Английский - русский
Перевод слова Deferring

Перевод deferring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 53)
Since that paragraph also referred to the fact-finding issue, he suggested deferring the adoption of a decision until the Chairman of the Drafting Committee had concluded the consultations concerning the settlement of disputes. Ввиду того, что в этом пункте также затрагивается вопрос об установлении фактов, Председатель предлагает отложить принятие решения до тех пор, пока Председатель Редакционного комитета не завершит консультации, касающиеся урегулирования споров.
Accordingly, in the paragraphs below, the Committee recommends deferring final decisions on some of the proposals until consideration of the follow-up reports. В соответствии с этим в нижеследующих пунктах доклада Комитет рекомендует отложить принятие окончательных решений по некоторым из предложений до рассмотрения последующих докладов.
Unlike that Committee, however, it did not have the luxury of deferring issues on which it had not reached a decision. Однако в отличие от Пятого комитета он не может позволить себе отложить обсуждение тех вопросов, по которым не удалось принять решения.
Preliminary discussions have made us conscious of time constraints, and we are beginning to consider deferring the elections until the end of August, maybe to coincide with the second anniversary of the popular ballot. После предварительных обсуждений мы поняли, что времени остается мало, и сейчас мы начинаем думать о том, чтобы отложить выборы до конца августа, чтобы они, возможно, совпали со второй годовщиной проведения всенародного опроса.
With regard to the proposal by the Russian Federation, he suggested deferring discussion until delegations - including his own - had had time to receive instructions from their capitals. ЗЗ. Что касается предложения Российской Феде-рации, то он предлагает отложить его обсуждение до тех пор, пока делегации, в том числе и его собствен-ная, не получат инструкции от своих правительств.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 15)
The implementation of article 9 was marred by deferring legal representation until the time that charges were brought. Осуществлению статьи 9 мешает такой фактор, как отсрочка юридического представительства до момента предъявления обвинений.
The CHAIRMAN said that deferring the debate for one week meant deciding to resume it within eight days, in the hope that informal consultations would have been completed in the meantime. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что отсрочка прений на одну неделю подразумевает их возобновление через восемь дней, а тем временем можно будет провести неофициальные консультации.
I take this opportunity to inform you, Sir, that my country is aware that deferring discussion on Al-Quds requires the maintenance of the status quo pending the forthcoming final stage of the negotiations. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы проинформировать Вас, г-н Председатель, о том, что моя страна понимает, что отсрочка обсуждений по Аль-Кудсу требует сохранения статус-кво до предстоящих окончательных переговоров.
(a) Total or partial exemption from the payment of the proceeding's costs and fees or deferring payment of the proceeding's costs and fees; а) полное или частичное освобождение от оплаты судебных издержек и гонораров либо отсрочка оплаты таких расходов;
Approving a long-run deficit-reduction plan now but deferring its starting date until the economy is near full employment would prevent premature fiscal contraction from tipping the economy back into recession. Утверждение долгосрочного плана сокращения дефицита сейчас, но отсрочка даты его исполнения до момента, когда в экономике наступит почти полная занятость, предотвратит опрокидывание экономики обратно в рецессию вследствие финансовых ограничений.
Больше примеров...
Перенос (примеров 6)
If it ran out of time, the Committee could consider deferring to a later date its consideration of the question of strengthening external oversight mechanisms. В случае нехватки времени можно было бы предусмотреть перенос рассмотрения вопроса о повышении эффективности механизмов внешнего контроля на более позднюю дату.
In our view, deferring negotiations on these significant, core issues must not be an excuse for ignoring those issues and for not finding just, acceptable solutions. По нашему мнению, перенос переговоров по этим важным, ключевым вопросам не должен служить предлогом для игнорирования этих вопросов и для отказа от поисков справедливых и приемлемых решений.
It was also observed that deferring the matter to future work would allow States to take stock of the achievements of the UNIDROIT draft Convention and then decide whether further work could be undertaken. Было также отмечено, что перенос этого вопроса для рассмотрения в рамках будущей работы позволил бы государствам ознакомиться с достижениями проекта конвенции УНИДРУА, а затем решить вопрос о том, может ли быть предпринята будущая работа.
