| Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation. | Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути. |
| The location was found and St. Magnus built the church, dedicating it to St. Peter. | Найдя описанное место, на нём Магнус начал строительство церкви, посвятив её святому Петру. |
| Li was the only survivor and spent the following years building a large fortune and dedicating himself to helping those less fortunate. | Ли был единственным выжившим и провел следующие годы, строя большое состояние и посвятив себя помощи тем, кто был менее везучим. |
| Vela had previously shown his great affection to his father, whose birthday fell on the day on which Mexico beat Brazil in the final of the U-17 World Cup, by carrying the cup to his father and dedicating his Golden Boot to him. | Свою привязанность к отцу, чей день рождения совпал с днём, когда Мексика выиграла у Бразилии в финале на ЧМ U-17, Вела показал, принеся кубок к трибуне, где сидел его отец, а также посвятив ему Золотую Бутсу. |
| In 2000, the university finally honored Ball by dedicating a plaque to her on the school's chaulmoogra tree behind Bachman Hall. | В 2000 году университет, наконец, признал Бол, посвятив ей мемориальную доску на одиноко стоящем университетском дереве чаулмугра в Бахман-Холле. |
| She added that the Working Group would consider the proposal of dedicating a separate session to disaggregated data collection in all its complexities. | Она добавила, что Рабочая группа рассмотрит предложение посвятить отдельную сессию вопросу сбора дезагрегированных данных во всех его сложностях. |
| We have resolved to assume our share of responsibility by dedicating 11 per cent of our territory to humanity, by creating, among other things, 13 national parks. | Мы полны решимости выполнить свою долю ответственности и посвятить 11 процентов нашей территории человечеству, в том числе создать 13 национальных парков. |
| We also applaud the United Nations for dedicating a day of discussions on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which focused on the development needs of the African continent. | Мы также приветствуем решение Организации Объединенных Наций посвятить один день обсуждению вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), в ходе которого основной упор делался на удовлетворении потребностей в области развития африканского континента. |
| Dedicating yourself to the Knick is no ladies' tea party. | Посвятить себя Нику - это тебе не проведение дамских сборищ. |
| One that would provide a full ride for a student planning on dedicating their career to those in the legal system without a voice. | Которая полностью обеспечит поездку студента, планирующего посвятить свою карьеру тем, кто лишен голоса в правовой системе. |
| Alvise Contarini never married, dedicating his whole life to public service. | Альвизе Контарини не был женат, а посвятил всю свою жизнь служению Республике. |
| Reggie was dedicating his life to improving this community. | Реджи посвятил свою жизнь улучшению этого общества. |
| Several delegations expressed appreciation for the spotlight placed on African affairs by the Security Council by dedicating its January 2000 session to Africa. | Несколько делегаций выразили свою признательность в связи с тем, что ситуация в Африке оказалась в центре внимания благодаря тому, что Совет Безопасности посвятил свою январскую сессию 2000 года вопросу Африки. |
| I'm dedicating the book to her. | Я посвятил ей книгу. |
| The insignificant part of the Andorran budget devoted to the purchase of weapons resulted in the composer and singer Pete Seeger dedicating a song to us in the 1960s. | То, что очень незначительная часть бюджета Андорры уходила на закупку оружия, стало поводом к тому, что певец и композитор Пит Сигер в 60х годах прошлого столетия посвятил нам песню. |
| The High Commissioner was pleased to note the recent efforts of the Board in going beyond grant-making and dedicating part of its work to developing important new policies and programmes, such as the one intended to build up the capacity of grantees. | Верховный комиссар с удовлетворением отметил недавние усилия Совета, направленные на выход за рамки предоставления субсидий и посвящение части своей работы разработке важных новых стратегий и программ, в частности в области укрепления потенциала получателей субсидий. |
| Dedicating the next number to this romantic pair... you will now hear a new recording of an old favorite... | И как посвящение этой романтической паре... вы услышите новую запись старой известной песни... |
| By dedicating it to my dead I will not remove its original goal. | Посвящая это моим мертвым, я не отдалюсь от первоначальной цели. |
| We have accomplished all that by dedicating ourselves to the most pressing needs of our people. | Мы достигли всего этого, посвящая себя удовлетворению самых неотложных потребностей нашего народа. |
| Edmund moves next door to the family whose lives he destroyed, dedicating his life to repairing theirs, never telling them who he really is. | Эдмунд переехал по-соседству к семье, чьи жизни он разрушил, посвящая свою их исправлению, никогда не рассказывая им, кто он на самом деле. |
| For you to be dedicating your time to it, | Для тебя, посвящая своё время этому. |
| From 1983 on she has worked freelance dedicating herself to researching the transparency, colour, light and movement of sculptures. | С 1983 года Рита Гроссе-Рюкен работает как независимый художник, посвящая большинство своих работ исследованию свойств прозрачности, цвета, световых эффектов и движения скульптурных форм. |
