In this context decriminalization and diversion can significantly contribute to relieving the criminal justice system. | В этом контексте декриминализация и изменение санкций может значительно способствовать разгрузке системы уголовного правосудия. |
Without reproductive freedom and the proper support for it (universal access to high-quality health services and the decriminalization of abortion), the full range of women's human rights cannot be advanced. | Без репродуктивной свободы и необходимой ее поддержки (всеобщий доступ к высококачественным медицинским услугам и декриминализация абортов) невозможно обеспечить весь спектр прав человека женщин. |
Widespread implementation of interventions that reduce harms associated with drug use - harm-reduction initiatives - and of decriminalization of certain laws governing drug control would improve the health and welfare of people who use drugs and the general population demonstrably. | Широкое применение мер, снижающих связанный с употреблением наркотиков вред, - инициатив по снижению вреда - и декриминализация некоторых законов, относящихся к контролю над наркотиками, явно улучшили бы здоровье и благополучие потребителей наркотиков и населения в целом. |
(c) Decriminalization and legal protections: The reform of punitive laws that impede HIV responses and the strengthening of human rights protections for people living with and vulnerable populations are essential to sustaining the AIDS response. | с) Декриминализация и меры правовой защиты: Для ведения устойчивой борьбы со СПИДом ключевое значение имеет проведение реформы уголовного законодательства, препятствующего осуществлению мер борьбы с ВИЧ и укреплению защиты прав человека лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимого населения. |
Decriminalization of offences against legislation governing the press | З. Декриминализация злоупотреблений свободой слова |
It welcomed the decriminalization of libel and slander in public-interest statements which served as a regional model. | Она приветствовала отмену уголовной ответственности за клевету и диффамацию в заявлениях, касающихся общественных интересов, что должно стать примером для всего региона. |
101.78 Undertake further measures to ensure freedom of the press based on the decriminalization of press offences and respect for the legitimate rights of the press (Australia); | 101.78 принять дополнительные меры по обеспечению свободы печати, направленные на отмену уголовной ответственности за правонарушения органами печати и обеспечение соблюдения законных прав органов печати (Австралия); |
Togo welcomed the Mare Nostrum operation, which had saved thousands of lives at sea, and commended the decriminalization of illegal migration. | Того с удовлетворением отметило операцию "Маре нострум", благодаря которой на море были спасены тысячи людей, и положительно оценило отмену уголовной ответственности за нелегальную миграцию. |
(e) Decriminalization of press offences; | е) отмену уголовной ответственности за нарушение положений нормативных документов, регулирующих работу прессы; |
Congo welcomed the lifting of the state of emergency; death penalty moratorium; decriminalization of press offenses; and laws regarding the establishment of political parties and associations. | Конго приветствовала отмену чрезвычайного положения; мораторий на смертную казнь; отмену уголовной ответственности за нарушение нормативных актов о печати; а также принятие законов о создании политических партий и общественных объединений. |
Canada welcomed the Transitional Government's engagement with human rights, emphasized by the decriminalization of press offences, respect for freedom of expression, association and assembly, and certain reforms of the Criminal Code. | Канада приветствовала приверженность переходного правительства соблюдению прав человека, о чем свидетельствуют отмена уголовной ответственности за правонарушение в связи с деятельностью органов печати, уважение свободы выражения мнений, ассоциации и собраний и некоторые реформы Уголовного кодекса. |
The decriminalization of press offences is a key provision of the draft Code on the Press in Senegal, which was drawn up in conjunction with the relevant stakeholders. | Отмена уголовной ответственности за правонарушения, связанные с органами печати, - это одно из ключевых положений проекта Кодекса об органах печати Сенегала, разработанного при участии всех заинтересованных сторон. |
A particularly good sign was the decriminalization of acts previously prosecuted as press offences, although it did not fully guarantee freedom of the press. | Особенно обнадеживающим признаком является отмена уголовной ответственности за действия, которые ранее преследовались как "правонарушения со стороны прессы", хотя это и не в полной мере гарантирует свободу прессы. |
The representative of Lebanon at the Geneva consultation reported that the decriminalization of certain categories of drug offences there had greatly facilitated the provision of HIV services to people who use drugs. | Представитель Ливана на консультациях в Женеве сообщил, что отмена уголовной ответственности за отдельные категории преступлений, связанных с наркотиками, в его стране существенно содействовала получению наркоманами услуг по профилактике и лечению ВИЧ. |
Additionally, the decriminalization of press offences was being examined as part of the draft press code. | Кроме того, делегация уточнила, что отмена уголовной ответственности за правонарушения, связанные с органами печати, рассматривается в рамках разработки проекта кодекса о печати. |
With a view to promoting full protection for the right to freedom of opinion and expression, the Government of Burundi had prepared a press bill, in which the main innovation was the decriminalization of press offences. | Делегация заявила о том, что в целях обеспечения наилучшей защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение правительство Бурунди разработало проект закона о прессе, главным новшеством которого является депенализация нарушений закона о прессе. |
De-penalization and decriminalization removed both the basis of trafficking and the demand for drugs. | Депенализация и декриминализация устранят как основу незаконного оборота наркотиков, так и спрос на них. |
Decriminalization and de-penalization have the potential to diminish the risks associated with drug use and increase participation of people who use drugs in drug treatment. | Декриминализация и депенализация могут уменьшить риски, связанные с употреблением наркотиков, и расширить участие потребителей наркотиков в лечении от наркомании. |
B. Decriminalization and de-penalization | В. Декриминализация и депенализация |
UNESCO recommended decriminalization of defamation and investigation into reports of attacks on journalists to ensure that perpetrators were brought to justice. | ЮНЕСКО рекомендовала отменить уголовную ответственность за клевету и расследовать сообщения о нападениях на журналистов в целях привлечения виновных к суду. |
The draft law proposes the decriminalization a number of media-related offences and reduces the harshness of the sanctions currently applicable. | В данном проекте закона предлагается отменить уголовную ответственность за ряд правонарушений, связанных со средствами массовой информации, и смягчить применяемые в настоящее время наказания. |