Английский - русский
Перевод слова Delaying

Перевод delaying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержка (примеров 30)
I'll tell Diane we're delaying. Я скажу Даян, что у нас задержка.
When lives are at stake, delaying any form of benevolent response is unconscionable. Когда речь идет о человеческих жизнях, задержка любых гуманитарных действий недопустима.
Delaying reimbursements to troop contributors would not remedy the cash flow shortfall in that case. Задержка в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, не устранит в этом случае недостатка наличных средств.
Delaying the Committee for Programme and Coordination by one week would shorten that interval to one week (in which a report would have to be prepared, submitted to the Department for processing and issued). Задержка проведения сессии Комитета по программе и координации на одну неделю сократит этот интервал до одной недели (в течение которой доклад должен быть подготовлен и представлен в Департамент для обработки и издания).
The Panel notes that the effect of the use of derivatives was that liquidations were effected later than would otherwise have been the case, and that KIA paid a cost for delaying the relevant liquidations. Группа отмечает, что использование производных инструментов привело к тому, что ликвидации были осуществлены позднее, чем это могло бы иметь место в противном случае, и что задержка с осуществлением соответствующих ликвидаций обошлась КИУ в определенную сумму средств.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 22)
So, if a breakup is unavoidable, delaying it implies much higher costs. Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
Going further, the managing director of one newspaper claims that delaying political and constitutional reform as if it were a grant to citizens - rather than their right - would invite outside intervention in Egypt's domestic affairs. Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта.
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним.
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Delaying the conclusion of the Doha Round negotiations carries costs and risks for the entire world economy, rich and poor countries alike. Отсрочка принятия решения по проведению раунда переговоров в Дохе невыгодна и рискованна для всей мировой экономики, в равной степени и для богатых и для бедных стран.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 14)
The cost of delaying action is incalculable and could prove devastating to mankind. Невозможно подсчитать, во что обойдется затягивание с принятием конкретных шагов, которое может иметь губительные последствия для человечества.
It was not in the long-term interests of the United Nations, much less of Member States, to continue delaying reforms that would serve to make the Organization stronger and more effective in fulfilling the mandates outlined in the Charter of the United Nations. Дальнейшее затягивание реформ, которые служат делу укрепления и повышения эффективности Организации с точки зрения выполнения мандатов, возложенных на нее в Уставе Организации Объединенных Наций, не отвечает долгосрочным интересам ни Организации Объединенных Наций, ни тем более государств-членов.
The sponsors of peace have a special responsibility for the deterioration of the current situation, because sponsorship requires the sponsor to ensure the correctness of the approach to peace and the accountability of those responsible for delaying it. Коспонсоры мирного процесса несут особую ответственность за ухудшение нынешней ситуации, поскольку положение спонсора обязывает его обеспечить правильный подход к мирному процессу и подотчетность тех, кто несет ответственность за его затягивание.
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации.
Delaying this process by linking it to pre-conditions or artificial issues will not serve the interests of either country. Затягивание этого процесса путем увязывания его с предварительными условиями или искусственно создаваемыми проблемами не послужит интересам ни одной из стран.
Больше примеров...
Задерживая (примеров 17)
He fought against Tokugawa Hidetada at Ueda Castle, successfully delaying him from reaching Sekigahara with 38,000 reinforcements. Он сражался против Токугавы Хидэтада в замке Уэда, успешно задерживая его продвижение к Сэкигахаре с подкреплением в виде 38000 воинов.
How long could I just wait there delaying the inevitable? Сколько я мог просто сидеть там, задерживая неизбежное?
When an emergency first occurs and a first-time consolidated appeal is necessary, the challenge for the Department of Humanitarian Affairs is to foster an integrated appeals process without unduly delaying the response of individual organizations. В тех случаях, когда впервые возникает чрезвычайная ситуация и впервые требуется подготовить призыв к совместным действиям, Департамент по гуманитарным вопросам должен начать процесс подготовки призыва к совместным действиям, не задерживая принятие ответных мер отдельными организациями.
