressed that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further, and the Commission was invited to reconsider how the commentaries should be treated for all the topics on its agenda. Была высказана надежда на то, что такая отсрочка не превратится в практику Комиссии и не будет тем самым сдерживать дальнейшую работу, и Комиссии было предложено пересмотреть вопрос о том, каким образом следует рассматривать комментарии применительно ко всем темам ее повестки дня.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 14)
In most instances, complaints are made against lawyers for delaying the hearing of cases. В большинстве случаев жалобы выдвигаются против адвокатов за затягивание судебной процедуры.
When my delegation spoke on this issue during the CD's thematic debates of June last year, we pointed out that delaying negotiations just complicates things further. Когда моя делегация высказывалась по этой проблеме в ходе тематических дебатов КР в июне прошлого года, мы отмечали, что затягивание переговоров лишь еще больше усугубляет положение.
The sponsors of peace have a special responsibility for the deterioration of the current situation, because sponsorship requires the sponsor to ensure the correctness of the approach to peace and the accountability of those responsible for delaying it. Коспонсоры мирного процесса несут особую ответственность за ухудшение нынешней ситуации, поскольку положение спонсора обязывает его обеспечить правильный подход к мирному процессу и подотчетность тех, кто несет ответственность за его затягивание.
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации.
Delaying this process by linking it to pre-conditions or artificial issues will not serve the interests of either country. Затягивание этого процесса путем увязывания его с предварительными условиями или искусственно создаваемыми проблемами не послужит интересам ни одной из стран.
Больше примеров...
Задерживая (примеров 17)
Learning the truth, she barks to distract Hoggett, delaying him until Esme mentions that the police say feral dogs have been killing sheep on neighboring farms and asks him why he has taken his shotgun out. Узнав правду, она лает, чтобы отвлечь Хоггетта, задерживая его, пока Эсме не упоминает, что полиция говорит, что дикие собаки убивают овец на соседних фермах и спрашивает его, почему он взял свой дробовик.
The League of Red Cross Societies has long noted that entry requirements and visas serve as a "time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams", thus delaying the vital assistance the affected State has a duty to provide. Лига обществ Красного Креста уже давно отмечает, что въездные требования и визы являются «процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить.
When an emergency first occurs and a first-time consolidated appeal is necessary, the challenge for the Department of Humanitarian Affairs is to foster an integrated appeals process without unduly delaying the response of individual organizations. В тех случаях, когда впервые возникает чрезвычайная ситуация и впервые требуется подготовить призыв к совместным действиям, Департамент по гуманитарным вопросам должен начать процесс подготовки призыва к совместным действиям, не задерживая принятие ответных мер отдельными организациями.
The Belgians successfully defended the northern part of the city, delaying the German infantry forces while starting to withdraw from Antwerp on 16 May. Бельгийцы успешно обороняли северную часть города, задерживая врага, но 16 мая начали отступление.
Expressing its regret also that the Polisario Front is refusing to participate in the identification, even within the territory, of three groups within the disputed tribal groupings, thus delaying completion of the identification process, выражая также сожаление по поводу того, что Фронт ПОЛИСАРИО отказывается участвовать в идентификации - даже в пределах территории - трех групп в составе спорных племенных группировок, дополнительно задерживая тем самым завершение процесса идентификации,
Больше примеров...
Откладывать (примеров 19)
Households often cope with HIV-positive family members by delaying school entry or fully withdrawing children from school. Чтобы обеспечить уход за пораженными ВИЧ членами семьи, семьям приходится откладывать учебу детей в школах или вообще забирать их из школы.
She stressed that there was no reason for further delaying the release of political prisoners or implementing overdue reforms. Она подчеркнула, что нет причин и далее откладывать освобождение политических заключенных или осуществление давно назревших реформ.
I see no point in delaying matters. Не вижу смысла откладывать это на потом.
It is expected that this approach will ensure that vehicle manufacturers maintain understeer intervention as a feature of the ESC system, without delaying the life-saving benefits of the ESC gtr. Этот подход, как ожидается, позволит изготовителям транспортных средств сохранить механизм нейтрализации эффекта сноса в качестве одной из характеристик системы ЭКУ и не откладывать на потом реализацию преимуществ гтп по ЭКУ, которые позволят спасти жизнь людей.
If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 9)
So I'm holding on as long as I can, but this is just delaying the inevitable. Так что я буду держаться столько, сколько смогу, но это просто откладывание неизбежного.
Delaying the removal of quotas until the very end of the ten-year phase-out period could result in a concentration of structural adjustment problems in the last stage. Откладывание отмены квот до самого конца предусмотренного десятилетнего периода может привести к скоплению структурных проблем на последнем этапе.
