| And then he can dedicate himself to preside over the "man of the year"... | И тогда он может посвятить себя на пост Председателя "Человек Года" ... |
| Along with multilateral financial organizations, our Organization should dedicate itself to the task of ensuring that the benefits of globalization are widely shared among all the inhabitants of the world. | Наряду с многосторонними финансовыми организациями нашей Организации следует посвятить себя выполнению задачи обеспечения широкого распространения благ глобализации на всех жителей планеты. |
| For a while I've been pretty busy and I could dedicate this blog to everything I would have liked, but I finally have a little more free time, so from now I will write more here. | Какое-то время я был очень занят, и я мог бы посвятить этот блог, чтобы все, что я хотел бы, но я, наконец, есть еще немного свободного времени, так что теперь я буду писать больше здесь. |
| Furthermore, the IOI ocean governance training programmes could dedicate a certain number of contact hours to GMA training as part of its comprehensive ocean governance curriculum. | Кроме того, в рамках осуществляемых МОИ учебных программ по управлению океанами определенный объем учебных часов можно было бы посвятить подготовке по вопросам ГОМС в качестве элемента всеобъемлющей учебной программы по управлению океанами. |
| I can dedicate myself to it. | Я могу посвятить себя этому. |
| You should really dedicate a page every week To seniors' activities. | Вам стоит каждую неделю посвящать одну страницу мероприятиям для пожилых людей. |
| Provide and dedicate more time to practical exercises on each sector. | а) выделять и посвящать дополнительное время практическим занятиям по каждому сектору. |
| To start with a good hand, we will dedicate a series of posts to try to convey what it is to Apple, what are its main flagships and why are so cherished by its users. | Начнем с хорошей стороны, мы будем посвящать ряда должностей, чтобы попытаться передать, что такое Apple, каковы его основные флагманы и почему так дорожат своим пользователям. |
| Mr. Anastasiades, as the new Greek Cypriot leader, has reiterated his commitment to solving the Cyprus problem and has indicated that he will dedicate time and effort to preparing fully for the resumption of the negotiation process. | Г-н Анастасиадис, как новый лидер киприотов-греков, вновь подтвердил свою приверженность решению проблемы Кипра и указал, что он будет посвящать свое время и усилия обеспечению полной готовности к возобновлению переговорного процесса. |
| We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. | Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение. |
| The United Nations should dedicate resources and expertise to the promotion and protection of indigenous peoples' languages and culture. | Организации Объединенных Наций следует выделять ресурсы и оказывать экспертную поддержку в целях поощрения и защиты языков и культур коренных народов. |
| Governments, civil society organizations and the private sector should dedicate resources to enable access to technology and transfer of information to women in rural areas. | Правительствам, организациям гражданского общества и частному сектору следует выделять ресурсы, с тем чтобы обеспечить доступ к технологиям и передачу информации женщинам, проживающим в сельских районах. |
| UNDP will also dedicate resources specifically to facilitating a sustainable improvement in the productivity of agriculture, as well as to helping protect the natural resource base upon which the poor, particularly the rural poor, depend. | ПРООН будет выделять также ресурсы на достижение конкретных целей по содействию стабильному повышению продуктивности в сельском хозяйстве, а также оказанию помощи в области охраны основы природных ресурсов, от которой зависит существование неимущих слоев, прежде всего в сельской местности. |
| The Secretary-General urges Member States and regional and non-governmental organizations to recruit and devise appropriate terms of reference for such specialists, integrate them into their rosters of deployable personnel and dedicate resources to allow for their sustained engagement. | Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены и региональные и неправительственные организации привлекать таких специалистов и разрабатывать для них надлежащий круг ведения, включать их в свои реестры подлежащего развертыванию персонала и выделять ресурсы специально для обеспечения их устойчивого участия. |
| The financial restrictions imposed on UNHCR require the organization as a whole to identify ways to engage more effectively in strategic partnerships with governmental counterparts, European institutions and NGOs. UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. | Ввиду финансовых ограничений, с которыми сталкивается УВКБ, организация в целом должна изыскивать пути более эффективного налаживания стратегического партнерства с правительственными партнерами, европейскими учреждениями и НПО. УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений. |
| In addition, the State party should dedicate the necessary human and financial resources to address the considerable backlog of cases of appeal of decisions on asylum. | Кроме того, государству-участнику следует выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища. |
| The international community should renew its commitment to countries working to build democratic institutions and processes and dedicate the resources for this task. | Международному сообществу следует вновь заявить о своей поддержке стран, занимающихся созданием демократических институтов и процессов, и выделить ресурсы для этой цели. |
| For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. | А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации. |
| The Group recommends that given its longer-term activities, the United Nations country team dedicate one position to link with the MINUSTAH gender adviser. | Группа рекомендует, что, учитывая долгосрочный характер ее деятельности, страновой группе Организации Объединенных Наций необходимо выделить одну должность для связи с советником по гендерным вопросам МООНСГ. |