While reviewing the status of documentation, and in cases of recurrent late submissions, servicing secretariats and bureaux of intergovernmental bodies may wish to adjust their programme of work by delaying or postponing consideration of related items or documents. При рассмотрении состояния документации и при повторении случаев позднего представления документов обслуживающие секретариаты и бюро межправительственных органов могут изъявить желание скорректировать свою программу работы, задерживая или откладывая рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня или документов.
The Belgians successfully defended the northern part of the city, delaying the German infantry forces while starting to withdraw from Antwerp on 16 May. Бельгийцы успешно обороняли северную часть города, задерживая врага, но 16 мая начали отступление.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 19)
Thus, delaying the development of national S&T education and training infrastructure will only perpetuate the deficit of engineers and scientists. Таким образом, откладывать развитие национальной инфраструктуры научно-технического образования и профессиональной подготовки - значит лишь увековечивать нехватку инженеров и ученых.
We cannot continue delaying and postponing action while waiting for a peace that does not come. Мы не можем продолжать откладывать и затягивать принятие решения в ожидании мира, который никак не наступает.
If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого.
Well, I don't either, but I'm through delaying anything. Я тоже, но я прекращаю что-либо откладывать.
This Assembly must adopt decisions to reactivate the process of United Nations reform, on realistic grounds, but without further delaying the measures that require urgent implementation. Эта Ассамблея должна предпринять решения, которые будут реально способствовать активизации процесса реформы Организации Объединенных Наций, и не откладывать далее принятие мер, требующих неотложного осуществления.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 9)
So I'm holding on as long as I can, but this is just delaying the inevitable. Так что я буду держаться столько, сколько смогу, но это просто откладывание неизбежного.
This delay demonstrates that the Ombudsman, as an instrument of the State party, is responsible for delaying the judicial process, which in turn demonstrates that the authors do not have effective remedies at their disposal within the State party's instances. Эта задержка показывает, что омбудсмен, будучи инструментом государства-участника, несет ответственность за откладывание судебного процесса, что в свою очередь является подтверждением того, что авторы не имеют в своем распоряжении эффективных средств правовой защиты в инстанциях государства-участника.
Delaying the removal of quotas until the very end of the ten-year phase-out period could result in a concentration of structural adjustment problems in the last stage. Откладывание отмены квот до самого конца предусмотренного десятилетнего периода может привести к скоплению структурных проблем на последнем этапе.
Yet, however high the price of a global bail-out, we know one thing: it pales next to the enormous costs - and profound human consequences - of delaying action on climate change. Однако, какой бы не была цена выхода из глобальных экономических трудностей, очевидно одно: эта цена меркнет перед огромной ценой - и глубокими социальными последствиями - которые придется заплатить за откладывание проблемы изменения климата.
Let us not bear the responsibility for delaying the peace process unduly, and let us not give its enemies weapons to fight it. Давайте постараемся избежать ответственности за чрезмерное откладывание мирного процесса и давайте лишим его врагов оружия для борьбы с ним.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 21)
Some internal tensions within the RRA ranks appear to be delaying the establishment of such a regional administration, however. Однако определенная напряженность внутри РАС, по-видимому, задерживает создание районного органа управления.
Those AAUs and RMUs are not expected to be issued until 2016 at the earliest, thereby delaying the issuance of the corresponding ERUs. Такие ЕУК и ЕА, как ожидается, будут введены в обращение не раньше 2016 года, что в свою очередь задерживает ввод в обращение соответствующих ЕСВ.
A LEO satellite provides very accurate location data through the next LUT that tracks that satellite, but this may occur after a considerable time period, thus delaying SAR action. Спутник на НОО обеспечивает исключительно точные данные о местоположении через ближайший ТМП, который осуществляет слежение за этим спутником, но такой результат может достигаться спустя значительный период времени, что задерживает поисково-спасательные операции.
A matter of great concern were the 2 million anti-personnel mines that had been laid throughout Croatia, which were delaying the return of displaced persons and hindering economic development. Предметом крайне серьезной озабоченности являются остающиеся на территории Хорватии 2 млн. противопехотных мин, что задерживает возвращение перемещенных лиц и препятствует экономическому развитию страны.
