| One of the causes of the small number of complaints received and processed is the lack of efficiency of the judiciary in the field of anti-discrimination provisions, and the declarative nature of the law which makes its application and the protection of rights impossible in specific situations. | Одной из причин немногочисленности поступающих и рассматриваемых жалоб является неэффективность судебной системы по части применения антидискриминационных законодательных положений, а также декларативный характер законодательства, в силу которого его применение и защита прав в конкретных ситуациях оказываются невозможными. |
| Modelica is an object-oriented, declarative, multi-domain modeling language for component-oriented modeling of complex systems, e.g., systems containing mechanical, electrical, electronic, hydraulic, thermal, control, electric power or process-oriented subcomponents. | Modelica - объектно-ориентированный, декларативный, мультидоменный язык моделирования для компонентно-ориентированного моделирования сложных систем, в частности, систем, содержащих механические, электрические, электронные, гидравлические, тепловые, энергетические компоненты, а также компоненты управления и компоненты, ориентированные на отдельные процессы. |
| Therefore this law is of a declarative nature. | Таким образом, этот закон носит декларативный характер. |
| Although the principle of equality between man and woman is included in the Constitution and other legislative acts, unfortunately the content of these often has a declarative character. | Хотя принцип равенства мужчин и женщин закреплен в Конституции и в других законодательных актах, к сожалению, его осуществление часто носит декларативный характер. |
| The absence of court reviews of discrimination cases involving women, national minorities, migrants and stateless people indicated that the existing, mainly declarative, norms on the prohibition of discrimination were impossible to enforce in the courts. | Отсутствие судебных разбирательств по делам, касающимся дискриминации женщин, представителей национальных меньшинств, мигрантов и бездомных, свидетельствует о том, что существующие и носящие в основном декларативный характер нормы о запрете дискриминации не применяются в судах. |
| Up until this time, 53 % of all patent applications in Ukraine have been filed seeking a declarative patent. | До настоящего времени 53% всех патентных заявок в Украине подавались с целью получения декларационного патента. |
| The owner of a declarative patent must request the conversion within 3 years from the filing date of the declarative patent. | Владелец декларационного патента должен обратиться с ходатайством о его преобразовании в течение трех лет с даты подачи заявки на декларационный патент. |
| The owner of a "declarative patent" can apply to convert a declarative patent into a patent which is valid for 20 years. | Владелец "декларационного патента" может ходатайствовать о его преобразовании в патент со сроком действия 20 лет. |
| The owner of a "declarative patent" can apply to convert a declarative patent into a patent which is valid for 20 years (the 20 year term includes the period during which the declarative patent was in effect). | Владелец "декларационного патента" может ходатайствовать о его преобразовании в патент со сроком действия 20 лет (срок действия в 20 лет включает период, в течение которого действовал декларационный патент). |
| Because a declarative patent is not subject to the type of substantive examination needed for a patent, the conversion depends upon the substantive examination. | Поскольку при получении декларационного патента не проводится квалификационная экспертиза, необходимая при выдаче патента, решение о преобразовании зависит от результатов такой экспертизы. |
| We no longer have the time to continue doing it at a mere declarative level or, as latterly, through market mechanisms. | У нас больше нет времени решать ее только на декларативном уровне или, как в последнее время, через рыночные механизмы. |
| Any consideration of the role of recognition in the context of this topic must obviously include consideration of the substance of the question of recognition, including for instance the question of the declarative or constitutional character of recognition. | Если рассматривать вопрос о роли признания в контексте настоящей темы, то, по-видимому, придется рассматривать вопрос о признании по существу, включая, например, рассмотрение вопроса о декларативном или конститутивном характере признания. |
| First, we must seek to determine the nature of the act of recognition, particularly as it refers to recognition of States, that is, whether what is at issue is a declarative or a constitutive act - a long-standing discussion. | Прежде всего мы должны попытаться определить характер акта признания, особенно в том, что касается признания государства, т.е. идет ли речь об акте декларативном или конституирующем - вопрос, который обсуждается уже длительное время. |
| However, the Commission discussed whether that element was constitutive of the act itself or whether, to the contrary, it was a declarative element that was not essential to the definition of the act. | Вместе с тем Комиссия обсудила вопрос о том, является ли этот элемент составной частью самого акта или, напротив, речь идет о декларативном элементе, который не имеет существенного значения для самого определения акта. |
| More recently, the declarative theory has been confirmed by the practice of States. | В последнее время тезис о декларативном характере подтверждается самой практикой государств. |
| It uses declarative configuration and allows reliable system upgrades. | Он использует декларативную конфигурацию и позволяет надёжно обновлять систему. |
| The Russian President pledged "substantial rather than declarative" assistance to the separatist regimes in its official letter. | Российский президент обещал в своем официальном письме оказать сепаратистским режимам «существенную, а не декларативную» помощь. |
| 4.4 In this regard, the Committee observes that the Constitutional Court noted in its judgement of 23 April 1997 that adverse decisions by the European Court of Human Rights are, in principle, of merely declarative value. | 4.4 В связи с этим Комитет отмечает, что Конституционный суд в своем решении от 23 апреля 1997 года указал на то, что в принципе противоположные решения Суда, учрежденного по Римской конвенции, имеют лишь декларативную силу. |
| Got declarative patent on an useful model "Method of emulsiography". | Получен декларационный патент на полезную модель "Способ емульсиографии". |
| Upon the positive results of this examination, a patent on invention is issued that will have a 20 year term from the filing date of the original declarative patent. | При положительных результатах этой экспертизы выдается патент на изобретение со сроком действия 20 лет с даты подачи первоначальной заявки на декларационный патент. |
| The owner of a declarative patent must request the conversion within 3 years from the filing date of the declarative patent. | Владелец декларационного патента должен обратиться с ходатайством о его преобразовании в течение трех лет с даты подачи заявки на декларационный патент. |
| The owner of a "declarative patent" can apply to convert a declarative patent into a patent which is valid for 20 years (the 20 year term includes the period during which the declarative patent was in effect). | Владелец "декларационного патента" может ходатайствовать о его преобразовании в патент со сроком действия 20 лет (срок действия в 20 лет включает период, в течение которого действовал декларационный патент). |
| Now there is a pending discussion regarding the Civil Code and the current patent system might be changed including the abolition of the provisions, concerning the declarative patents. | Сейчас проводится обсуждение положений гражданского кодекса и нынешняя патентная система может измениться, в том числе могут быть отменены положения, касающиеся декларационных патентов. |
| The first issue that was discussed in detail concerned the Law of Ukraine "On the Protection of Rights on Inventions and Useful Models", namely the issuance of a "Declarative Patent". | Первый вопрос, который подробно рассмотрели участники заседания, касался Закона Украины "Об охране прав на изобретения и полезные модели", а именно выдачи "декларационных патентов". |
| A declarative description of what something is or does. Contrast: implementation. | Совокупность связанных элементов, организованных для достижения конкретной цели. |
| specification A declarative description of what something is or does. | Совокупность связанных элементов, организованных для достижения |