The absence of court reviews of discrimination cases involving women, national minorities, migrants and stateless people indicated that the existing, mainly declarative, norms on the prohibition of discrimination were impossible to enforce in the courts. |
Отсутствие судебных разбирательств по делам, касающимся дискриминации женщин, представителей национальных меньшинств, мигрантов и бездомных, свидетельствует о том, что существующие и носящие в основном декларативный характер нормы о запрете дискриминации не применяются в судах. |
The main reason for this is that the legislation on children is of a declarative rather than a practical nature, making it impossible for Ukraine to ensure observance and exercise of the established rights of the child. |
Прежде всего это связано с тем, что законодательство Украины, касающееся ребенка, имеет больше декларативный, чем практический характер, что не позволяет Украине гарантировать соблюдение и реализацию установленных прав детей. |
The document, prepared with the active participation of the Ministry of Education of the RSFSR, headed by ED Dnieper, outlined a number of measures to support, financially, the system of education, which were explicit declarative. |
В документе, подготовленном при активном участии министерства образования РСФСР, возглавляемого Э. Д. Днепровым, был намечен ряд мер по поддержке (в основном - финансовой) системы образования, носивших явный декларативный характер. |
Their accountability was not manifested in practice when the obligations imposed upon them were merely declarative, when they were not enforceable, when there was impunity or when the penalties for failure to fulfil obligations were insufficient. |
Их подотчетность на практике не может быть про-явлена, если возложенные на них обязанности носят чисто декларативный характер, если осуществление этих обязанностей не может быть обеспечено, если существует безнаказанность, а наказания за невы-полнение обязанностей недостаточны. |
Though in their political programs they advocate for the improvement of the status of women in the society, it is still only declarative, given the facts already stated as regards the general and local elections. |
Хотя в своих политических программах они выступают за повышение статуса женщин в обществе, все их выступления по-прежнему носят декларативный характер, если судить по уже имевшим место фактам в рамках общих и местных выборов. |