His delegation, too, appealed to the Chairman to preserve the delicate consensus which had been achieved, particularly since the Committee was behind schedule and was delaying the work of the plenary Assembly. Его делегация тоже призывает Председателя обеспечить сохранение неустойчивого консенсуса, который был достигнут, особенно с учетом того, что Комитет отстает от графика и задерживает проведение пленарных заседаний Ассамблеи.
Больше примеров...
Задержать (примеров 12)
That's the other reason for delaying the Vorlon advance. И это еще одна причина, чтобы задержать продвижение Ворлонов.
On the issue of burden of proof, it was suggested that the question to be considered was whether the transaction was intended to, or had the effect of, hindering, delaying or depriving creditors of value. В связи с вопросом о бремени доказывания было высказано предположение о том, что подлежащий рассмотрению вопрос заключается в том, была ли сделка совершена с целью воспрепятствовать, задержать или недопустить получение кредиторами какой-либо экономической стоимости.
A diet rich in vitamins, especially vitamin C, is also helpful in delaying the onset of senile cataract. Пища, богатая витаминами, особенно витамином С, способна несколько задержать развитие катаракты в старческом возрасте.
However, the defense of Williamsburg was seen by the South as a means of delaying the Federals, which allowed the bulk of the Confederate army to continue its withdrawal toward Richmond. Однако, на юге оборону Вильямсберга видели лишь как попытку задержать противника, чтоб дать армии время отойти к Ричмонду.
The Australian government responded by rejecting the idea that it was in some way delaying Watson, and on October 20, 2009 issued visas to Watson and Hammarstedt. Австралийское правительство отклонило идею о том, что это попытка каким-то образом задержать Уотсона, и 20 октября 2009 визы были выданы.
Больше примеров...
Отложить (примеров 21)
Nick Fury used your friendship to coerce this Council into delaying Project Insight. Ник Фьюри использовал вашу дружбу, чтобы заставить этот Совет отложить проект "Озарение".
We abhor any delaying action. Все советуют отложить поход.
I'm just asking for your blessing on Celia delaying her run. Я только прошу, чтобы вы посоветовали Селии отложить выдвижение.
It also appreciated that the secretariat had been keeping close contact with all stakeholders, which had been a drain on the resources and warranted some reorganization of work at the cost of delaying other, less acute tasks. Бюро также поблагодарило секретариат за поддержание тесных контактов со всеми заинтересованными сторонами, что является ресурсозатратной деятельностью, и в связи с этим одобрило определенную реорганизацию работы, что даст возможность отложить другие, менее срочные задачи.
Delaying the introduction of policies to promote sustainable tourism until the emergence of economic problems and cultural or environmental degradation can make it very difficult to take corrective actions. Попытки отложить внедрение политики, направленной на развитие устойчивого туризма, до тех пор пока не возникнут экономические проблемы и проблемы, связанные с культурной или экологической деградацией, могут чрезвычайно осложнить принятие мер по исправлению сложившегося положения.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 13)
But the measures taken may be delaying recovery. Но те меры, что принимаются, могут задерживать выздоровление.
It had never yet taken advantage of that option, however, in order to avoid delaying consideration of reports already submitted. До настоящего времени он не пользовался данной возможностью, чтобы не задерживать рассмотрение представленных докладов.
Nevertheless, Contracting Parties shall avoid delaying traffic when the defects found are of minor importance and do not involve any risk of smuggling. Тем не менее Договаривающимся сторонам не следует задерживать транспортные средства или контейнеры, когда обнаруженные неисправности незначительны и не создают возможности для контрабанды.
That State's practice of delaying payments reflected not an inability to pay, but a desire to push through proposals that were in its interest; that had been the reason behind the spending cap imposed in December 2005. Практика этого государства задерживать выплаты говорит не о его неплатежеспособности, а о стремлении протолкнуть те предложения, которые отвечают его интересам; именно по этой причине в декабре 2005 года были введены ограничения на расходование средств.