Yet, however high the price of a global bail-out, we know one thing: it pales next to the enormous costs - and profound human consequences - of delaying action on climate change. Однако, какой бы не была цена выхода из глобальных экономических трудностей, очевидно одно: эта цена меркнет перед огромной ценой - и глубокими социальными последствиями - которые придется заплатить за откладывание проблемы изменения климата.
Delaying the change, he said, would mean delaying the benefits of digitization, which involves a public interest decision, which has not only a technical dimension, "as it covers economic, social, political and national security issues." Откладывание перехода, сказал он, значило бы откладывание выгоды от преобразования в цифровую форму, которое включает удовлетворение общественных потребностей, у которого есть не только техническое измерение, "так как оно покрывает экономические, социальные, политические вопросы и вопросы национальной безопасности".
Let us not bear the responsibility for delaying the peace process unduly, and let us not give its enemies weapons to fight it. Давайте постараемся избежать ответственности за чрезмерное откладывание мирного процесса и давайте лишим его врагов оружия для борьбы с ним.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 21)
Her Government was concerned at the reduction in the financial resources allocated to the Convention secretariat, which was delaying implementation of the Convention. Египет озабочен сокращением финансовых ресурсов, предоставляемых секретариату Конвенции, что задерживает ее осуществление.
A LEO satellite provides very accurate location data through the next LUT that tracks that satellite, but this may occur after a considerable time period, thus delaying SAR action. Спутник на НОО обеспечивает исключительно точные данные о местоположении через ближайший ТМП, который осуществляет слежение за этим спутником, но такой результат может достигаться спустя значительный период времени, что задерживает поисково-спасательные операции.
Noting that the continued failure to finalize the revised terms of reference for the Ombudsman was delaying agreement on cost-sharing arrangements, it urged the timely completion of that work. Отмечая, что сохраняющаяся неспособность завершить работу над пересмотренным кругом полномочий Омбудсмена задерживает достижение соглашения о механизме совместного покрытия расходов, он призывает своевременно завершить эту работу.
His delegation, too, appealed to the Chairman to preserve the delicate consensus which had been achieved, particularly since the Committee was behind schedule and was delaying the work of the plenary Assembly. Его делегация тоже призывает Председателя обеспечить сохранение неустойчивого консенсуса, который был достигнут, особенно с учетом того, что Комитет отстает от графика и задерживает проведение пленарных заседаний Ассамблеи.
The League of Red Cross Societies has long noted that entry requirements and visas serve as a "time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams", thus delaying the vital assistance the affected State has a duty to provide. Лига обществ Красного Креста уже давно отмечает, что въездные требования и визы являются «процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить.
Больше примеров...
Задержать (примеров 12)
Perhaps I can find some way of delaying them. Возможно, я смогу как-нибудь их задержать.
But this little one is intent on delaying me Но твой братик-принц намеревается задержать меня.
On the issue of burden of proof, it was suggested that the question to be considered was whether the transaction was intended to, or had the effect of, hindering, delaying or depriving creditors of value. В связи с вопросом о бремени доказывания было высказано предположение о том, что подлежащий рассмотрению вопрос заключается в том, была ли сделка совершена с целью воспрепятствовать, задержать или недопустить получение кредиторами какой-либо экономической стоимости.
The TNC has a clear advantage in channelling transactions internationally, considering speeding up payments due in a currency expected to appreciate and delaying payments denominated in a currency expected to depreciate; ТНК обладают явным преимуществом в ведении операций на международном рынке, поскольку они могут ускорить причитающиеся платежи в валюте, курс которой, как ожидается, будет расти, и задержать платежи в той валюте, курс которой, по прогнозам, будет снижаться;
A diet rich in vitamins, especially vitamin C, is also helpful in delaying the onset of senile cataract. Пища, богатая витаминами, особенно витамином С, способна несколько задержать развитие катаракты в старческом возрасте.
Больше примеров...
Отложить (примеров 21)
During interviews, some officials stated that they believe in the value of ERM; however, there were competing reform initiatives, and as a result they suggested delaying ERM implementation. В ходе бесед некоторые должностные лица сообщили, что при всей ценности ОУР, имелись конкурирующие инициативы по реформе, и в результате они предложили отложить внедрение ОУР.
The representatives of Australia, the Russia Federation, New Zealand and the United States of America suggested delaying discussion of article 29 pending the outcome of the upcoming meeting of the World Intellectual Property Organization, where the issue addressed in article 29 would be discussed. Представители Австралии, Новой Зеландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложили отложить обсуждение статьи 29 в ожидании итогов предстоящего совещания Всемирной организации интеллектуальной собственности, на котором должен обсуждаться вопрос, рассматриваемый в статье 29.
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства.
Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого.