| Dedicate ourselves to furthering the implementation of the Global Programme of Action with a focus on the identified priorities for the period 2012 - 2016 and invite additional efforts and adequate voluntary financial resources to expedite the implementation of the Global Programme of Action for that period; | З. направляем наши усилия на содействие осуществлению Глобальной программы действий с упором на выявленные приоритеты на 2012-2016 годы и предлагаем приложить дополнительные усилия и добровольно выделить адекватные финансовые ресурсы для ускорения осуществления Глобальной программы действий в этот период; |
| The Department will dedicate special attention to strengthening the involvement of academics and institutions of learning in the programme, in order to fulfil its educational mandate. | Департамент будет уделять особое внимание укреплению участия в программе представителей научных кругов и учебных учреждений в целях выполнения своего мандата по проведению учебно-просветительской работы. |
| Household surveys, on the other hand, should dedicate particular attention to the assessment of the reliability of the data on the economic activity of both employees and self-employed persons. | С другой стороны, при обследовании домохозяйств особое внимание следует уделять оценке достоверности данных об экономической деятельности как работающих по найму, так и самозанятых лиц. |
| Real movement on returns in 2004 will depend both on continuing improvement in the security and freedom of movement situation in Kosovo and on the extent to which the people and leaders of Kosovo dedicate themselves to working with the displaced to support sustainable returns. | Реальный прогресс в деле возвращения людей в 2004 году будет зависеть как от дальнейшего улучшения ситуации с безопасностью и свободой передвижения в Косово, так и от того, насколько большое внимание население и руководители Косово будут уделять работе с перемещенными лицами в целях содействия устойчивому возвращению. |
| (c) Dedicate more attention to securing the physical integrity of indigenous children; | с) уделять более пристальное внимание обеспечению физической неприкосновенности детей из числа коренного населения; |
| The Committee will continue to give due attention to the implementation of economic, social and cultural rights of children, and will dedicate its next general day of discussion to the issue of education in emergency situations. | Комитет будет и далее уделять должное внимание осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей и посвятит свой следующий день общей дискуссии вопросу об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| It must reduce excessive border controls, prevent the harassment of relief workers and dedicate greater resources to dealing with piracy. | Оно должно смягчить чрезмерно жесткие меры пограничного контроля, предотвращать случаи запугивания сотрудников гуманитарных учреждений и направлять большие объему ресурсов на борьбу с пиратством. |
| For these reasons, Maldives is proud to announce that we will dedicate a minimum of 2 per cent of our total Government revenue to investments in renewable energy. | По этим причинам Мальдивские Острова с гордостью объявляют о том, что мы будем направлять, по меньшей мере, 2 процента от общей суммы доходов правительства на капиталовложения в развитие возобновляемых источников энергии. |
| We want the United Nations to be free to focus on, and dedicate resources to, addressing Timor-Leste's longer-term needs through a new Security Council-mandated mission. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно концентрировать свое внимание и направлять ресурсы на удовлетворение долгосрочных потребностей Тимора-Лешти посредством новой миссии, санкционированной Советом Безопасности. |
| United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. | Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации. |
| For that reason, it has established functional commissions that may dedicate themselves exclusively and extensively to specific topics, including the follow-up to United Nations conferences and summits. | В этой связи он создал функциональные комиссии, которые призваны направлять свои усилия - эксклюзивным и всеобъемлющим образом - на рассмотрение конкретных тем, включая последующие мероприятия по осуществлению решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
| Finally, we must continue to nurture and strengthen development assistance and reach the goal of having the most developed countries dedicate 0.7 per cent of their gross national product to this pursuit. | Наконец, мы должны и впредь поощрять и наращивать помощь в целях развития и достичь цели выделения на нее наиболее развитыми странами 0,7 процента их валового национального продукта. |
| Faster implementation of "harmonization" activities would require the allocation of additional financial resources and the agreement of organizations that their staff dedicate time for this activity. | Более оперативное осуществление "согласования" потребует выделения дополнительных финансовых ресурсов и согласия организаций на то, чтобы их сотрудники тратили время на эту работу. |
| We recognize that support for this goal requires the dedication of significant financial and human resources, and we will strive to identify and dedicate those resources. | Мы признаем, что поддержка этой цели требует выделения значительных финансовых и людских ресурсов, и мы будем стремиться к тому, чтобы изыскать эти ресурсы и направить их на ее достижение. |
| As in previous years, the 2011 Call for Proposals for the sixteenth grant-making cycle recommended that applicants dedicate 10 per cent of grants requested to evaluation and an additional 2 to 5 per cent to monitoring. | Как и в предыдущие годы, в 2011 году в призыве о выдвижении предложений на шестнадцатый цикл выделения грантов было рекомендовано, чтобы заявители выделяли 10 процентов запрашиваемых средств на оценку и еще 2 - 5 процентов - на мониторинг. |
| This should include establishing, where not already present, monitoring and evaluation frameworks for each of the country-level pooled funds and working to ensure that OCHA and recipient organizations will dedicate sufficient resources for monitoring and evaluation. | Эта работа должна включать создание рамок контроля и оценки (там, где они еще не созданы) для каждого из страновых объединенных фондов и обеспечение выделения УКГВ и организациями-получателями достаточных ресурсов для контроля и оценки. |