Английский - русский
Перевод слова Deferring
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Deferring - Отложить"

Примеры: Deferring - Отложить
Some suggested deferring detailed discussion of implementation plans until discussion had progressed further on those other matters. Некоторые представители предложили отложить подробное обсуждение вопроса о планах выполнения до продвижения вперед в обсуждениях по этим и другим вопросам.
It was suggested that the Council might wish to consider deferring any adjustments to the existing sanctions measures until the situation had stabilized. Была вынесена рекомендация о том, что Совет может пожелать рассмотреть возможность отложить любые корректировки к существующим санкционным мерам до момента стабилизации нынешнего положения в стране.
The Chairman asked the Committee members to review the wording of paragraphs 12 and 13 and proposed deferring their adoption. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета переформулировать пункты 12 и 13 и предлагает отложить их принятие.
She proposed deferring a final decision on the recommendation until after the discussion of financial contracts. Она предлагает отложить окончательное решение по данной рекомендации и рассмотреть ее после обсуждения финансовых договоров.
He suggested issuing the invitations to the first three additional special rapporteurs and deferring a decision on the other two to a subsequent meeting. Он предлагает направить приглашения первым трем дополнительным специальным докладчикам и отложить до следующего заседания решение о двух других.
The President also stated that the delegation of Burundi had no objection to deferring the interactive dialogue to the sixteenth session. Председатель также заявил, что делегация Бурунди не возразила против того, чтобы отложить интерактивный диалог до шестнадцатой сессии.
He suggested deferring the discussion until then and expressed the hope that, in the meantime, members would reconsider their availability. Он предлагает отложить обсуждение до этого времени и надеется, что тем временем члены пересмотрят вопрос о возможности своего присутствия на заседаниях.
The Advisory Committee recommended deferring all action on posts, pending a thorough review by MONUC and the submission of coherent and justified proposals in the 2005-2006 budget. Консультативный комитет рекомендует отложить любое решение по вопросу о должностях до проведения тщательного обзора МООНДРК и представления согласованных и обоснованных предложений в бюджете на 2005 - 2006 годы.
He therefore suggested deferring discussion of the report until the first part of the Assembly's resumed sixtieth session, given the unusual circumstances facing the Committee. В связи с этим он предлагает отложить обсуждение доклада до первой части возобновленной шестидесятой сессии Ассамблеи с учетом необычных обстоятельств, в которых оказался Комитет.
His delegation also believed that the publications policy and a number of other questions which the Chairman had proposed deferring until consideration of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 should be addressed during the current resumed session. Его делегация также считает, что политика в издательской области и ряд других вопросов, которые Председатель предложил отложить до рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, следует рассмотреть в ходе нынешней возобновленной сессии.
The Coordinator of the informal consultations presented an oral report at the last meeting of the Working Group in which he noted the general preference among delegations for deferring further consideration of the provision until the finalization of articles 1 and 2. На последнем заседании Рабочей группы координатор неофициальных консультаций выступил с устным докладом, в котором отметил, что делегации в целом предпочли бы отложить дальнейшее рассмотрение этой статьи до окончания работы над статьями 1 и 2.
At the second session of the Preparatory Committee, the Chairman proposed deferring the discussion on this subject, owing to the fact that no agreement had yet been reached between the parties concerned. На второй сессии Подготовительного комитета Председатель предложил отложить обсуждение этого пункта повестки дня исходя из того, что соглашение между заинтересованными сторонами еще не достигнуто.
She proposed deferring the Committee's discussion of paragraph 50, since the content of the following section concerning the relationship between articles 19 and 20 might shed some light on the matter. Выступающие предлагают отложить обсуждение Комитетом пункта 50, поскольку содержание следующего раздела, касающегося взаимосвязи между статьями 19 и 20, возможно, в какой-то степени прольет свет на этот вопрос.
Since that paragraph also referred to the fact-finding issue, he suggested deferring the adoption of a decision until the Chairman of the Drafting Committee had concluded the consultations concerning the settlement of disputes. Ввиду того, что в этом пункте также затрагивается вопрос об установлении фактов, Председатель предлагает отложить принятие решения до тех пор, пока Председатель Редакционного комитета не завершит консультации, касающиеся урегулирования споров.
Mr. Burman (United States of America) proposed deferring the discussion of draft article 19 bis until the Commission had concluded its discussion of draft article 22. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) предлагает отложить рассмотрение проекта ста-тьи 19 бис до тех пор, пока Комиссия не завершит обсуждения проекта статьи 22.
But in the interests of fairness both to the applicant organization and to the Committee, sufficient time should be allowed for the consideration of cases that were not so straightforward, even if that meant deferring a decision until the following session of the Assembly. Однако в интересах справедливости как для организации-заявителя, так и для Комитета необходимо предоставлять достаточно времени для рассмотрения случаев, которые не являются абсолютно ясными, даже если это потребует отложить принятие решения до следующей сессии Ассамблеи.
The request involved requirements which had been included in the budget for the support account for 2006/07 and on which the Advisory Committee had recommended deferring action, as well as new requirements under both the support account and the regular budget. Эта просьба касается потребностей, которые были включены в бюджет вспомогательного счета на 2006/07 год и в отношении которых Консультативный комитет рекомендовал отложить решение, а также новых потребностей в рамках как вспомогательного счета, так и регулярного бюджета.
He suggested deferring the discussion until the Committee's ninety-third session and called on the Secretariat to ascertain whether it would be possible to hold an additional week of meetings directly after the Committee's ninety-fourth session. Он предлагает отложить обсуждение до девяносто третьей сессии Комитета и призывает Секретариат уточнить, будет ли возможность провести дополнительную неделю заседаний непосредственно после девяносто четвертой сессии Комитета.
Another suggestion was that paragraph 11 should be placed in square brackets, deferring a full consideration of that text until the relevant issues had been fully resolved by the Working Group. Другое предложение заключалось в том, что пункт 11 следует взять в квадратные скобки и отложить всестороннее рассмотрение этого текста до тех пор, пока не будут полностью решены соответствующие вопросы Рабочей группой.
Since the Chairman of the Drafting Committee was continuing his consultations on that article, he suggested deferring the adoption of any decision on that paragraph until the results of those consultations were known. Председатель Редакционного комитета продолжает свою координационную работу в отношении этой статьи, в связи с чем Председатель предлагает отложить принятие решения по этому пункту до тех пор, пока не станут известны результаты этих консультаций.
She proposed deferring a decision on the procedure to be adopted until the guide had been completed. Она предлагает отложить принятие решения по процедуре до завершения работы над руководством.
Based on that, he suggested deferring actions on the draft resolutions introduced. С учетом этого он предлагает отложить принятие решений по представленным проектам резолюций.
The General Committee should consider deferring the item on the agenda. Генеральный комитет должен отложить включение данного вопроса в повестку дня.
Accordingly, in the paragraphs below, the Committee recommends deferring final decisions on some of the proposals until consideration of the follow-up reports. В соответствии с этим в нижеследующих пунктах доклада Комитет рекомендует отложить принятие окончательных решений по некоторым из предложений до рассмотрения последующих докладов.
For the reasons laid out in paragraph 24 above, the Advisory Committee recommends deferring a decision on the establishment of the proposed six posts. В силу причин, изложенных выше в пункте 24, Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения об учреждении этих предлагаемых шести должностей.