Delaying the introduction of policies to promote sustainable tourism until the emergence of economic problems and cultural or environmental degradation can make it very difficult to take corrective actions. Попытки отложить внедрение политики, направленной на развитие устойчивого туризма, до тех пор пока не возникнут экономические проблемы и проблемы, связанные с культурной или экологической деградацией, могут чрезвычайно осложнить принятие мер по исправлению сложившегося положения.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 13)
It had never yet taken advantage of that option, however, in order to avoid delaying consideration of reports already submitted. До настоящего времени он не пользовался данной возможностью, чтобы не задерживать рассмотрение представленных докладов.
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. Возможность вынесения таких приговоров была предусмотрена для того, чтобы обвиняемый не мог избегать приговора или наказания или задерживать судебное разбирательство просто путем непоявления в суде.
That State's practice of delaying payments reflected not an inability to pay, but a desire to push through proposals that were in its interest; that had been the reason behind the spending cap imposed in December 2005. Практика этого государства задерживать выплаты говорит не о его неплатежеспособности, а о стремлении протолкнуть те предложения, которые отвечают его интересам; именно по этой причине в декабре 2005 года были введены ограничения на расходование средств.
In such cases, the administration of the penitentiary is prohibited from delaying or examining the statement sent by the convicted person to the court, the Department, counsel or the procurator (art. 26, para. 2). При этом администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявление осужденного, направленное суду, департаменту, защитнику либо прокурору (статья 26, пункт 2).
Under the 1911 Act the Lords were limited to delaying bills for two years. В соответствии с Законом 1911 года Палата лордов имела право задерживать принятие законопроектов не более чем на два года.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 13)
His Government found it deeply regrettable that the United Kingdom still did not want to renew the dialogue, and was thereby delaying the achievement of full mutual understanding in bilateral relations. Правительство Аргентины глубоко сожалеет о том, что Соединенное Королевство по-прежнему не желает возобновлять этот диалог, затягивая тем самым достижение полного взаимопонимания в двусторонних отношениях.
They were concerned, however, that the existing process of 18 to 24 months between analysis and implementation of the country programme might be too lengthy to respond to changing situations at the country level, thereby delaying relevant programme implementation. При этом, однако, они были обеспокоены тем, что существующий разрыв где-то в пределах 18-24 месяцев между проведением анализа и осуществлением страновых программ представляется слишком продолжительным и не позволяет реагировать на изменение ситуации в той или иной стране, затягивая тем самым реализацию соответствующей программы.
Such exaggerations and distortions of facts and figures undermine the work of the United Nations and other international forums, artificially delaying constructive steps to meet the needs and alleviate the suffering of the people of Nagorno Karabakh. Такие преувеличения и искажения фактов и цифр подрывают работу Организации Объединенных Наций и других международных форумов, искусственно затягивая принятие конструктивных мер для удовлетворения потребностей и облегчения страданий населения Нагорного Карабаха.
She said that no delegation was attempting to stall the reform process by delaying a decision on the issue in question and pointed out that the Committee's programme of work was not under discussion. Она заверила собравшихся в том, что никто не желает тормозить процесс реформ, затягивая принятие решения по этому вопросу, и указывает на то, что программа работы Комитета не является предметом обсуждения.
Saving energy by delaying the need for a new pump. Энергия не должна быть попусту потрачена, затягивая необходимость нового насоса.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 15)
We thank you for your patience, but the conditions in the Gulf are still delaying our departure. Благодарим Вас за ваше терпение, но условия в Заливе всё ещё задерживают наше отбытие.
And Mr. Lee are actively delaying the delivery of these files in an attempt to win the client back. И мистер Ли сильно задерживают передачу этих документов, чтобы попытаться вернуть клиента.
However the representatives of the United States of America and of the United Kingdom on the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) are obstructing, delaying and suspending implementation of purchase contracts on the basis of groundless pretexts. Однако представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в составе Комитета, учрежденного резолюцией 661, срывают, задерживают и откладывают исполнение контрактов на закупку под лишенными всяческого основания предлогами.
Belarus also stated that to effectively address pending issues pertaining to stockpile destruction, Belarus and the European Commission established a "Steering Committee" which met three times in 2012 to address issues that were delaying construction. Беларусь также заявила, что для эффективного решения всех остающихся вопросов, относящихся к уничтожению запасов, Беларусь и Европейская комиссия учредили "Руководящий комитет", который собирался трижды в 2012 году для рассмотрения вопросов, которые задерживают процесс строительства.
He had been fully conscious of the impending 18 April deadline, having pointed out, as it had approached, that the Committee was running out of time, even though some delegations were still awaiting instructions from their capitals or otherwise delaying the debate. Оратор в полной мере осознавал приближение окончания срока, определенного на 18 апреля, и он отмечает, что с учетом истечения установленного срока у Комитета не остается времени, хотя некоторые делегации все еще ожидают указаний от своих правительств или же каким-либо другим образом задерживают проведение обсуждения.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 11)
He hoped that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further. Он выражает надежду на то, что подобные переносы сроков не войдут в постоянную практику Комиссии, что могло бы еще больше затянуть ее работу.