In such cases, the administration of the penitentiary is prohibited from delaying or examining the statement sent by the convicted person to the court, the Department, counsel or the procurator (art. 26, para. 2). При этом администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявление осужденного, направленное суду, департаменту, защитнику либо прокурору (статья 26, пункт 2).
Больше примеров...
Затягивая (примеров 13)
JS1 stated that registration of human rights organizations was frustrated by the State, through deliberately delaying the process. В СП1 отмечено, что государство чинит препятствия регистрации правозащитных организаций, намеренно затягивая процедуру.
At the same time, it will be important that the Department of Humanitarian Affairs recognize the respective mandate of each of the operational agencies, and exercise caution in not delaying the process for the sake of a quick response to be undertaken by these agencies. В то же время важно, чтобы Департамент по гуманитарным вопросам признавал соответствующий мандат каждого из оперативных учреждений и проявлял осмотрительность, не затягивая процесс, а способствуя оперативному отклику на чрезвычайные ситуации со стороны этих учреждений.
It also called into question the team's mandate and tried to circumvent its task, procrastinating, delaying the arrival of the team and undermining the mandate with which it was entrusted under resolution 1405. Он также поставил под сомнение мандат группы и попытался добиться изменения поставленной перед ней задачи, затягивая отправление группы и подрывая мандат, который был поручен ей в соответствии с резолюцией 1405.
One small, marginalized band should not be allowed to hold the entire peace process hostage, delaying UNPOB's certification of stage II indefinitely. Нельзя допустить, чтобы одна маленькая группировка раскольников держала в заложниках весь мирный процесс, затягивая до бесконечности подтверждение ЮНПОБ факта завершения второго этапа.
The Assembly should not be seen to be ambiguous in its intentions, on the one hand calling for economy while on the other hand delaying its proceedings. Ассамблея не должна выглядеть двусмысленно, призывая, с одной стороны, к экономии, а с другой - затягивая начало своих заседаний.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 15)
Morocco and its allies were delaying the referendum in Western Sahara and objecting to the United Nations census, even though they were aware of the critical situation of the Sahrawi people. Марокко и его союзники задерживают проведение референдума в Западной Сахаре и возражают против проведения переписи силами Организации Объединенных Наций, хотя им и известно о сложнейшей ситуации, в которой находится сахарский народ.
Mr. Chairman, we need all these case files so that we can properly represent the client's interests, and Mr. Gardner and Ms. Lockhart are actively delaying... Господин Председатель, нам нужны все документы по делу, чтобы мы могли на должном уровне представлять интересы клиента, а мистер Гарднер и мисс Локхарт сильно задерживают...
However the representatives of the United States of America and of the United Kingdom on the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) are obstructing, delaying and suspending implementation of purchase contracts on the basis of groundless pretexts. Однако представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в составе Комитета, учрежденного резолюцией 661, срывают, задерживают и откладывают исполнение контрактов на закупку под лишенными всяческого основания предлогами.
Belarus also stated that to effectively address pending issues pertaining to stockpile destruction, Belarus and the European Commission established a "Steering Committee" which met three times in 2012 to address issues that were delaying construction. Беларусь также заявила, что для эффективного решения всех остающихся вопросов, относящихся к уничтожению запасов, Беларусь и Европейская комиссия учредили "Руководящий комитет", который собирался трижды в 2012 году для рассмотрения вопросов, которые задерживают процесс строительства.
He had been fully conscious of the impending 18 April deadline, having pointed out, as it had approached, that the Committee was running out of time, even though some delegations were still awaiting instructions from their capitals or otherwise delaying the debate. Оратор в полной мере осознавал приближение окончания срока, определенного на 18 апреля, и он отмечает, что с учетом истечения установленного срока у Комитета не остается времени, хотя некоторые делегации все еще ожидают указаний от своих правительств или же каким-либо другим образом задерживают проведение обсуждения.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 11)
We share the view expressed by the distinguished delegate of Brazil, that very strict, detailed and prescriptive approaches at the outset risk delaying the beginning of negotiations. Мы разделяем мнение уважаемого делегата Бразилии, что весьма строгие, детализированные и прескриптивные подходы изначально чреваты риском затянуть начало переговоров.
