Mr. SADI (Jordan) would have preferred to maintain the reference to aggression as a crime subject to the jurisdiction of the Court, deferring its definition for a later stage if an acceptable formula could not be found. |
Г-н САДИ (Иордания) предпочел бы сохранить ссылку на агрессию в качестве преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, а его определение отложить на более поздний этап, если не может быть найдена приемлемая формулировка. |
He expressed his preference for focusing first on the subject of confined transboundary groundwaters and deferring a final decision regarding scope to a later stage. |
Он предпочел бы сначала сосредоточить внимание на вопросе о замкнутых трансграничных грунтовых водах и отложить на более поздний срок принятие окончательного решения относительно сферы охвата. |
The transitional costs can be financed from privatization proceeds, as in Argentina, or by issuing recognition bonds which have the effect of deferring the payment of liabilities, as in Chile. |
Издержки переходного периода могут финансироваться с помощью доходов от приватизации, как, например, в Аргентине, или путем выпуска зачетных сертификатов, позволяющих отложить выплату долговых обязательств, как, например, в Чили. |