| Key in that respect, the Meeting noted, was support for peer-led interventions, the development of decentralized and community-based treatment, and the decriminalization of drug use. | Совещание отметило, что ключевым фактором в этой связи является содействие принятию мер по инициативе самих наркозависимых, развитие децентрализованной и общинной системы лечения и декриминализация употребления наркотиков. |
| It supports the right of all women to decide how to resolve an unwanted pregnancy since it believes that the decriminalization of abortion saves lives, especially those of low-income women. | Она поддерживает право всех женщин принимать решение, касающееся способа разрешения нежелательной беременности, так как она полагает, что декриминализация абортов сохраняет жизнь, особенно женщин с низкими доходами. |
| (c) Research on criminal law reform concerning the incorporation of penal provisions of the special criminal code and other regulatory statutes into the Criminal Code of the Republic of Korea; criminalization and decriminalization; and the penalty system and statutory punishment; | с) исследования в области реформы уголовного права, касающиеся включения положений специального уголовного кодекса и других нормативных документов в Уголовный кодекс Республики Корея; криминализация и декриминализация; а также система наказаний и наказание по статутному праву; |
| Decriminalization and de-penalization have the potential to diminish the risks associated with drug use and increase participation of people who use drugs in drug treatment. | Декриминализация и депенализация могут уменьшить риски, связанные с употреблением наркотиков, и расширить участие потребителей наркотиков в лечении от наркомании. |
| Decriminalization, coupled with appropriate regulation and the provision of accessible, safe abortion services, is the most expeditious method of fully protecting the right to health against third-party violations. | Декриминализация, дополняемая соответствующим регулированием и предоставлением доступных, безопасных услуг в отношении абортов, является наиболее оперативным методом обеспечения полной защиты права на здоровье от нарушений третьей стороны. |
| It welcomed the decriminalization of libel and slander in public-interest statements which served as a regional model. | Она приветствовала отмену уголовной ответственности за клевету и диффамацию в заявлениях, касающихся общественных интересов, что должно стать примером для всего региона. |
| 101.78 Undertake further measures to ensure freedom of the press based on the decriminalization of press offences and respect for the legitimate rights of the press (Australia); | 101.78 принять дополнительные меры по обеспечению свободы печати, направленные на отмену уголовной ответственности за правонарушения органами печати и обеспечение соблюдения законных прав органов печати (Австралия); |
| Togo welcomed the Mare Nostrum operation, which had saved thousands of lives at sea, and commended the decriminalization of illegal migration. | Того с удовлетворением отметило операцию "Маре нострум", благодаря которой на море были спасены тысячи людей, и положительно оценило отмену уголовной ответственности за нелегальную миграцию. |
| (e) Decriminalization of press offences; | е) отмену уголовной ответственности за нарушение положений нормативных документов, регулирующих работу прессы; |
| Congo welcomed the lifting of the state of emergency; death penalty moratorium; decriminalization of press offenses; and laws regarding the establishment of political parties and associations. | Конго приветствовала отмену чрезвычайного положения; мораторий на смертную казнь; отмену уголовной ответственности за нарушение нормативных актов о печати; а также принятие законов о создании политических партий и общественных объединений. |
| The complete decriminalization of defamation and disinformation would illustrate the Government's formal commitment to protecting the right to freedom of expression, while protecting personal reputations through civil action for damages. | Полная отмена уголовной ответственности за диффамацию и дезинформацию отразила бы официальную приверженность правительства делу защиты права на свободу выражения мнений, при этом репутация отдельных лиц защищалась бы с помощью гражданских исков о возмещении ущерба. |
| The decriminalization of press offences is a key provision of the draft Code on the Press in Senegal, which was drawn up in conjunction with the relevant stakeholders. | Отмена уголовной ответственности за правонарушения, связанные с органами печати, - это одно из ключевых положений проекта Кодекса об органах печати Сенегала, разработанного при участии всех заинтересованных сторон. |
| A particularly good sign was the decriminalization of acts previously prosecuted as press offences, although it did not fully guarantee freedom of the press. | Особенно обнадеживающим признаком является отмена уголовной ответственности за действия, которые ранее преследовались как "правонарушения со стороны прессы", хотя это и не в полной мере гарантирует свободу прессы. |
| The representative of Lebanon at the Geneva consultation reported that the decriminalization of certain categories of drug offences there had greatly facilitated the provision of HIV services to people who use drugs. | Представитель Ливана на консультациях в Женеве сообщил, что отмена уголовной ответственности за отдельные категории преступлений, связанных с наркотиками, в его стране существенно содействовала получению наркоманами услуг по профилактике и лечению ВИЧ. |
| Additionally, the decriminalization of press offences was being examined as part of the draft press code. | Кроме того, делегация уточнила, что отмена уголовной ответственности за правонарушения, связанные с органами печати, рассматривается в рамках разработки проекта кодекса о печати. |
| With a view to promoting full protection for the right to freedom of opinion and expression, the Government of Burundi had prepared a press bill, in which the main innovation was the decriminalization of press offences. | Делегация заявила о том, что в целях обеспечения наилучшей защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение правительство Бурунди разработало проект закона о прессе, главным новшеством которого является депенализация нарушений закона о прессе. |
| De-penalization and decriminalization removed both the basis of trafficking and the demand for drugs. | Депенализация и декриминализация устранят как основу незаконного оборота наркотиков, так и спрос на них. |
| Decriminalization and de-penalization have the potential to diminish the risks associated with drug use and increase participation of people who use drugs in drug treatment. | Декриминализация и депенализация могут уменьшить риски, связанные с употреблением наркотиков, и расширить участие потребителей наркотиков в лечении от наркомании. |
| B. Decriminalization and de-penalization | В. Декриминализация и депенализация |
| UNESCO recommended decriminalization of defamation and investigation into reports of attacks on journalists to ensure that perpetrators were brought to justice. | ЮНЕСКО рекомендовала отменить уголовную ответственность за клевету и расследовать сообщения о нападениях на журналистов в целях привлечения виновных к суду. |
| The draft law proposes the decriminalization a number of media-related offences and reduces the harshness of the sanctions currently applicable. | В данном проекте закона предлагается отменить уголовную ответственность за ряд правонарушений, связанных со средствами массовой информации, и смягчить применяемые в настоящее время наказания. |