The United Nations should dedicate resources and expertise to the promotion and protection of indigenous peoples' languages and culture. |
Организации Объединенных Наций следует выделять ресурсы и оказывать экспертную поддержку в целях поощрения и защиты языков и культур коренных народов. |
Furthermore, the Committee recommends that an appropriate strategy dedicate adequate resources to awareness-raising, counselling services and other measures in order to prevent adolescent suicides. |
Кроме того, Комитет рекомендует выделять на основе соответствующей стратегии достаточные ресурсы для проведения разъяснительных кампаний, предоставления консультативных услуг и принятия других мер по предупреждению самоубийств среди подростков. |
Governments, civil society organizations and the private sector should dedicate resources to enable access to technology and transfer of information to women in rural areas. |
Правительствам, организациям гражданского общества и частному сектору следует выделять ресурсы, с тем чтобы обеспечить доступ к технологиям и передачу информации женщинам, проживающим в сельских районах. |
UNDP will also dedicate resources specifically to facilitating a sustainable improvement in the productivity of agriculture, as well as to helping protect the natural resource base upon which the poor, particularly the rural poor, depend. |
ПРООН будет выделять также ресурсы на достижение конкретных целей по содействию стабильному повышению продуктивности в сельском хозяйстве, а также оказанию помощи в области охраны основы природных ресурсов, от которой зависит существование неимущих слоев, прежде всего в сельской местности. |
The Secretary-General urges Member States and regional and non-governmental organizations to recruit and devise appropriate terms of reference for such specialists, integrate them into their rosters of deployable personnel and dedicate resources to allow for their sustained engagement. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены и региональные и неправительственные организации привлекать таких специалистов и разрабатывать для них надлежащий круг ведения, включать их в свои реестры подлежащего развертыванию персонала и выделять ресурсы специально для обеспечения их устойчивого участия. |
To build long-term national police capacity and improve its civilian oversight, the United Nations police will dedicate considerable resources to vetting, training and mentoring of national police officers. |
В целях укрепления долгосрочного потенциала национальной полиции и улучшения контроля за ее деятельностью со стороны гражданского населения полиция Организации Объединенных Наций будет выделять значительные ресурсы для аттестации, подготовки и наставления сотрудников национальной полиции. |
Additionally, if national plans and strategies are to be implemented effectively and the impact of various activities and actions is to be assessed adequately, States must dedicate adequate funds and resources to those measures. |
Кроме того, для того чтобы национальные планы и стратегии осуществлялись эффективно, а отдача различных мероприятий и мер получала должную оценку, государства должны выделять на это достаточные средства и ресурсы. |
Economic growth, by itself, is insufficient to ensure universal, equitable coverage, and therefore countries must dedicate resources to ensure that all persons have access to affordable, quality care. |
Одного только экономического роста недостаточно для обеспечения всеобщего и справедливого охвата, в связи с чем страны должны выделять ресурсы для обеспечения того, чтобы все люди имели доступ к недорогому и качественному обслуживанию. |
They also use public loans for housing provision or renovation, while it is interesting to note that these countries, as in the EU member States group, mandate that the private sector dedicate a certain portion of new housing construction to be social or affordable. |
Они также используют государственные ссуды для создания и обновления жилищного фонда, при этом заслуживает внимания тот факт, что эти страны, как и государства - члены ЕС, обязывают частный сектор выделять определенную долю возводимого нового жилья для использования в качестве социального или доступного жилья. |
The United Nations should dedicate resources to the development and carrying out, in cooperation with indigenous peoples, of training on indigenous peoples' rights in relation to access to justice for law enforcement officials and members and staff of the judiciary. |
Организации Объединенных Наций следует выделять ресурсы на разработку и осуществление в сотрудничестве с коренными народами программ подготовки сотрудников правоохранительных органов и судебной системы по вопросам прав коренных народов в части, касающейся доступа к правосудию. |
(c) Dedicate a portion of forest research funding specifically to youth-based projects. |
с) выделять часть средств, предназначенных для исследований в области лесоводства, специально для проектов с участием молодежи. |
UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. |
УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений. |
Provide and dedicate more time to practical exercises on each sector. |
а) выделять и посвящать дополнительное время практическим занятиям по каждому сектору. |
The financial restrictions imposed on UNHCR require the organization as a whole to identify ways to engage more effectively in strategic partnerships with governmental counterparts, European institutions and NGOs. UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. |
Ввиду финансовых ограничений, с которыми сталкивается УВКБ, организация в целом должна изыскивать пути более эффективного налаживания стратегического партнерства с правительственными партнерами, европейскими учреждениями и НПО. УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений. |
Dedicate more resources to implementation of adequate and effective remedies for the trafficked victims. |
Необходимо выделять больше ресурсов для осуществления адекватных и эффективных мер правовой защиты жертв торговли людьми. |