| The situation had thus led to a "vicious circle" with the Serbian side time and again defying the will of the international community with renewed impunity. | Таким образом, сложившаяся ситуация привела к образованию "порочного круга", когда сербская сторона вновь безнаказанно игнорирует волю международного сообщества. |
| However, Rwanda has been defying the agreed procedure, making wild allegations and pronouncements in the press, contrary to the London understanding of October 2001. | Однако Руанда игнорирует согласованную процедуру, публикуя в печати разнузданные обвинения и заявления вопреки взаимопониманию, достигнутому в Лондоне в октябре 2001 года. |
| Tenaciously it is defying time as well as interpretations of a sworn in believing-community about its reason for existence. | Уверенно она игнорирует время так же как интерпретации уверовавшего сообщества о причинах ее существования. |
| We think we must be dreaming, because we see it not only defying international law, but also defying its own protectors. | Нам кажется, что нам это снится, ибо мы видим, как оно не только игнорирует международное право, но и игнорирует своих защитников. |
| This represents a failure to abide by the commitments entered into and by the terms set by the United States as guarantor, as well as a way of defying the principle of land for peace. | Этим он демонстрирует отказ придерживаться принятых на себя обязательств, положений, определенных Соединенными Штатами в качестве гаранта, а также открыто игнорирует принцип "земля в обмен на мир". |
| The key question, however, remains whether China is defying market forces at its own risk. | Главный вопрос однако остается прежним: игнорирует ли Китай рыночные силы с риском для самого себя? |