Moreover, the international community cannot dispense with a CTBT, despite its imperfections, because failure to seize an existing opportunity would have led to negative implications for disarmament and we would have run the risk of delaying action to an uncertain future. Кроме того, международное сообщество не может отказаться от ДВЗЯИ, несмотря на его несовершенство, поскольку неиспользование существующей возможности привело бы к негативным последствиям для разоружения и мы рисковали бы затянуть решение этой проблемы на неопределенное время.
To mix up the major with the minor, and the disarmament stage with the ongoing monitoring stage in addressing the details of the proscribed-weapons files, is deliberately aimed at delaying the implementation of paragraph 22 of resolution 687 (1991). При рассмотрении конкретных аспектов вопросов, связанных с запрещенным оружием, главное смешивается со второстепенным, а этап разоружения смешивается с этапом постоянного наблюдения преднамеренно, с тем чтобы затянуть процесс осуществления пункта 22 резолюции 687 (1991).
Nor should there be any in the case of other proposed practical steps, such as de-alerting and deactivating nuclear weapons, thus considerably delaying launching time and reducing the chance that these weapons would ever be used, inadvertently or otherwise. Не должно их быть и в случае других предлагаемых практических шагов, таких, как снятие с боевого дежурства и деактивация ядерного оружия, что позволило бы значительно затянуть сроки пуска и уменьшить вероятность того, что это оружие вообще будет когда-либо применено - непроизвольно или как-либо иначе.
Following a series of delaying motions on the part of Mr. Aref and his lawyers designed to stay proceedings, a trial date of 15 February 1999 was set. После ряда ходатайств со стороны г-на Арефа и его адвокатов, которые преследовали цель затянуть судопроизводство, 15 февраля 1999 года состоялся суд.
Больше примеров...
Откладывают (примеров 13)
Each so-called concession is overloaded with conditions limiting its scope or with time constraints, delaying for years its effective implementation. Каждая так называемая уступка перегружена условиями, ограничивающими сферу ее применения, или же временными ограничениями, которые откладывают ее эффективное применение на долгие годы.
In many scientific fields, particularly the life sciences, some scientists are delaying publication and withholding data so as to secure intellectual property rights. Во многих научных областях, в частности в биологических науках, некоторые ученые откладывают публикации и воздерживаются от обнародования данных, с тем чтобы получить права на интеллектуальную собственность.
As a result, a growing number of young people throughout the region have been delaying their entry to the labour market, spending more and more years in education. В результате этого все больше молодых людей во всех странах региона откладывают свой выход на рынок рабочей силы все дальше и дальше, продлевая период своей учебы.
By delaying sale, mediators and traffickers increase the market value of the fragments, while keeping a low profile, causing less alarm in scientific circles. Посредники и торговцы откладывают продажу, в результате чего рыночная стоимость фрагментов возрастает, и при этом они не афишируют свою деятельность и не вызывают тем самым тревоги в научных кругах.
With the present low prices, projects are either delaying issuance or, in the worst case, ceasing operations. В условиях нынешних низких цен проекты либо откладывают введение в обращение, либо в худшем случае прекращают деятельность.
Больше примеров...
К задержке (примеров 23)
The late agreement reached had the knock-on effect of delaying the submission of the final report. Тот факт, что договоренность была достигнута в последний момент, привел к задержке с представлением окончательного доклада.
Accordingly, the 60 per cent of the construction documentation that had been submitted in December 2004 by the architects had to be revised, thus delaying the availability of the project documentation. Соответственно, 60 процентов строительной документации, представленной в декабре 2004 года архитекторами, должны были быть пересмотрены, что привело к задержке с наличием проектной документации.
It was also stated that adhering to recommendation 2 would result in delaying the already slow progress in the work on the topic. Было также заявлено, что соблюдение рекомендации 2 приведет к задержке и без того уже медленного прогресса в работе над этой темой.
Ballots for National Assembly and State Assembly elections in White Nile State had to be reprinted, delaying the start of voting throughout that State. Бюллетени для выборов в Национальную ассамблею и Ассамблею штата в штате Белый Нил потребовалось перепечатать, что привело к задержке начала голосования на всей территории этого штата.
In addition, this rule could prove incompatible with timelines that contributors themselves have, delaying and at times impeding the acceptance and utilization of funds. Кроме того, это правило может оказаться несовместимым с определенными для самих вносителей сроками, что приведет к задержке и помехам при получении и использовании средств.
Больше примеров...