Deferring the item to the fifty-third session would be completely unacceptable to her delegation. Перенос рассмотрения данного пункта на пятьдесят третью сессию абсолютно неприемлем для ее делегации.
Deferring action on the matter would also enable Member States to engage in consultations with a view to achieving a consensus. Кроме того, перенос на более позднюю дату принятия решения по данному вопросу позволит государствам-членам провести консультации в целях достижения консенсуса.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 16)
We cannot keep deferring the day when we tackle the waste and inefficiency caused by overlap and duplication among various United Nations agencies. Нам нельзя далее откладывать рассмотрение вопросов устранения пустых затрат и неэффективности, вызываемых накладками и дублированием в работе различных учреждений Организации Объединенных Наций.
Parties did not have the luxury of deferring the issue in the hope that it would cease to exist. Стороны не могут позволить себе откладывать решение этого вопроса, надеясь, что он исчезнет сам по себе.
As a result, the Israelis legislate the settlement of the conflict with a view to deferring the settlement date again and again. Израиль отсылает вопрос об урегулировании конфликта в законодательную сферу, с тем чтобы иметь возможность вновь и вновь откладывать дату этого урегулирования.
While education of the judiciary was vital for the effective implementation of the Human Rights Act, delays in that process were not a reason for deferring the Act's entry into force. Хотя подготовка судей имеет жизненно важное значение для эффективного осуществления закона о правах человека, задержки в этом процессе не являются основанием для того, чтобы откладывать вступление этого закона в силу.
It shall decide on the period for which the temporary order referred to in article 98 is to remain in force whenever it deems that there exist grounds for deferring the examination of the request. Суд принимает решение о продлении действия предохранительной меры во всех случаях, когда ему приходится откладывать рассмотрение искового заявления.
Больше примеров...
Откладывая (примеров 6)
Mr. Perera (Sri Lanka) said that since all delegations had been given ample time to discuss the draft Convention it was difficult to see how deferring the item could lead to improvements in the text. Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что, поскольку у всех делегаций было достаточно времени, чтобы обсудить проект конвенции, трудно понять, каким образом, откладывая данный пункт, можно добиться улучшения текста этого документа.
The Board has nevertheless carried out its obligations by deferring or cancelling important country missions and by limiting the number of Board members going on a single mission. Тем не менее Комитет выполнял свои обязательства, откладывая или отменяя важные миссии посещения стран и ограничивая число членов Комитета, выезжающих в составе одной миссии.
In 2006, CPT expressed concern to the French authorities regarding these amendments which extend the maximum duration of police custody to 144 hours (or six days) in certain exceptional circumstances, while deferring for four days any intervention by a lawyer. В 2006 году ЕКПП выразил французским властям свое беспокойство в связи с этими поправками, которые продлевают максимальную продолжительность задержания до 144 часов (т.е. шести суток) в ряде чрезвычайных обстоятельств, одновременно откладывая на четыре дня возможное вмешательство адвоката.
The greater the demand for oil and gas from these regions, the more likely these regions are to seek higher prices, and to maintain them by deferring investment and limiting production. Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу.
By deferring decisions on those issues, the Committee would put itself at a disadvantage. Откладывая решение этих вопросов, Комитет ставит себя в безвыигрышную ситуацию.
Больше примеров...
Отложив рассмотрение (примеров 3)
Mr. Sugiyama (Japan) said his delegation wished to express its satisfaction that the Committee had completed its work on time and without deferring any items to the second part of the resumed session. Г-н Сугияма (Япония) говорит, что делегация его страны хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Комитет завершил свою работу в установленный срок, не отложив рассмотрение ни одного вопроса до второй части возобновленной сессии.