| A large number of researchers have dedicated and are dedicating their efforts to the study of the Warburg effect that is intimately associated with the Warburg hypothesis. | Большое число учёных посвятили и посвящают свои усилия изучении эффекта Варбурга, с который тесно связана гипотеза. |
| There are many practitioners who are increasingly dedicating their time and effort in developing various mechanisms aimed at strengthening microcredit institutions and programmes around the world. | Во всем мире многие люди, занимающиеся этими вопросами, в настоящее время посвящают все больше времени и усилий для разработки различных механизмов, нацеленных на укрепление учреждений и программ в области микрокредитования. |
| Okay, so the bombers are dedicating their attacks. | Значит, подрывники посвящают эти взрывы. |
| The positive trend of dedicating in-session segments to thematic panel discussions has continued. | Продолжилась позитивная тенденция посвящать сегменты сессионного периода тематическим дискуссиям. |
| The Chairperson informed the Team of his new responsibilities at the Permanent Mission of the Netherlands in Geneva and that he would shortly be dedicating the most part of his working week to the UNECE PPP Initiative as a Senior PPP Expert affiliated to the secretariat. | Председатель проинформировал Группу о своих новых обязанностях в Постоянном представительстве Нидерландов в Женеве, а также о том, что вскоре он будет посвящать большую часть своей рабочей недели Инициативе ЕЭК ООН в области ГЧП в качестве старшего эксперта по ГЧП при секретарите. |
| Walker stated that the premiere of Legends "means that Arrow and The Flash can finally stop dedicating so much time and plot to laying the groundwork for the spin-off, and start focusing on the fundamentals of their own shows again." | Уокер добавила также, что премьера «Легенд» «означает, что "Стрела" и "Флэш" могут наконец прекратить посвящать так много времени закладке фундамента для кроссовера и снова сосредоточиться на основных принципах своих шоу». |
| While living in England, Austin had been an avid hunter, regularly dedicating his weekends to rabbit shooting. | Проживая в Англии, Остин стал заядлым охотником и регулярно посвящал выходные охоте на кроликов. |
| Mírzá Mahmúd - He was a well known teacher of the Bahá'í Faith, often dedicating himself to the welfare of the youth. | Мирза Махмуд - был хорошо известным учителем веры Бахаи, часто посвящал время благополучию молодежи. |
| To know how the Lord dedicating his son into the mysteries of love? | А знаете о том, как лорд посвящал своего сына в таинства любви? |
| He stressed the importance of dedicating some specific resources for coordinating the work with the EECCA countries. | Он подчеркнул важность выделения некоторых конкретных ресурсов для координации работы со странами ВЕКЦА. |
| Many donors are set to meet the target of dedicating 0.7 per cent of gross national income to official development assistance by the year 2015; | Многие доноры намерены обеспечить достижение целевого показателя выделения на официальную помощь в целях развития 0,7% валового национального продукта к 2015 году; |
| (a) Dedicating staff to serve agencies not represented in the field. | а) выделения персонала для обслуживания учреждений, не представленных на местах. |
| The Fund also redresses some of the current inequities in humanitarian funding by dedicating one third of its resources to core, life-saving activities in chronically neglected crises. | Фонд также позволяет устранить некоторую несбалансированность в финансировании гуманитарной деятельности посредством выделения одной трети своих ресурсов на осуществление имеющих принципиальное, жизнесберегающее значение мероприятий в кризисных ситуациях, о которых хронически забывают. |
| This gives you the best of both worlds: fast performance by striping data across all drives; data protection by dedicating a quarter of each drive to fault tolerance leaving three quarters of the system capacity available for data storage. | Это даст вам возможность получить наиболее выгодное сочетание: высокое быстродействие благодаря раздельной записи данных на все диски и защиту данных за счет выделения четверти емкости каждого диска для обеспечения отказоустойчивости. В вашем распоряжении останется три четверти общей емкости накопителя. |
| I, Bridget Jones, am done with affairs of the heart and dedicating my autumn years to the pursuit of hedonism. | Я, Бриджит Джонс, завязываю с романами и посвящаю мои зрелые годы поиску удовольствий. |
| I'm dedicating this song to my lady sitting right over there at the bar. | Я посвящаю эту песню моей леди, которая сидит в этом баре. |
| I'm now dedicating my life to repairing those important moments in my life and I would like nothing more than to share all my success with her. | Теперь я посвящаю свою жизнь восстановлению тех важных вещей в моей жизни и я ничего более не желаю, чем поделиться своими успехами с ней. |
| And, of course, I'm dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police. | И, конечно, я также посвящаю её моей бабушке, которая, на мой взгляд, сыграла огромную роль, особенно для меня, когда я был активистом, и меня преследовала полиция. |
| As of today I'm dedicating myself full time to my legal career. | С этого дня посвящаю себя праву. |
