Английский - русский
Перевод слова Dedicating
Вариант перевода Выделения

Примеры в контексте "Dedicating - Выделения"

Примеры: Dedicating - Выделения
The possibility of dedicating greater resources to resolving outstanding cases of identification should also be urgently considered. Необходимо также в неотложном порядке рассмотреть возможность выделения большего объема ресурсов для урегулирования всех случаев, связанных с идентификацией личности.
He stressed the importance of dedicating some specific resources for coordinating the work with the EECCA countries. Он подчеркнул важность выделения некоторых конкретных ресурсов для координации работы со странами ВЕКЦА.
The Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CEE/CIS) region stabilized financial planning by dedicating 5 per cent of thematic funding to evaluation. В регионе Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств была обеспечена стабилизация финансового планирования путем выделения пяти процентов от общего объема тематического финансирования на цели проведения оценок.
This, of course, requires dedicating additional resources and time to strategic planning, as well as to policy and capacity development in general. Это, безусловно, требует выделения дополнительных ресурсов и времени для стратегического планирования, а также для разработки политики и создания потенциала в целом.
It may be the case that the skills required for effective visualisation are in short supply, and there are problems with dedicating sufficient resources to its development, especially given the budgetary constraints that are being faced by many agencies during the decennial period. Примерами могут служить нехватка экспертных навыков для эффективной визуализации, проблемы выделения достаточных ресурсов для ее разработки, особенно с учетом бюджетных ограничений, с которыми сталкиваются многие переписные органы в десятилетний период.
Through mutual undertakings we will have to make donor countries live up to the long-established standard of dedicating 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance in accordance with the specific time frames we agreed at Monterrey. Совместными усилиями мы должны будем убедить страны-доноры выполнить давно взятые на себя обязательства относительно выделения 0,7 процента от валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития в конкретные сроки, согласованные в Монтеррее.
This underlines the importance of dedicating more resources to the social sectors not only in the post-disaster recovery process but also, more importantly, in a country's long-term development strategy as an essential component. Это подчеркивает важность выделения большего объема ресурсов социальным секторам не только в рамках процесса восстановления после бедствий, но также, что более важно, в рамках национальной долгосрочной стратегии развития в качестве одного из важных компонентов.
Many donors are set to meet the target of dedicating 0.7 per cent of gross national income to official development assistance by the year 2015; Многие доноры намерены обеспечить достижение целевого показателя выделения на официальную помощь в целях развития 0,7% валового национального продукта к 2015 году;
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия.
We emphasize, in particular, the importance of dedicating greater financial and human resources to activities to combat HIV/AIDS and of promoting the transfer of technology and the dissemination of scientific and technical information. В частности, мы подчеркиваем значение выделения больших финансовых и людских ресурсов для осуществления деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также для содействия передаче технологии и распространению научно-технической информации.
Some United Nations agencies (ILO, UNDP, UNIDO, WFP, WHO) met the target of dedicating 2 per cent of staff cost to staff training Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций (МОТ, ПРООН, ЮНИДО, ВПП, ВОЗ) достигли целевого показателя выделения 2 процентов бюджета расходов по персоналу на учебную подготовку персонала
States and business enterprises should scale up and sustain efforts to implement the Guiding Principles, including by dedicating sufficient resources and taking concrete measures for their implementation, and by establishing measurable and transparent indicators to assess their effective implementation. Государствам и бизнес-предприятиям следует активизировать и поддерживать усилия по осуществлению Руководящих принципов, в том числе на основе выделения достаточного объема ресурсов и принятия конкретных мер в целях их осуществления, а также на основе определения количественных и транспарентных показателей для оценки их эффективного осуществления.
(a) Dedicating staff to serve agencies not represented in the field. а) выделения персонала для обслуживания учреждений, не представленных на местах.
This allowed for faster provisioning of video services, provided cost savings by pooling ISDN lines rather than dedicating them where they might be only rarely used, and increased the reliability of connections. Это позволило обеспечить более быстрое предоставление услуг видеосвязи и привело к экономии затрат благодаря объединению каналов ИЦСС вместо выделения отдельных каналов, которые использовались только эпизодически, а также повысило надежность соединения.
The Fund also redresses some of the current inequities in humanitarian funding by dedicating one third of its resources to core, life-saving activities in chronically neglected crises. Фонд также позволяет устранить некоторую несбалансированность в финансировании гуманитарной деятельности посредством выделения одной трети своих ресурсов на осуществление имеющих принципиальное, жизнесберегающее значение мероприятий в кризисных ситуациях, о которых хронически забывают.
This gives you the best of both worlds: fast performance by striping data across all drives; data protection by dedicating a quarter of each drive to fault tolerance leaving three quarters of the system capacity available for data storage. Это даст вам возможность получить наиболее выгодное сочетание: высокое быстродействие благодаря раздельной записи данных на все диски и защиту данных за счет выделения четверти емкости каждого диска для обеспечения отказоустойчивости. В вашем распоряжении останется три четверти общей емкости накопителя.
However, in the Committee's opinion, the intended review should be completed and resources redeployed to the extent possible before dedicating any additional financial resources to it. Вместе с тем, по мнению Комитета, должно быть завершено проведение предусматриваемого обзора и осуществлено, по мере возможностей, перераспределение ресурсов до выделения Управлению любых дополнительных финансовых ресурсов.
An enabling environment conducive to increasing trade can also be created through the zoning of certain port areas for development and dedicating these to the performance of specific activities, such as logistics centres or free trade zones. Создание благоприятных условий, способствующих увеличению торговли, может обеспечиваться также путем выделения отдельных районов порта для реализации проектов по развитию определенных видов деятельности, например для создания логистических центров или зон свободной торговли.