The Advisory Committee notes that the General Assembly, by deferring both the report of the Secretary-General and the Committee's report thereon, did not conclude its consideration of the Secretary-General's proposals or of the observations and recommendations contained in the Committee's earlier report. Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея, отложив рассмотрение доклада Генерального секретаря и доклада Комитета по нему, не завершила свое рассмотрение предложений Генерального секретаря и замечаний и рекомендаций, содержащихся в предыдущем докладе Комитета.
Deferring that issue to a later time in the session, the Working Group approved the substance of the remainder of recommendation 195 unchanged. Отложив рассмотрение этого вопроса на более позднее время в ходе нынешней сессии, Рабочая группа одобрила содержание остальной части текста рекомендации 195 без изменений.
Больше примеров...
Откладывания (примеров 2)
He cautioned against deferring much-needed reform in order to reduce costs. Он предостерегает против откладывания столь необходимой реформы из-за сокращения расходов.
After consulting a large number of sponsors and other members of the Committee as to the usefulness of deferring a decision on the draft resolution, his delegation had concluded that it would be advisable to take a decision on the draft at the current meeting. После консультаций с большим числом соавторов и другими членами Комитета по вопросу о целесообразности откладывания принятия решения по этому проекту резолюции Соединенные Штаты пришли к выводу о необходимости принятия решения по этому проекту на нынешнем заседании.
Больше примеров...
Откладывают (примеров 2)
It also deplored the constant postponement of proceedings, with tribunal judges deferring to dilatory arguments by defence lawyers. Оно также выражает сожаление по поводу того, что судебные разбирательства постоянно переносятся, поскольку судьи трибунала откладывают заседания, ссылаясь на представляемые защитниками доводы в обоснование необходимости отсрочек.
School districts are increasing class sizes as they shed teachers, as well as deferring maintenance projects and curtailing the school-bus service. Школьные округа увеличивают количество учащихся в классах, т.к. они сокращают учителей, а также откладывают осуществление проектов по ремонту и сворачивают облуживание школьными автобусами.
Больше примеров...
Откладывает принятие (примеров 2)
The Advisory Committee is deferring action on these two posts until consideration of the report to be submitted by the Secretary-General to the General Assembly in May 2006, as requested by the Committee in paragraph 7 of its report (A/60/735). Консультативный комитет откладывает принятие решения по этим двум должностям до рассмотрения доклада, который будет представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее в мае 2006 года в соответствии с просьбой Комитета, содержащейся в пункте 7 его доклада (А/60/735).
In line with its recommendation in paragraph 37 above, the Committee is deferring action on the requirements associated with assistance to the Procurement Reform Implementation Team until its consideration of the report to be submitted in May 2006. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 37 выше, Комитет откладывает принятие решения по вопросу о потребностях в связи с оказанием помощи Группы по проведению реформы системы закупок до рассмотрения им доклада, который будет представлен в мае 2006 года.
Больше примеров...
Переносить (примеров 2)
It was also possible to consider deferring to a later session items for which decisions were not required at the main part of the current session. Кроме того, можно переносить на следующую сессию рассмотрение вопросов, не требующих принятия решений в ходе основной части текущей сессии.
Furthermore, he said, there was nothing in the Convention that prohibited the Committee from deferring its consideration of the proposal from one meeting to another. Более того, по его словам, никакое положение Конвенции не запрещает Комитету переносить рассмотрение предложения с одного совещания на другое.
Больше примеров...
Затягивания (примеров 2)
By endlessly deferring its settlement, this confrontation has become the epicentre of international instability, the main source of incomprehension between the different worlds and an easy alibi for all forms of terrorism. Эта конфронтация, в результате бесконечного затягивания ее урегулирования, стала средоточием международной нестабильности, главным источником непонимания между различными мирами и удобным оправданием для всех форм терроризма.
The recent installation of prepaid meters and the privatization of electricity distribution to ensure payment imply that the coping strategy of deferring utility bills is no longer available to poor and vulnerable households. Недавняя установка предоплатных электросчетчиков и приватизация электроснабжения для обеспечения расчетов за электричество привели к тому, что стратегия затягивания оплаты коммунальных услуг уже не может быть использована малоимущими и уязвимыми домохозяйствами.
Больше примеров...