Mr. Jonah (Sierra Leone) said that the African Group had no intention of delaying consideration of the agenda item, but had called for a postponement so as to allow it to deliberate and give its considered opinion on the matter. Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что у Группы африканских государств нет намерения затянуть рассмотрение этого пункта повестки дня, но Группа просит отложить его рассмотрение, с тем чтобы она могла провести его изучение и занять продуманную позицию по этому вопросу.
Algeria stated that, while it agreed with the logic underlying the suggestion of Morocco that proposals be placed on the table, it expressed concern at the fact that such a proposal posed a risk of duplicating and delaying the process. Алжир, соглашаясь с логикой Марокко относительно представления предложений, выразил обеспокоенность в связи с тем, что это может привести к дублированию в работе и затянуть ее.
Such actions are often protracted (usually by the defendant who has every interest in delaying adjudication) and so favour the party with the greatest resources. Такое судебное рассмотрение часто бывает затяжным (обычно когда ответчик заинтересован в том, чтобы затянуть принятие судебного решения), и таким образом судебное разбирательство благоприятно для той стороны, у которой больше финансовых средств.
Following a series of delaying motions on the part of Mr. Aref and his lawyers designed to stay proceedings, a trial date of 15 February 1999 was set. После ряда ходатайств со стороны г-на Арефа и его адвокатов, которые преследовали цель затянуть судопроизводство, 15 февраля 1999 года состоялся суд.
Больше примеров...
Откладывают (примеров 13)
An increasing percentage of births are to women from ethnic minorities and indigenous Dutch women are increasingly delaying the decision to have children. Все больший процент родов приходится на долю женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а коренные голландские женщины все чаще откладывают решение иметь детей на более поздний срок.
As a result, a growing number of young people throughout the region have been delaying their entry to the labour market, spending more and more years in education. В результате этого все больше молодых людей во всех странах региона откладывают свой выход на рынок рабочей силы все дальше и дальше, продлевая период своей учебы.
Married couples are also delaying parenthood. Кроме того, супружеские пары чаще откладывают рождение детей.
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
They are purposely delaying the immediate action that is required to begin to turn the tide of destructive climate alteration. Они преднамеренно откладывают принятие мер, которые срочно необходимы для того, чтобы начать поворот вспять процесса разрушительных климатических изменений.
Больше примеров...
К задержке (примеров 23)
The late agreement reached had the knock-on effect of delaying the submission of the final report. Тот факт, что договоренность была достигнута в последний момент, привел к задержке с представлением окончательного доклада.
The International Criminal Court cannot circumvent this obligation, weakening or delaying the necessary international criminal protection of the fundamental rights of indigenous peoples as peoples. Международный уголовный суд не может игнорировать эту взаимосвязь, поскольку это ослабит необходимую международную уголовно-правовую защиту основных прав коренных народов как таковых или приведет к задержке принятия мер для обеспечения такой защиты.
This payment arrangement had the effect of delaying Geosonda's payments until Hidrogradnja received payment for the work done by Geosonda and invoiced by Hidrogradnja.. Такая система оплаты вела к задержке выплат "Геозонде" до получения "Гидроградней" оплаты за работу, проделанную "Геозондой" и представленную к оплате "Гидроградней".
During the reporting period, owing to resource constraints, difficulties were encountered in some cases in obtaining translations of comprehensive reports in a timely manner, delaying the Committee's consideration of the reports. В отчетном периоде в силу ограниченности ресурсов иногда было проблематично вовремя получить переводы всеобъемлющих докладов, что приводило к задержке их рассмотрения Комитетом.
For instance, certain religious communities have seen their registration application being repeatedly sent back by officials of the Ministry of Justice requesting additional materials or suggesting amendments to the wording in the charter of the religious community and therefore delaying action on the application. Так, например, заявление о регистрации некоторых религиозных общин неоднократно отсылалось назад должностными лицами Министерства юстиции с требованием приложить дополнительные материалы или изменить формулировку устава религиозной общины, что приводило к задержке рассмотрения данного заявления.
Больше примеров...