Treichler illustrates that through this discussion of language and writing, in the story Charlotte Perkins Gilman is defying the"... sentence that the structure of patriarchal language imposes." |
Трейхлер показывает, что благодаря дискуссии о языке и письме Шарлотта Перкинс Гилман в своем рассказе бросает вызов «... приговору, обусловленному устройством патриархального языка». |
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her; but if she once suspects that you are defying her, out you go. |
Она так величественна, что даже подумать не может о том, что слуга может быть непочтителен к ней. но если она однажды заподозрит, что ты бросаешь ей вызов, тебя выгонят. |
No more than a few hundred - perhaps a few thousand - people scattered throughout the world are defying our 192 nations, and yet they have managed to turn this weakness into a strength. |
Не более нескольких сотен - возможно, нескольких тысяч - людей, разбросанных по всему миру, бросают вызов 192 странам и, более того, им удается превращать свои слабости в преимущества. |
Regardless of that, the United States continued to hold on to its possession, defying the norms which required it to respect the right of the Puerto Rican people to self-determination and assist in the decolonization of Puerto Rico. |
Несмотря на это, Соединенные Штаты продолжают удерживать свое владение, бросая вызов нормам, требующим от них уважения права пуэрто-риканского народа на самоопределение и содействия деколонизации Пуэрто-Рико. |
Defying his orders... it's a huge challenge to his authority. |
Противится его приказам это вызов его авторитету. |
Defying her parents, that's something else. |
Бросать вызов ее родителям это уже другое. |
I think I'll try Defying gravity |
Думаю, я попробую бросить вызов притяжению. |
Yes. "Defying Gravity." |
Да. "Бросая вызов притяжению". |
Defying the Security Council statement of 6 October 2006 and the calls of the international community, this test profoundly jeopardizes regional stability and represents a severe threat to international peace and security. |
Бросая вызов заявлению Совета Безопасности от 6 октября 2006 года и призывам международного сообщества, это испытание ставит под угрозу региональную стабильность и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
And apparently, the only song we can sing in a diva-off is "Defying Gravity." |
И, судя по всему, "Бросая вызов притяжению" - единственная песня, которую можно спеть. |
"defying gravity"? |
"Бросая вызов притяжению". |
Broadway. "defying gravity"? |
"Бросая вызов притяжению". |
He is defying you. |
Он бросает вам вызов. |
Once again defying the odds. |
В очередной раз бросаем вызов шансам. |
Amish adolescents may engage in rebellious behavior, resisting or defying parental norms. |
Как и во многих других обществах, подростки-амиши могут проявлять резко непослушное поведение, сопротивляясь или бросая вызов нравственным нормам родителей. |
Too many people in too many places are defying their oppressors and taking risks for freedom. |
Слишком много людей в слишком большом количестве мест бросают вызов своим угнетателям и рискуют своей жизнью во имя свободы. |
Since the United States attempts to enforce the establishment of the national missile defence system by groundlessly accusing us and defying international opposition, our countermeasures also will not be bound by anything. |
Поскольку Соединенные Штаты пытаются обосновать развертывание национальной системы противоракетной обороны, выступая с необоснованными обвинениями в наш адрес и бросая вызов международному общественному мнению, мы оставляем за собой право принять любые меры ответного характера. |
The members of the jury lived in a community that had only recently suffered months of violence and anxiety, when a group of criminals held Elián González, a kidnapped six-year-old boy, openly and publicly, defying the federal authorities with firearms. |
Члены коллегии присяжных проживают в той же самой общине, которая совсем недавно пострадала от насилия и беспорядков, продолжавшихся в течение нескольких месяцев, когда группа вооруженных огнестрельным оружием преступников удерживала похищенного ими шестилетнего мальчика Элиана Гонсалеса, открыто бросая вызов федеральным властям. |
I'd sooner buy Defying gravity |
Я её приобрету, бросая вызов притяжению. |
Defying the laws of gravity |
бросающий вызов законам гравитации. |
Defying the shadows, Anto descends the crater and lights the path with a small torch attached to the helmet he bought with his money. |
Бросая вызов теням, Анто спускается в кратер, освещая себе дорогу маленьким фонарем, подсоединенным к его каске, который он сам купил на свои деньги. |
You know how I've been defying all expectations by going back to school? |
Вы в курсе, что я бросила вызов всем ожиданиям и снова учусь на заочке? |
I really think that the find a female version of "Defying Gravity" much more accessible. |
Мне кажется, что судьи на отборочных сочтут женскую версию "Бросая вызов притяжению" более доступной для понимания. |