| A growing number of developing countries are dedicating their various capacities to produce or assemble buses domestically. | Все большее число развивающихся стран выделяют мощности для отечественного производства или сборки автобусов. |
| Those countries currently dedicating resources to nuclear weapons should, in particular, shift some of those resources towards nuclear disarmament tasks. | Странам, которые в настоящее время выделяют ресурсы на ядерное оружие, следует, в частности, перенаправить часть этих ресурсов на решение задач ядерного разоружения. |
| More departments are dedicating resources for evaluation, even though they still do not meet established evaluation capacity benchmarks. | Все больше департаментов целенаправленно выделяют ресурсы для целей оценки, хотя эти ресурсы не соответствуют установленным контрольным показателям в отношении потенциала по оценке. |
| NGOs and governments are beginning to realise the value of South-to-South international volunteerism, as well as diaspora volunteering, and are dedicating resources to these schemes. | Неправительственные организации и правительства начинают осознавать ценность международного волонтёрства между развивающимися странами и выделяют на это средства. |
| Outsourcing regulatory functions to external contractors is common in developed and DCs alike, with regulators sometimes dedicating up to one-third of their budgets to it. | Аутсорсинг функций регулирования с привлечением внешних подрядчиков часто осуществляется и в развитых, и в развивающихся странах, причем порой регулирующие органы выделяют на эти цели до трети своего бюджета. |
| I am glad that Luxembourg is dedicating some 0.8 per cent of its gross national product to various official development assistance projects within the context of our bilateral and multilateral cooperation network. | Я рада, что Люксембург выделяет порядка 0,8 процента от своего валового национального продукта на различные проекты по оказанию официальной помощи в целях развития в рамках нашей системы двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| Despite this situation, in Panama, in responding to the great inspiration of our President Mireya Moscoso and in carrying out her governmental programme, we are dedicating 40 per cent of social spending to human development. | Несмотря на такое положение, Панама, вдохновляясь идеями нашего президента Мирейи Москосо и осуществляя свою правительственную программу, выделяет 40 процентов социальных расходов на развитие человеческого потенциала. |
| The Committee notes that such an engagement is already included in its rules of procedure and that since its very first session it has been dedicating time to meeting with different stakeholders to exchange views on different issues related to enforced disappearances, | Комитет отмечает, что такое взаимодействие уже предусмотрено его правилами процедуры и что начиная со своей первой сессии он выделяет время для проведения совещаний с различными заинтересованными сторонами в целях обмена мнениями по различным вопросам, связанным с насильственными исчезновениями, |
| In addition, UNISDR is dedicating its core resources to the strategic process leading up to the post-2015 agreement on disaster risk reduction and the organization of the Conference. | Кроме того МСОУБ выделяет основные ресурсы на стратегический процесс, направленный на выработку соглашения о мероприятиях после 2015 года в отношении уменьшения опасности бедствий и организацию Конференции. |
| It was recommended that consideration should be given to dedicating more time during Standing Committee meetings to discuss mine awareness. | Было рекомендовано рассмотреть вопрос о выделении большего времени в ходе заседаний Постоянного комитета обсуждению вопросов информирования о минной опасности. |
| Maintain its commitment to dedicating 0.7 per cent of gross national income to overseas development assistance in order to support economic and social rights in poor countries (Sierra Leone). | Сохранять свою приверженность решению о выделении 0,7% валового национального дохода на оказание помощи в целях развития другим странам для поощрения экономических и социальных прав в бедных странах (Сьерра-Леоне). |
| The experts agreed that monitoring, reviewing and updating the MIPAA/RIS should be the objective of the Conference. However, the proposal of dedicating one full day to general country reports did not find support. | Эксперты решили, что в задачу Конференции должны входить мониторинг, обзор и обновление РСОММПД. Однако предложение о выделении полного рабочего дня на обсуждение общих страновых докладов не нашло поддержки. |
| Building at least one sports hall for females in the main cities in the governorates and to issue a decree dedicating certain days in general sport clubs for women. | Строительство по меньшей мере одного спортивного сооружения для женщин в каждом из главных городов провинций и издание указа о выделении конкретных дней для занятий спортом женщин в спортивных клубах общего профиля. |
| However, the proposal of dedicating one full day to general country reports (addressing questions such as "What have countries done so far to implement MIPAA?" and "What do they plan to meet commitments of RIS?") did not find support. | Однако предложение о выделении полного рабочего дня на обсуждение общих страновых докладов (в которых рассматриваются такие вопросы, как "что страны сделали до настоящего времени с целью выполнения ММПД" и "что они планируют сделать для выполнения обязательств по РСО") не нашло поддержки. |