That was beyond your control, so you couldn't manipulate it to further your deceit. |
Вы не могли это контролировать, и не смогли продолжить дальнейший обман. |
I knew you were capable of deceit, but this is a whole new low. |
Я знала, что ты способна на обман, но это новый уровень подлости. |
Neither deceit nor violence nor any form of pressure consisting of persuasion or compulsion may be used to induce the accused person to confess. |
Для того чтобы вынудить обвиняемое лицо сознаться, нельзя применять обман, насилие или какую-либо форму давления, связанную с убеждением или принуждением . |
Actually and the Kremlin authority it is necessary for political parties to think up the next global deceit and to dissolve Russian people on new feats in the name of the false purposes. |
Фактически политическим партиям и кремлевской власти необходимо придумать очередной глобальный обман и развести российский народ на новые подвиги во имя ложных целей. |
According to screenwriters Ted Elliott and Terry Rossio, Sparrow is a trickster who uses wit and deceit to attain his goals, preferring to end disputes verbally instead of by force. |
По словам сценаристов Теда Эллиотта и Терри Россио, Воробей использует остроумие и обман для достижения своих целей, предпочитая решать споры словами, а не силой. |
As for the participation of members of the community in the Gacaca hearings, that carried its own risks, since people could be promoting their own personal interests and were capable of deceit, particularly in the absence of legal safeguards. |
Что касается участия членов общин в слушаниях гакака, то это таит в себе новую опасность, поскольку люди могут преследовать свои личные интересы и способны на обман, особенно при отсутствии правовых гарантий. |
ADR providers should refer disputes to the relevant law enforcement authorities, with the [buyer's] permission, when they have reason to believe that there may be fraud, deceit or patterns of abuse on the part of the Internet merchant. |
Лица, предоставляющие услуги по АУС, должны передавать споры соответствующим правоохранительным властям, с согласия [покупателя], когда у них имеются основания полагать, что со стороны использующего Интернет коммерсанта могли иметь место мошенничество, обман или система злоупотреблений. |
Commercial fraud, as defined by the United Nations, is similar to the offence of obtaining by deceit, false pretences or fraudulent misrepresentation, committed against legal persons, as established by our criminal code, and is thus a property crime. |
В соответствии с определением, принятым Организацией Объединенных Наций, коммерческое мошенничество является схожим по составу преступления с такими правонарушениями, как обман, подлог или мошеннические действия в отношении юридических лиц, состав которых определен в нашем уголовном кодексе; таким образом, оно является преступлением против собственности. |
Although it's been repressed, exiled... from the social awareness it had belonged to... the greatest deceit for the dying... |
И хотя её изгнали... и хотя её изгнали из общественного сознания... происходит величайший обман, связанный с умиранием... |
Unfair means are defined as: deceit regarding the facts; exploitation of authority or situations of distress, including mental infirmity or indeed any condition rendering the person defenceless; intimidation; or the granting or acceptance of an advantage for surrendering control over that person. |
Нечестные методы определяются следующим образом: обман в отношении фактов; злоупотребление властью или бедственным положением, включая душевное расстройство или вообще любое состояние, делающее человека беззащитным; запугивание; или предоставление или получение возможности для передачи контроля над таким человеком. |
Tax evasion is partly defined as "a deceit of tax organs aimed at hiding and reducing the size of obligatory deductions in favour of the state or local budget in significant amounts." |
Под уклонением от уплаты налогов подразумевается "обман налоговых органов, направленный на сокрытие или уменьшение обязательных выплат в пользу государства или местного бюджета, в значительных размерах". |
Deceit and manipulation are the essential characteristics of the disorder... you excel at both. |
Обман и манипуляция - неотъемлемые характеристики такого расстройства, а вы мастер по обоим. |
Deceit, after all, is a legitimate tool of statecraft. |
В конце концов, обман -законное средство в государственных делах. |
"Deceit from start to finish". |
Обман с начала и до конца . |
Deceit and manipulation are generalities that can apply to anyone who lies, and everyone lies, including you, Dr. Summers. |
Обман и манипуляция - это общие рассуждения, которые применимы ко всем, кто лжет, а лгут все, включая вас, доктор Саммерс. |
THE DECEIT, BUT ALWAYS WITH A GOOD REASON. |
Это обман, хотя всегда можно найти оправдание. |
You'll pay for your deceit, ghuy'cha! |
Ты заплатишь за свой обман! |
"Cheating, deceit." |
"Мошенничество, обман" |
The lies, the deceit it just melts away. |
Ложь, обман просто тают. |
I smell some deceit here. |
Я чувствую здесь обман. |
It's a horrible nightmare of deceit. |
Это ужасный кошмар про обман. |
Words are a deceit. |
Слова - это обман. |
Daughter's deceit leaves Dad dead. |
Обман дочери вызвал смерть отца. |
For the lies, the deceit. |
За ложь, обман. |
I apologize for the deceit, madame. |
Извините за обман, мадам. |